黃勤熊瑤
(華中科技大學(xué),武漢430074)
自Harris于1959年提出“元話語”(metadiscourse)概念以來,對其研究經(jīng)歷了從口語到書面語的發(fā)展過程。迄今,學(xué)者們已對元話語在不同語種與文體語篇里的聽說讀寫譯等方面的應(yīng)用進(jìn)行了大量的實證研究(Schiffrin 1980,Vande Kopple 1985,Crismore 1988,Hyland & Tse 2004,Müller 2005,Dafoutz 2008,冉永平 2005,成曉光 姜暉2008,劉澤權(quán) 田璐2009,穆從軍2010,黃勤 王曉利2010等),但對中英新聞評論中的元話語研究尚顯不足。
新聞評論是社會各界對新聞事件所發(fā)表的言論的總稱,屬論說文體,涵蓋所有新聞傳播工具的各種形式的評論。相比較代表編輯部就某一重大問題發(fā)表的權(quán)威性評論——社論這一官方語言,新聞評論更代表大眾聲音,在跨文化交際中,使用得更為廣泛與頻繁。從言語行為角度看,新聞評論中應(yīng)用大量勸說策略,而元話語在實現(xiàn)其勸說功能上起著重要作用。但由于英漢思維方式和語言結(jié)構(gòu)差異,為了減少其不同的媒體受眾在理解話語時所付出的認(rèn)知努力,實現(xiàn)各自語篇的連貫與勸說功能,英漢新聞評論中元話語的使用類型、功能表現(xiàn)和出現(xiàn)頻率會存在異同。本文擬對比分析英漢新聞評論中元話語使用情況,為英漢新聞評論讀寫提供一定借鑒。
Harris提出“元話語”這一概念時,并沒有對它明確定義。此后,對于這一語言現(xiàn)象的稱謂與定義可謂五花八門,見仁見智。迄今,元話語仍是一個模糊概念。
但元話語是用于組織話語、表達(dá)作者對話語的觀點、涉及讀者反應(yīng)的這一觀點已為大多數(shù)人接受。(徐赳赳2010:219)本研究采納此觀點。元話語常出現(xiàn)在話語開端,也可位于中間或結(jié)尾。元話語在語篇中常用不同語言標(biāo)記來表示,因此又被稱做元話語標(biāo)記語。
對元話語性質(zhì)和功能認(rèn)識上的分歧導(dǎo)致了元話語分類的差異。徐赳赳將書面語中的元話語從形式上分為詞語元話語、標(biāo)點元話語和視覺元話語三類。(徐赳赳2010:219)目前的元話語研究主要以詞語元話語為主,對其分類大多按功能進(jìn)行。依據(jù)Halliday的語言的三種元功能理論,將元話語分為語篇和人際元話語兩大類。雖然Hyland&Tse早期(1998)曾贊同此種分法,但隨著研究的深入,他們認(rèn)為此種分法破壞了三種元功能的整體性。Hyland&Tse(2004:169)于是將元話語分為引導(dǎo)式(interactive)和互動式(interactional)兩大類。前者引導(dǎo)讀者注重話語組織的方式,以達(dá)到作者所期望的解讀,它涉及作者對讀者知識的評估;后者顯示作者與讀者的互動關(guān)系,即作者常用一些方法提醒讀者領(lǐng)會作者的命題信息,表達(dá)作者態(tài)度,也體現(xiàn)讀者與作者的親疏關(guān)系及讀者的參與程度。此二分法恰當(dāng)?shù)卦佻F(xiàn)了作者所期待的作者-讀者關(guān)系,為本研究所采用。但對二級分類,我們更認(rèn)同Dafouz(2008:95-113)的分類。雖然她的分類基于英語和西班牙語新聞評論的對比,但考察所選語料后,我們發(fā)現(xiàn)此分類框架也基本適合對漢語元話語進(jìn)行分類,但對其中的二級分類進(jìn)行了修正。(1)Dafouz將邏輯標(biāo)記語分為4大子類:連續(xù)式、反義式、附加式和結(jié)論式,但她所定義的連續(xù)式和結(jié)論式兩子類相似度高,難區(qū)分。