作者簡介:蔡瑪莉(1991-),女,漢族,本科,武漢理工大學(xué)外國語學(xué)生,專業(yè)為英語。
摘 要:愛情是中西方文學(xué)亙古不變的主題,蘭斯頓·休斯在《初秋》中通過無情節(jié)和自然主義寫作手法,樸實的環(huán)境描寫,簡短的對話向讀者講述了一對分開多年后再次相遇的戀人的故事,傷感的女主人公和冷漠的男主人公的形象令人印象深刻。
關(guān)鍵詞:無情節(jié)和自然主義寫作手法;對感情的態(tài)度;環(huán)境描寫;語言和對話
中圖分類號:I712 文獻標(biāo)識碼:A 文章編號:1006-026X(2012)09-0000-02
Abstract: Love is the eternal subject both in the Chinese and western literature.In the Early Autumn,Langston Hughes uses plotlessness,naturalism style,plain description of settings and scenes,and simple dialogue to tell us a story which is about a couple of lovers who separate many years meet again.The sad heroine and the indifferent hero impress us deeply.
Keywords: plotlessness,naturalism style,attitude toward love,description of settings and scenes,language and dialogue --!> 蘭斯頓·休斯(Langston Hughes,1902.02.01—1967.05.22)是20世紀(jì)美國最杰出的黑人作家和詩人之一,哈萊姆文藝復(fù)興運動的領(lǐng)袖人物。作為“黑人代言人”, 休斯最突出的成就體現(xiàn)在他的詩歌創(chuàng)作上,被譽為“黑人民族的桂冠詩人”。他也寫過小說、戲劇、散文、歷史、傳記等各種文體的作品,甚至編輯過其他黑人作家的文選。他慣常使用簡單的語言表達絕非簡單的含義。正如評論家所言,休斯簡單樸實的作品“并不缺乏美的真諦和令人肅然起敬的潛心凝慮的思想”[1]。《初秋》恰好完美表現(xiàn)了這一點。全文四百余字,短小精悍,然而,在簡單的場景描寫和心平氣和的對話后,實則充滿了主人公波瀾起伏的心理變化。
《初秋》是休斯為數(shù)不多的非黑人題材的作品,通過第3人稱視角講述了男女主人公分手多年之后不期而遇的故事。作者以精煉的語言,簡短的對話,簡單的情節(jié),樸實的環(huán)境描寫向讀者講述 了一個看似平淡無奇實則引人深思的愛情故事,字里行間暗含著女主人公對當(dāng)愛已成往事的悲傷與悵然,譜寫了一曲愛的錯過與遺憾之歌。
一﹑無情節(jié)和自然主義寫作手法
福斯特在其《小說面面觀》中指出:“故事是按時間順序排列的一個個事件的敘述;情節(jié)也是關(guān)于一個個事件的敘述,但是它所強調(diào)的是其間因果關(guān)系?!畤跛懒?,然后王后死了’,這是故事?!畤跛懒?,然后王后因哀傷而死’則是情節(jié)。情節(jié)里保存著時間的順序,但是因果關(guān)系卻把時間順序掩蓋得模糊不清了?!湍猛鹾蟮乃罏槔?。如果它是在故事里提到的,我們就說,‘后來呢?’如果它是在情節(jié)里提到的,我們就問,‘為什么?’這就是小說的這兩個‘面’的根本區(qū)別”[2]。 《初秋》講述了一對年輕的戀人由于一些毫不重要的事情而分手。若干年后,兩人于華盛頓廣場相遇。寒暄過后繼而再次分道揚鑣的故事。 顯然,這是一個沒有情節(jié),毫無懸念的平淡故事。 正是因為沒有跌宕起伏的情節(jié)才使得故事愈發(fā)簡單。而簡單是自然主義文學(xué)的基本特征之一。在自然主義文學(xué)中,作者通常置身事外。無任何主觀性的評論,采用明白通俗的日常語言,堆積大量瑣碎細(xì)節(jié).從而準(zhǔn)確地體現(xiàn)社會生活的面貌乃至?xí)r代氣息。《初秋》作為一篇典型的現(xiàn)實主義小說,也包含了自熱主義文學(xué)的元素?!白匀恢髁x反對浪漫主義的幻想和夸張,反對現(xiàn)實主義的典型手法,主張作家要中立地描寫現(xiàn)實生活,否定文學(xué)的道德觀念和社會功利,要求作家成為文學(xué)的科學(xué)家”。自然主義小說,又稱“實驗小說”,要求作家不僅有科學(xué)家的態(tài)度,還要使用科學(xué)家的方法,即實驗的方法。自然主義的小說就是這些實驗的記錄。因此,小說開篇,休斯便以回憶的口吻介紹人物的出場:When Bill was very young,they had been in love.Many nights they had spent walking,talking together.Then something not very important had come between them,and they didn’t speak.Impulsively,she had married a man she thought she loved.Bill went away,bitter about women.自然主義者主張排除一切小說性的成分,只寫平凡的、偶然的、瑣碎的事件和細(xì)節(jié)。 作者沒有交代兩位主人公分手的原因,只是將兩人相遇后的對話娓娓道來。
