亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論口譯教學(xué)中的數(shù)字口譯訓(xùn)練

        2012-09-14 01:33:58陳慧華
        重慶三峽學(xué)院學(xué)報 2012年5期
        關(guān)鍵詞:廣西師范大學(xué)譯員口譯

        陳慧華

        (廣西師范大學(xué)國際文化教育學(xué)院,廣西桂林 541004)

        論口譯教學(xué)中的數(shù)字口譯訓(xùn)練

        陳慧華

        (廣西師范大學(xué)國際文化教育學(xué)院,廣西桂林 541004)

        文章分析了數(shù)字口譯領(lǐng)域的研究現(xiàn)狀,并通過對廣西師范大學(xué)國際文化教育學(xué)院2010級英語專業(yè)268名學(xué)生的口譯教學(xué)進(jìn)行實(shí)踐檢測,提出了適合地方性本科院??谧g教學(xué)實(shí)際的數(shù)字口譯訓(xùn)練方法,以促進(jìn)口譯教學(xué)的發(fā)展。

        口譯教學(xué);數(shù)字口譯;訓(xùn)練

        引 言

        數(shù)字貫穿著我們生活的各個方面,如人口、面積、收入等內(nèi)容的介紹。對于口譯來說,數(shù)字翻譯是其中的一個重要部分。關(guān)于數(shù)字口譯,學(xué)者們也進(jìn)行了相關(guān)研究,其成果總結(jié)為一個字“難”。一項調(diào)查結(jié)果披露:70%的口譯人員認(rèn)為“數(shù)字翻譯”是口譯工作的難點(diǎn)之一[1]181。馮建中[2]173亦在其著作中指出,面對數(shù)字,譯員一般都是用母語來思考,而不是用外語思考。所以超過“萬”的數(shù)字的口譯,不只年輕的譯員常常要碰到麻煩,就是有經(jīng)驗的譯員也難免馬失前蹄。鑒于數(shù)字口譯對口譯整體質(zhì)量有著決定性的作用,筆者認(rèn)為有必要在口譯教學(xué)中加強(qiáng)對數(shù)字口譯的訓(xùn)練,以提高口譯學(xué)習(xí)者的整體翻譯能力。

        一、數(shù)字口譯的特點(diǎn)

        口譯初學(xué)者普遍談數(shù)色變,而有多年工作經(jīng)驗的口譯工作者,亦不敢對數(shù)字口譯掉以輕心,究其原因,主要是以下兩個方面:

        (一)信息變化的壓力

        根據(jù)方生平的研究,數(shù)字信息所攜帶的信息量要比一般的語義信息攜帶的信息量大出許多。譯員在進(jìn)行數(shù)字口譯時很可能要承受約比一般性政治演講口譯高出20倍的“信息變化的壓力”[3]190-191。巨大的信息壓力無形中增加了譯員工作時的大腦負(fù)荷[4],而數(shù)字和譯文語境間的低相關(guān)性也決定了譯員在處理數(shù)字口譯時,難以像處理其他翻譯一樣,用翻譯技巧(如paraphrase等)[5][6]將信息轉(zhuǎn)譯出來,數(shù)字口譯的這一特點(diǎn)也在一定程度上增加了其難度。

        (二)英漢數(shù)字進(jìn)制差異

        英漢進(jìn)制的差異也是導(dǎo)致數(shù)字口譯困難的重要原因之一。英語的進(jìn)制為“三位一進(jìn)制”,分別為thousand(千),million(百萬),billion(十億),trillion(萬億)。而漢語的進(jìn)制為“四位一進(jìn)制”,分別為萬,億,兆等。這種數(shù)字進(jìn)制的區(qū)別就決定了譯員在翻譯數(shù)字時,不僅要進(jìn)行英漢語言間的轉(zhuǎn)換,還要進(jìn)行數(shù)字進(jìn)制間的轉(zhuǎn)換,無形中增加了譯員工作的難度。

        二、數(shù)字口譯的訓(xùn)練

        對于數(shù)字口譯訓(xùn)練,雷天放等[7]106指出,譯員必須通過專項訓(xùn)練,才能了解數(shù)字口譯的難點(diǎn),摸清規(guī)律,熟練掌握其技巧。王斌華[8]120亦指出,數(shù)字口譯的基本原則是:先求準(zhǔn)確,再求快速。