此外,“相似地”等表比較功能的標(biāo)記語未含在這幾個子類中,因此,我們將邏輯標(biāo)記語重新分為附加式、比較式和結(jié)論式三個子類;(2)在引導(dǎo)式元話語中,Dafouz用了提醒標(biāo)記語和宣布標(biāo)記語來分別表示已提到的部分和將提及的部分,我們用內(nèi)指標(biāo)記語(Endophorics)來概括此類,使分類更簡潔;(3)在引導(dǎo)式元話語中,Dafouz將標(biāo)點符號劃入語碼注解標(biāo)記語的子類,因本文語料從網(wǎng)上下載,在紙質(zhì)文本轉(zhuǎn)為電子文本網(wǎng)傳過程中,可能會導(dǎo)致標(biāo)點符號誤差,為準(zhǔn)確起見,本分類未將標(biāo)點符號劃入語碼注解標(biāo)記語。在評論標(biāo)記語的子分類中,asides(旁白)也被排除。經(jīng)上述修改后的元話語分類見文后表1。
本研究擬解決的問題:(1)元話語在英漢新聞評論中的相同點;(2)元話語在英漢新聞評論中的不同點;(3)元話語在英漢新聞評論中異同點產(chǎn)生的原因。
本研究語料選自中國新聞獎和美國普利策新聞獎的獲獎評論,旨在保證語言的權(quán)威性與地道性,更好地說明元話語使用與新聞評論寫作質(zhì)量間的關(guān)系。語料時間跨度為2007-2009年。每年的獲獎評論各占10篇,英漢新聞評論各30篇,總數(shù)60篇。總詞(字)數(shù)57,986。其中,漢語新聞評論總字?jǐn)?shù) 31,932,英語新聞評論總詞數(shù)26,036。每篇漢語新聞評論約1000字,英語新聞評論約800詞。由于元話語在不同語境下體現(xiàn)不同功能,因此,我們在word環(huán)境下對每篇新聞評論逐句判斷,為保證判斷的接近準(zhǔn)確性,前后認(rèn)真校對了三次。按照元話語的分類將一級元話語和二級元話語一一標(biāo)注,再使用SPSS13.0對元話語進(jìn)行統(tǒng)計與分析。因英漢新聞評論的長度存在一定的差異,在比較兩者元話語的出現(xiàn)頻率時,按每10,000詞(字)來計算,以保證其可比性。
對英漢新聞評論中元話語識別并統(tǒng)計出各自出現(xiàn)的頻率后,我們發(fā)現(xiàn)英漢新聞評論中元話語使用有以下相同點。
1)在英漢新聞評論中,就出現(xiàn)頻率看,互動式元話語均高于引導(dǎo)式元話語,分別為699個和339個,即每萬詞(字)中互動式元話語數(shù)分別為265.8個和103.6個,百分比分別為63.1%和60.2%。
2)在互動式元話語中,評論標(biāo)記語在英漢新聞評論中所占比例分別為18.5%和15.5%;態(tài)度標(biāo)記語所占比例分別為14.4% 和13.0%,使用頻率均較高。
3)在引導(dǎo)式元話語中,邏輯標(biāo)記語在英漢新聞評論中所占比例分別為28.7%和29.1%;語碼注解標(biāo)記語分別為5.7%和6.7%,這兩類使用頻率最高;而序列標(biāo)記語所占比例分別為1.4%和1.6%;內(nèi)指標(biāo)記語分別為0.2%和和1.2%;話題標(biāo)記語分別為0.9%和1.1%,這三類使用頻率均較低。
1)在英語新聞評論中,引導(dǎo)式元話語為409個,互動式元話語為699個;而在漢語新聞評論中,引導(dǎo)式元話語為224個,互動式元話語為339個。即在每一萬詞(字)中,英語新聞評論中的元話語總數(shù)為421.3個,漢語中為172.4個。從一級分類看,英語新聞評論中的元話語數(shù)量遠(yuǎn)超過其在漢語中的數(shù)量。
2)總平均值計算顯示:平均每篇英語新聞評論中有13.9個元話語,平均每篇漢語新聞評論中有5.7個元話語,即平均每篇英語新聞評論比漢語新聞評論多使用8.1個元話語。通過獨立樣本T檢驗,顯著值(Sig.2-tailed)=0.000(<0.05),表明元話語在英漢新聞評論中的使用頻率存在顯著的差異,即英語新聞評論中的元話語要比漢語新聞評論中的數(shù)量多。