二﹑對感情的態(tài)度
休斯在小說中生動地展現(xiàn)了在一段已逝的愛情面前,男人的理性與女人的感性。一對小青年青梅竹馬,自然而然地成為了彼此的初戀,無數(shù)的夜晚,他們一起漫步,談心。但不知出于什么原因,兩人的溝通出現(xiàn)了障礙,而他們并沒有馬上解決。于是,任性的女主人公瑪麗沖動地嫁給了一個她認(rèn)為她愛的男人,而男主人公比爾顯然心靈受到極大傷害,僅因這一個女孩便從此對世界上所有的女人都心存芥蒂。但如同一句西方諺語所說“Love is the history of a woman's life but it is merely a man's interlude.”(戀愛是女人生命的歷史,但只是男人生命中的插曲。),多年后的比爾早已忘卻那段令人神傷的感情,擁有了一份屬于自己的美好婚姻,可是,沖動帶給瑪麗的卻是衰老的面容和不幸的家庭生活。從兩人第2段對話,瑪麗對比爾詢問丈夫的故意忽略以及比爾對瑪麗現(xiàn)狀的描述可以看出?!癆nd your husband?”he asked her.“We have there children.I work in the bursar's office at Columbia.“You are looking very...”he wanted to say old “...well,”he said....She had been older than he then in Ohio.Now she was not young at all.Bill was still young.在兩人的交談中,瑪麗始終處于主動的地位,而比爾則處于被動的地位。一如在兩人的交往過程中,瑪麗也是強勢的那一方。是瑪麗在擁擠的人群中認(rèn)出了自己的前男友,而且,還能叫出他的全名:比爾·沃克(Yesterday,walking across Washington Square,she saw him for the first time in years.)。在見到比爾的一瞬間,瑪麗下意識地仰起臉,想與比爾接吻(Unconsciously,she lifted her face as though wanting a kiss,but he held out his hand.She took it.)可以想到,瑪麗仍期待著比爾還未結(jié)婚,還一如既往地愛著她,但這一切只是瑪麗對那份曾經(jīng)的感情的懷舊和癡心妄想。比爾表現(xiàn)出來的冷靜甚至是冷漠的態(tài)度擊碎了她的幻想。多年沒有聯(lián)系,對對方一無所知的她卻能在萬人之中發(fā)現(xiàn)他,脫口而出他的名字,她將最小的兒子取名比爾(or tell him that her youngest boy was named Bill,too.);但對他來說,那份純真美好卻無果的初戀經(jīng)過時間的滌蕩早已成了過眼云煙,不值一提。最后故事的結(jié)尾也出乎讀者的意料:瑪麗匆忙上車離去,彼此都沒留下聯(lián)系方式和地址。這樣的結(jié)局雖不是傳統(tǒng)意義上的悲劇,但仍免不了讓人覺得遺憾和惋惜。
三﹑環(huán)境描寫
A great many people went past them through the park.People they didn't know.It was late afternoon.Nearly sunset.Cold.)這段對環(huán)境的描寫共有五句話。第一句指出故事的發(fā)生地點:公園。第二句則表明其他人對他們來說只是不知名的陌生人。后三句則詳細(xì)交代了故事發(fā)生的具體時間和氛圍:傍晚,日落,很冷。具體時間的敘述既渲染了秋天凄涼的氛圍,又襯托了瑪麗感傷,無奈的心情。正如秋天既是豐收的季節(jié),卻也是萬物由盛變衰的轉(zhuǎn)折點。在這樣一個蕭條的季節(jié)里,不期而遇后的再次分離只會更加叫人惆悵。沒有任何華麗辭藻的環(huán)境描寫勾勒了一幅人來人往,熙熙攘攘的日落畫面。我們可以想象在這幅畫面中的行人都是黑白色的,以快進的速度移動著,只有男女主人公兩人是彩色的,靜止的,他們互相注視著。休斯在此處暗示了此時此刻彼此的眼中只有對方,強調(diào)了在茫茫人海中能相遇相知是緣分。