        筆者認(rèn)為,在本科院校的口譯課程中,可以通過一定的數(shù)字口譯練習(xí)提高口譯學(xué)習(xí)者的口譯水平,為其從事翻譯工作打下扎實(shí)的基礎(chǔ)。

        (一)數(shù)字敏感度練習(xí)

        要進(jìn)行數(shù)字口譯,首先必須提高譯者的數(shù)字敏感度,譯者必須跳出中英兩種語言數(shù)字進(jìn)制不同的局限,在聽到數(shù)字時,短時間內(nèi)啟動大腦中相應(yīng)機(jī)制,做出正確反應(yīng)。

        在教學(xué)實(shí)踐中,教師可以采取循序漸進(jìn)原則,從易到難,由個位數(shù)的數(shù)字開始練習(xí),漸漸拓展到十位數(shù)、百位數(shù)、千位數(shù)、萬位數(shù)及以上數(shù)字的翻譯。由于國內(nèi)翻譯現(xiàn)狀是譯員大多數(shù)時候要同時充當(dāng)漢譯英和英譯漢的翻譯,因此雙語數(shù)字轉(zhuǎn)化能力同等重要。在進(jìn)行部分翻譯練習(xí)時,教師既要涵蓋漢語數(shù)字,也要涵蓋英文數(shù)字,要盡量做到訓(xùn)練量基本相當(dāng)。

        同時,由于漢語和英語的數(shù)字進(jìn)制差異對翻譯的阻礙在大數(shù)字的翻譯上尤為明顯,教師要尤其注意訓(xùn)練學(xué)生萬位以上數(shù)字的翻譯能力。在進(jìn)行過一定時間的單個數(shù)字訓(xùn)練之后,教師可以將數(shù)字融入句子、段落和篇章讓學(xué)生進(jìn)行翻譯。

        (二)數(shù)字筆記練習(xí)

        在交替?zhèn)髯g中,目前最有效的方法仍是盡量使用筆記。法國巴黎高等翻譯學(xué)校前校長、釋意理論主要創(chuàng)始人D.塞萊斯科維奇認(rèn)為,數(shù)字、專有名詞、題目等必須用筆記才能有效地保存下來,因為人腦的能力是有限的。所以,如何以迅速、準(zhǔn)確的方法記錄原語數(shù)字,就成了數(shù)字口譯的關(guān)鍵點(diǎn)[3]196。

        關(guān)于數(shù)字筆記練習(xí)的方法,前人進(jìn)行了一些研究,并提出了一些方法,如方框模型、點(diǎn)線法[9]434-435。筆者通過廣西師范大學(xué)國際文化學(xué)院2010級英語專業(yè)學(xué)生《初級口譯》課程對筆記方法進(jìn)行了運(yùn)用,并通過學(xué)生反饋,對其效果進(jìn)行檢測。

        1.表格法

        我院《初級口譯》課程開設(shè)于大二第一學(xué)期。該課程設(shè)置有利于學(xué)生早日了解口譯相關(guān)理論和技巧,在課后加強(qiáng)相關(guān)口譯訓(xùn)練,提升相關(guān)技能。但大二學(xué)生在語言和口譯能力上都有其不足,因此,幫助其樹立口譯學(xué)習(xí)的信心就顯得尤為重要。筆者通過教學(xué)發(fā)現(xiàn),對于初級階段的口譯學(xué)習(xí)者,可以推薦其采用表格法,減少其對數(shù)字翻譯的恐懼。表格法的具體操作是,讓口譯學(xué)習(xí)者在其口譯筆記本上畫一個表格,如圖:

        表1 數(shù)字轉(zhuǎn)換表

        這樣學(xué)生就可以在聽到相關(guān)數(shù)字時,直接填到表格中,在翻譯時看著表格就可以直接完成數(shù)字的轉(zhuǎn)換。如當(dāng)學(xué)生聽到中文數(shù)字五百萬時,可對應(yīng)該表,將數(shù)字5填到百萬下的空格中,即可按照對應(yīng)英語數(shù)位直接將數(shù)字譯為5 million,從而簡化翻譯過程。