3)通過平均值分析引導(dǎo)式元話語和互動式元話語,我們發(fā)現(xiàn)平均每篇英語新聞評論中約有5.1個引導(dǎo)式元話語,8.8個互動式元話語;平均每篇漢語新聞評論中約有2.2個引導(dǎo)式元話語,3.4個互動式元話語,即每篇英語新聞評論比漢語新聞評論多2.9個引導(dǎo)式元話語和5.4個互動式元話語。再通過獨立樣本T檢驗,顯示英漢新聞評論中引導(dǎo)式元話語使用的顯著值(Sig.2-tailed)=0.000(<0.05),互動式元話語使用的顯著值(Sig.2-tailed)=0.000(<0.05)。因此,英漢新聞評論中兩類元話語的使用均存在顯著差異,即英語新聞評論中引導(dǎo)式和互動式元話語比漢語中的數(shù)量多。
4)從二級分類看,表2顯示邏輯標(biāo)記語、語碼注解標(biāo)記語、模糊標(biāo)記語、肯定標(biāo)記語、證源標(biāo)記語、態(tài)度標(biāo)記語和評論標(biāo)記語在英漢新聞評論中的使用均存在顯著性差異。平均值顯示,這些類別標(biāo)記語在英語新聞評論中使用得比在漢語新聞評論中多。只有序列標(biāo)記語、話題標(biāo)記語和內(nèi)指標(biāo)記語的使用在英漢新聞評論中不存在顯著性差異(Sig.2-tailed >0.05),即它們在英漢新聞評論中的使用頻率大致相同。
表2 英漢新聞評論中二級元話語標(biāo)記語使用的平均值和顯著性
3.31 相同點的原因
1)在英漢新聞評論中,互動式元話語使用頻率均高于引導(dǎo)式元話語,這是由新聞評論的勸說性特點所決定的。作者須要借助互動式元話語構(gòu)建與讀者的互動,以便讓讀者更好地接受自己的觀點和態(tài)度。
2)在引導(dǎo)式元話語中,邏輯標(biāo)記語在英漢新聞評論中使用頻率最高。因此,類標(biāo)記語體現(xiàn)話語內(nèi)在的邏輯關(guān)系,既有助于讀者理解語篇的命題意義,又能使讀者評判作者的邏輯思維,最終形成兩者互動,達(dá)到交際的目的。例如:
① Sorry,Mr.President,but we coulda toldja.But no,Barack Obama courted the girls,promised them equality in all things,and now has excluded them from an all-male game of basketball.Sorry,ladies,but we coulda toldja.(“Obama vs.the full PC press”,The Washington Post,October 28,2009)
上例僅三句話,但作者三次使用邏輯標(biāo)記語but(但是)來表達(dá)對奧巴馬和美國婦女的歉意。對奧巴馬表示歉意,是因為不能給奧巴馬提供解決有關(guān)婦女問題的辦法;對美國婦女表示歉意是因為奧巴馬無法實現(xiàn)自己的承諾,即婦女在一切問題上享有平等權(quán)利。作者的無可奈何由此表現(xiàn)得淋漓盡致。
語碼注解標(biāo)記語在英漢新聞評論中使用頻率也較高,用來表明作者對讀者現(xiàn)有知識的預(yù)測,以助讀者理解語篇。例如:
②九江塌橋事發(fā)之際,各政府職能部門或許并無失職,但是,日常管理工作的協(xié)調(diào)和整合卻存在不少漏洞。例如,九江大橋的防撞設(shè)計,完全建立在所有船舶按章行使的理想模式之上,那么,區(qū)分主航道與非主航道的警示標(biāo)志無疑就是大橋安全的唯一屏障。九江大橋兩岸的企業(yè)和施工單位在設(shè)置燈光時,當(dāng)?shù)卣袩o授權(quán)給航道局進(jìn)行統(tǒng)一管理,以避免燈光污染造成主航道警示標(biāo)志不清?又如,主管采砂船的部門與主管橋梁的部門有無保持密切溝通,以保證大橋的根基安全?再如,鑒于珠江河道水上運輸日益繁忙,而橋梁星羅棋布,水上警察有無與橋梁主管部門及時形成共識,嚴(yán)懲航道上的違章行為以確保大橋安全?或在濃霧事故高危時段,在大橋的非主航道增設(shè)警員指揮導(dǎo)航?(《人人稱職為何卻橋毀人亡》,《中國新聞網(wǎng)》,2007-06-21)