But the bus door had closed.The bus started.People came between them outside,people crossing the street,people they didn't know.Space and people.She lost sight of Bill.車門關(guān)上了,一個在門內(nèi),一個在門外。隔絕他們的還有數(shù)不清的陌生人和無法跨越的空間。再次的分開是必然,有些人,有些情,一旦錯過,便是永遠。雖有緣相遇相知,但分開多年,兩人的人生境遇發(fā)生很大的變化,客套的寒暄宣示著兩人對對方的陌生和尷尬。在華盛頓廣場上的其他人和彼此間的距離暗示這次的偶遇是他們分開的繼續(xù)。重復(fù)“他們不曾相識的人”(people they didn't know)起到了與前文相互呼應(yīng)的效果,使故事緊湊有序。接下來是一組對比的環(huán)境描寫。當(dāng)比爾談到自己的孩子時滿臉欣慰,“You ought to see my kids.”he grinned.Suddenly the lights came on up the whole length of Fifth Avenue,chains of misty brilliance in the blue air.突然整個第5大道的街燈亮起,霓虹閃爍,流光溢彩。比爾的笑臉映襯在一片藍色的氤氳之中。這是一個動人的美麗瞬間,讓人讀起來都會微笑。這是從比爾的角度來看。從瑪麗的角度來看,blue則體現(xiàn)了她的感傷和憂郁?!癟he lights on the avenue blurred,twinkled,blurred.And she was afraid to open her mouth as she entered the bus.Afraid it would be impossible to utter a word”,街燈模糊了,清晰了,又變模糊了。只有眼中噙滿淚水才會看東西一會兒清晰一會兒模糊,而從她不敢說話也可以看出她怕一旦開口便只有哭聲。面對再次分離,瑪麗眼中噙滿了懊悔與無可奈何的淚水。當(dāng)比爾以警告的語氣提請她這只會是一次家庭聚餐,兩人必須對自己的家庭承擔(dān)責(zé)任時,瑪麗的心徹底碎了。The leaves fell slowly from the trees in the Square.Fell without wind.Autumn dusk,she felt a little sick.讀者能看到的是無風(fēng)飄落的葉子,但實際上落下的是瑪麗的心。她失望,后悔,卻也無能為力?!皊ick”是一個雙關(guān)語,既反映出秋天的傍晚使她身體感到不適,又表現(xiàn)了瑪麗在心理上對比爾對其妻子和孩子的掛念感到不舒服。 休斯用簡短的幾句環(huán)境描寫,大大加深了人物的感情,烘托了小說傷感的氛圍。
四、語言和對話
作品中看似平淡的簡短對話其實也值得細(xì)讀。整篇故事除第一段和中間對環(huán)境的描寫外,絕大部分是由對話組成?!癕ary!Where did you come from? ”的言外之意仿佛是你為什么在這里,你不應(yīng)該在這里?!癐 live in New York now,”she said.“Oh”——smiling politely,then a little frown came quickly between his eyes.皺眉這一動作形象地表現(xiàn)了比爾的酸葡萄心理:沒有我,你怎么能過得這么好。于是,他也不甘示弱?!癐 am a lawyer.Nice firm,way downtown.”比爾故意強調(diào)自己在市中心的大公司上班,其實是想打擊瑪麗,讓瑪麗為當(dāng)初與他分手而后悔。當(dāng)瑪麗知道比爾已結(jié)婚并有兩個孩子后,她只說:“哦?!保ā癕arried yet?” “Sure.Two kids.”“Oh,” she said.)這樣一個簡簡單單的回答表現(xiàn)瑪麗的情緒從高潮一下子跌到了低谷。她認(rèn)清了現(xiàn)實,他們是再也不會有任何交集的了。比爾在這次偶遇中表現(xiàn)的十分冷靜。也許他始終無法原諒拋棄他與別的男人閃婚的瑪麗,因此交談中都是極其簡短的話語,有禮貌卻也保持著一定的距離。當(dāng)瑪麗的公車到來時,他立刻伸出手說再見,急切地想結(jié)束這番對話。(“There is my bus,”she said.He held out his hand.“Goodbye.”)
休斯以其高超的寫作手法創(chuàng)作了一篇結(jié)構(gòu)精巧、語言精煉、感情細(xì)膩的優(yōu)秀短篇小說,用簡短卻有力的言語,生動的人物刻畫再現(xiàn)了昔日戀人的重逢情況,讓讀者身臨其境,不禁為已逝的愛情惋惜悲痛。
參考文獻:
[1] 羅良功.《從社會符號角度解讀蘭斯頒休斯的詩歌形式》外國文學(xué)研究.2000
[2] 福斯特《小說面面觀》(E.M.Forster,2002:231)
[3] 雷體沛 《西方文學(xué)初步》廣東人民出版社 出版日期:2003 4 1