        這種方法對初級口譯學(xué)習(xí)者消除數(shù)字口譯的心理障礙尤為有效。筆者通過對廣西師范大學(xué)國際文化教育學(xué)院所任課程268名學(xué)生的教學(xué)調(diào)查發(fā)現(xiàn),大多數(shù)學(xué)生都對該種方法表示了贊同。

        表格法是數(shù)字口譯中最簡單的一種方法,雖然接納性強(qiáng),卻有其操作上的硬傷,比如需要譯員提前準(zhǔn)備好表格,同時,如果是一篇數(shù)字堆積的文章,表格法在操作上也有一定困難。因此,筆者不提倡在中級和高級口譯階段推廣表格法。

        2.?dāng)?shù)字+縮略語法

        數(shù)字+縮略語法可用于英文數(shù)字的中譯,特別適用于大數(shù)字的翻譯。在記錄時,可采用阿拉伯?dāng)?shù)字加上英文縮略語的方法??s略語用英文字母表示數(shù)位,如B表示billion,M表示million,K表示thousand。如“five billion nine hundred and eighty nine million seven hundred and fifty three thousand six hundred and thirty three”可以記錄成“5B 989M 753K 633”。該種方法除了簡單直接之外,還有利于譯員補(bǔ)齊數(shù)字中的“0”位。如“forty five million forty one thousand”記錄成45M 41K之后,由于英語是三位一進(jìn)制的特點(diǎn),譯員可以迅速發(fā)現(xiàn)在數(shù)字45M和41K之間,少了一個數(shù)位,因此,譯員可以立即將其補(bǔ)齊成三位一進(jìn)制,即寫成45M 041K,然后再進(jìn)行相應(yīng)的轉(zhuǎn)換。

        該種方法有利于英文數(shù)字的準(zhǔn)確記錄,但在轉(zhuǎn)換成中文時,譯員仍然需要面臨再度轉(zhuǎn)換進(jìn)制的問題,不利于譯員翻譯速度的提高。

        3.點(diǎn)杠法

        經(jīng)過對我院學(xué)生的口譯訓(xùn)練的跟蹤調(diào)查后,我們發(fā)現(xiàn),點(diǎn)杠法可以使各英語水平層的學(xué)生都很好地利用和參與。具體使用上,在記錄英文發(fā)言中的數(shù)字時,可采用三位一逗號的記錄方式,分別對應(yīng)數(shù)位thousand, million和billion等。如數(shù)字“eleven million seven hundred and fifty five thousand six hundred and eighty nine”可記錄成“11,755,689”。在記錄中文發(fā)言的數(shù)字時,可采用四位一豎線的方法,分別對應(yīng)數(shù)位萬、億等。如數(shù)字“十三億八百五十九萬五百三十三”可以記錄成“13│859│533”。

        該種方法成功地擺脫了前兩種方法的局限,在初級口譯及中高級口譯實(shí)踐中都可進(jìn)行推廣。

        三、結(jié) 語

        數(shù)字口譯是口譯的一個重要環(huán)節(jié),對數(shù)字口譯的訓(xùn)練有助于提高口譯的整體水平[10]。筆者通過對廣西師范大學(xué)國際文化教育學(xué)院2010級英語專業(yè)268名學(xué)生的口譯課程教學(xué)進(jìn)行跟蹤調(diào)查發(fā)現(xiàn),現(xiàn)有的數(shù)字口譯方法各有利弊,口譯學(xué)習(xí)者可以根據(jù)自己的實(shí)際情況,選擇最適合自己的數(shù)字口譯訓(xùn)練方法,輔以相應(yīng)訓(xùn)練,提高口譯水平。

        [1]王衛(wèi)平.高級口譯英漢互譯教程[M].上海:上海科學(xué)技術(shù)出版社,2009.

        [2]馮建中.口譯實(shí)例與技巧[M].太原:書海出版社,2007.

        [3]鮑剛.口譯理論概述[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2005.