為讓讀者正確理解“日常管理工作的協(xié)調(diào)和整合卻存在不少漏洞”這句話所含信息,作者連續(xù)用三個語碼注解標(biāo)記語“例如”、“又如”和“再如”引導(dǎo)三個例子來解釋說明塌橋事件和各政府之間日常工作的協(xié)調(diào)、整合有關(guān),使讀者關(guān)注和接受其提供的命題信息。
3)在引導(dǎo)式元話語的二級分類中,序列標(biāo)記語、內(nèi)指標(biāo)記語和話題標(biāo)記語的使用頻率在英漢新聞評論中均較低,可能與以下因素有關(guān):一是新聞評論篇幅較短,無須使用太多內(nèi)指詞和序列標(biāo)記;二是一篇新聞評論表達(dá)的主題往往只有一個,作者常將要論述的觀點體現(xiàn)在評論標(biāo)題中,不必再使用話題詞來表明話題。
4)在互動式元話語的二級分類中,評論標(biāo)記語和態(tài)度標(biāo)記語在英漢新聞評論中使用頻率最高,再一次體現(xiàn)了新聞評論的勸說性特點。例如:
③在傳統(tǒng)體制下,我們的政府是一個萬能型的政府,主管一切,包攬一切。(《“秘書泛濫”的體制性解讀》,《河北日報》,2007-07-11)
④ Diversity is more of a journey than a destination,and we have to keep moving forward.We do make progress,though.(“No Longer Unimaginable”,The Washington Post,January 6,2008)
兩例皆用了具有包容性的評論標(biāo)記語第一人稱代詞復(fù)數(shù)we和“我們”,旨在將作者與讀者融合一起,構(gòu)成兩者間的平等性。
有時,作者也使用一些特殊句型來展開觀點:
⑤讓我為這些說不上名字的百姓,為這些未曾見過的面孔,為這些普通而又高貴的生命,以國家的名義,用最崇高的儀式表達(dá)最深切的哀悼!(《今天,讓我們體悟生命的尊嚴(yán)》,《河北日報》2008-05-19)
例⑤中的祈使句號召讀者對地震中的死難者哀悼。
此外,英漢新聞評論中皆使用了大量修辭問題來引起讀者關(guān)注,與作者同思考。例如:
⑥這一雙雙手?jǐn)傞_來,向社會索要的是什么?一個人或一家人的一日三餐,一家人的歡笑,同事的同甘共苦,還有找到油田后的歡喜與成就——這些,算多嗎?(《那一雙雙手,不僅訴說著艱苦與寂寞》,《工人日報》2009-04-16)
例⑥中劃線部分似乎在要求讀者回答,但作者并不期待答案,旨在引起讀者關(guān)注與贊同。
3.32 差異性的原因
1)英語新聞評論中的元話語比漢語中的元話語數(shù)量多,使用頻率也高,這正好印證了英語重形合,漢語重意合的不同結(jié)構(gòu)特點。即英語更注重使用元話語來組織文章的結(jié)構(gòu),表達(dá)作者觀點,并構(gòu)建作者與讀者間的關(guān)系。
2)就互動式元話語的二級分類而言,英語新聞評論中的模糊標(biāo)記語使用頻率居第三位,證源標(biāo)記語居尾;但在漢語新聞評論中證源標(biāo)記語居第三位,模糊語排在最后。分析語料發(fā)現(xiàn):幾乎每篇漢語評論都由證源標(biāo)記語引導(dǎo),表明中國作者在展開論題時傾向于用肯定和直接的表達(dá)方式在其觀點里投射出具有權(quán)威性和決定性的形象,以便使讀者信服;而英語中模糊標(biāo)記語較多的原因是作者在表述時采取謹(jǐn)慎態(tài)度,旨在對自己的觀點負(fù)責(zé)。由此也體現(xiàn)出英漢新聞評論不同的寫作風(fēng)格:漢語新聞評論遵循的是讀者負(fù)責(zé)型的模式;而英語新聞評論遵循的是作者負(fù)責(zé)型模式,這一發(fā)現(xiàn)與穆從軍(2010)有關(guān)英漢社論的寫作模式差異的結(jié)論相吻合。
因語料主要來自網(wǎng)上電子版,為防止下載中版本出現(xiàn)誤差,我們只研究了詞匯元話語,未對標(biāo)點符號以及旁白進(jìn)行研究。此外,語篇樣本僅60篇,數(shù)量有限,導(dǎo)致對比過程中出現(xiàn)了新聞主題不完全對等的問題,在一定程度上影響了研究結(jié)果的可信度。但正如李洪儒所言:無論是解碼還是推斷,都是對說話人意義的解讀。(李洪儒2009:11)本文希望作這樣的對比分析能增強人們對元話語的認(rèn)識,正確解讀和使用元話語,從而提高英漢新聞評論的寫作水平。在后續(xù)研究中,我們將進(jìn)一步擴大語料的范圍以及注重選材的科學(xué)性與合理性,同時將標(biāo)點符號、旁白等更多元話語子類納入研究中,豐富元話語研究。
成曉光姜 暉.亞語言在大學(xué)英語寫作中作用的研究[J].外語界,2008(5).
官 軍.元話語研究:反思與批判[J].外語學(xué)刊,2010(5).
黃 勤 王曉利.基于語料庫的《紅樓夢》中的元話語“又”及其英譯對比研究[J].西安外國語大學(xué)學(xué)報,2010(3).
李洪儒.疑問話語間接意向的推斷[J].外語學(xué)刊,2009(3).
劉澤權(quán)田 璐.《紅樓夢》敘事標(biāo)記語及其英譯——基于語料庫的對比分析[J].外語學(xué)刊,2009(1).
穆從軍.中英文報紙社論之元話語標(biāo)記對比分析[J].外語教學(xué)理論與實踐,2010(4).
冉永平.論語用元語言現(xiàn)象及其語用指向[J]外語學(xué)刊,2005(6).
徐赳赳.現(xiàn)代漢語篇章語言學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館,2010.
Crismore,A.Talking with Readers:Metadiscourse as Rhetorical Act[M].New York:Peter Lang.1988.
Emma Dafouz-Milne.The Pragmatic Role of Textual and Interpersonal Metadiscourse Markers in the Construction and Attainment of Persuasion:A Cross-linguistic Study of Newspaper Discourse[J].Journal of Pragmatics,2008(40).
Hyland,K. & P. Tse. Exploring Corporate Rhetoric:Metadiscourse in the CEO’letter[J].Journal of Business Communication,1998(35).
Hyland,K.& P.Tse.Metadiscourse in Academic Writing:A Reappraisal[J].Applied Linguistics,2004(25).
Müller,S.Discourse Markers in Native and Non-native English Discourse[M].John Benjamins Publishing Company,2005.
Schiffrin,D.Metatalk:Organizational and Evaluative Brackets in Discourse[J].Sociological Inquiry:Language and Social Interaction,1980(50).
Vande Kopple,W.Some Exploratory Discourse on Metadiscourse[J].College Composition and Communication,1985(36).
表1 元話語功能分類表