        [4]舒舟,段成.口譯在不同語境中對合作原則之關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則的違反[J].重慶工學(xué)院學(xué)報:社會科學(xué)版,2008(1).

        [5]席敬.從釋義論看涉外口譯的準(zhǔn)確性[J].三峽大學(xué)學(xué)報:人文社會科學(xué)版,2006(5).

        [6]邱進(jìn).論口譯中的文化障礙問題[J].重慶工學(xué)院學(xué)報:社會科學(xué)版,2005(10).

        [7]雷天放,陳菁.口譯教程學(xué)生用書[M].上海:上海外語教育出版社,2006.

        [8]王斌華.口譯理論·技巧·實(shí)踐[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2006.

        [9]張文.漢英英漢高級口譯教程[M].北京:旅游教育出版社,2004.

        [10]陳曉春.論口譯能力的測試評估[J].重慶工學(xué)院學(xué)報:社會科學(xué)版,2008(1).

        (責(zé)任編輯:張新玲)

        Abstract:The paper explores the current situation of number interpreting and examines the training methods of interpreting teaching through observing their effects on 268 English major students from Grade 2010 of CICE of GXNU. It proposes some feasible number training methods for local universities, hoping to shed light on interpreting teaching.

        Keywords:interpreting teaching; number interpreting; training

        Number Training in Interpreting Teaching

        CHEN Huihua
        (College of International Culture and Education, Guangxi Normal University, Guilin, Guangxi 541004)

        H159

        A

        1009-8135(2012)05-0155-03

        2012-04-15

        陳慧華(1984-),女,廣西桂林人,碩士,講師,主要從事二語習(xí)得、翻譯理論與實(shí)踐研究。

        本文系2012年廣西師范大學(xué)國際文化教育學(xué)院院級科研項目“高校中外校際交流項目英語口譯教學(xué)模式新探索”研究成果

        猜你喜歡
        廣西師范大學(xué)譯員口譯
        廣西師范大學(xué)教育學(xué)部特殊教育系簡介
        AnAnalysisofInterculturalCommunicationEnglishTeachinginChinese HighSchoolfromthePerspectiveofPost—MethodPedagogy
        會議口譯中譯員的譯前準(zhǔn)備研究——一項基于上海譯員的問卷調(diào)查
        中外口譯研究對比分析
        口譯中的“陷阱”
        EAP視聽說對英語口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
        論機(jī)器翻譯時代人工譯員與機(jī)器譯員的共軛相生
        外文研究(2016年3期)2016-03-17 12:41:05
        譯員與翻譯企業(yè)的勞資關(guān)系及其和諧發(fā)展
        論心理認(rèn)知與口譯記憶
        TI-Injective and TI-Flat Modules
        老熟女富婆激情刺激对白| 久草午夜视频| 一本色道久久88精品综合| 九九99久久精品国产 | 最近中文av字幕在线中文| 欧美破处在线观看| 日韩一区二区中文字幕| 国产成人精品一区二三区孕妇| 色88久久久久高潮综合影院| 欧美日韩一区二区综合| 国产日韩A∨无码免费播放| 五月激情狠狠开心五月| 人日本中文字幕免费精品| 人妻熟妇乱又伦精品视频| 色妞ww精品视频7777| 亚洲国产无线乱码在线观看| 亚洲精品白浆高清久久| 久久成人精品国产免费网站| 水蜜桃在线观看一区二区| 黑森林福利视频导航| 天美麻花果冻视频大全英文版 | 国产精品毛片无遮挡| 深夜福利小视频在线观看| 国产自在自线午夜精品视频在| 内射中出后入内射极品女神视频| 日本一区二区三区视频免费观看 | 国产青青草自拍视频在线播放| 免费在线视频亚洲色图| 国产精品免费看久久久无码| 亚洲精品综合一区二区| 99riav精品国产| 极品精品视频在线观看| 精品含羞草免费视频观看| 久久国产精品久久久久久| 国产AV无码一区精品天堂| 男女搞黄在线观看视频| 国产亚洲精品av一区| 内射欧美老妇wbb| 99久久久无码国产精品9| 亚洲综合久久久中文字幕| 亚洲一区二区三区2021|