向二蘭
(華中師范大學(xué),武漢430070)
英語助動詞由于其自身獨(dú)特的句法特征(Quirk1985:121-135,Palmer1989:28-30,Warner 1993:9-12)而成為動詞的一個下位分類。英語助動詞包括基本助動詞和情態(tài)助動詞。它們的語法作用是協(xié)助主動詞即實義動詞構(gòu)成復(fù)雜動詞詞組,即與主動詞的一定形式相結(jié)合構(gòu)成進(jìn)行體、完成體和被動態(tài);協(xié)助主動詞構(gòu)成否定句和疑問句。基本助動詞自身沒有語義內(nèi)容;情態(tài)助動詞可以表示說話人對所說話語的主觀態(tài)度或傳達(dá)某種語氣。英語助動詞是一個封閉的類,基本助動詞有be,have,do,情態(tài)助動詞包括 can,could,may,might,shall,should,will,would和must.
漢語助動詞又被稱為能愿動詞,也是一個封閉的類。他們除了句法表現(xiàn)上與一般動詞有所不同之外,都有“表示可能性、必要性、意志或愿望”的作用。(朱德熙1982:58-62)關(guān)于漢語助動詞的數(shù)量,各家看法不一(朱德熙1982:58-62,李臨定 1986:178,馬慶株 1988:19-20,彭利貞2007:88-90),但有一些詞是各家都承認(rèn)的助動詞。我們擬采取交集的形式,認(rèn)定其中8個助動詞作為我們的研究對象:能夠(能)、要、會、可以(可)、愿意(愿)、應(yīng)該(應(yīng)當(dāng)、該)、敢、肯。
移位是生成語法的常用術(shù)語,指詞或詞組離開其起始位置移向句中另一位置,在句法上造成語序變化以滿足某種表達(dá)需要。移位也是在各種語言中普遍存在的句法操作手段。英語助動詞的移位在疑問功能范疇的表達(dá)中起著無可替代的作用。漢語助動詞在某些情況下也可以移位,但漢語助動詞的移位與疑問范疇的表達(dá)沒有關(guān)系。本文擬通過比較的方法考察助動詞的移位在英漢語中表現(xiàn)的異同。
英語疑問句根據(jù)其回答的不同分為三類:是非疑問句、特殊疑問句和選擇疑問句。是非疑問句是需要用“Yes”或“No”來回答的句子。比如:
①Can you speak Chinese?
②Did he watch the film?
這些句子在語序上與陳述句大不相同,疑問句中助動詞均位于主語之前。顯然,在英語疑問句中發(fā)生了助動詞移位現(xiàn)象,生成語法稱之為“中心語移位”(head-tohead movement)。即,“中心語(詞匯性或功能性)從一個中心語位置移到另一個中心語位置的句法過程”。(Jamal Ouhalla 1999:257)英語中最常見的中心語移位就是助動詞從中心語I到C的移位,語序上表現(xiàn)為助動詞提升到了主語的前面。如下圖所示:
上圖中,助動詞can從I的位置上移到中心語C的位置,表現(xiàn)為陳述句向是非疑問句的轉(zhuǎn)變。顯然,助動詞對英語疑問句的構(gòu)成起著重要作用。沒有助動詞的陳述句要插入助動詞再進(jìn)行移位,才能構(gòu)成疑問句。在 He watched the film一句中,占據(jù)中心語I的是時態(tài)特征“-ed”,由于在這里表達(dá)時態(tài)特征的恰好是一個粘著詞素“-ed”,粘著詞素不能單獨(dú)存在,而它要移往的C位本身是一個空位,沒有可讓“-ed”附著的實體,這時我們就只好借助助動詞do.首先在句子中心I位置插入助動詞do,do在那里與粘著語素“-ed”合并形成did,然后再由I位移向C位,形成倒裝,生成疑問句。生成語法學(xué)者稱這種操作為“Do-支持”(Do-support)。
Chomsky(1995:144)認(rèn)為移位是有動因的,語法成分從一個位置移到另一個位置不是無緣無故的。他認(rèn)為英語疑問句的C位本身是空位,也是一個蘊(yùn)含抽象的疑問詞綴(Q-affix)的位置。這個疑問詞綴Q是一個強(qiáng)粘著詞素,Q的強(qiáng)粘著性使C成為一個必須被填充的位置,因此它總能吸引其他位置的成分對其所占據(jù)的位置進(jìn)行填充,使其不致為空。與C位相比,I位為弱詞位,因此疑問詞綴Q能夠吸附I位上的助動詞上行對空位進(jìn)行填充。這就形成了英語疑問句中的中心語移位,即助動詞從I到C的移位。
除了是非疑問句,英語的特殊疑問句和選擇疑問句也都離不開助動詞的移位。
③Where do you live?
④Do you go to school by bus or on foot?
特殊疑問句也稱Wh-問句,在Wh-問句中,某個具體成分被一個Wh-短語替代并發(fā)生移位。Wh-短語在特殊疑問句中的移位稱之為Wh-移位。中心語移位和Wh-移位是兩種不同性質(zhì)的移位。中心語移位涉及的是動詞移位,而Wh-移位則是名詞短語移位。徐杰認(rèn)為Wh-移位和疑問全句功能范疇沒有直接的聯(lián)系,而是具有獨(dú)立存在意義和廣泛適用性的“焦點(diǎn)前置”(Focus-Fronting)在英語特指問句中的實例化表現(xiàn)。(徐杰2001:158)徐杰、李英哲(1993)認(rèn)為疑問代詞都帶有[+F]標(biāo)記,都自動成為其所在句子的強(qiáng)勢焦點(diǎn)。Wh-移位的動因在于英語中只要是焦點(diǎn)成分(不論是不是疑問代詞)就前置。中心語移位和Wh-移位是英語語法對不同性質(zhì)的概念的不同反應(yīng),是兩種性質(zhì)完全不同的移位。圖示如下:
英語采取移位的語法手段表疑問,Chomsky在最簡方案中將其看作“下下策(last resort)”。(Chomsky 1995:28)因為移位是對整個句子的語序進(jìn)行重新調(diào)整,至少涉及句子中的兩個句法位置:起始位置和目標(biāo)位置。移位過程關(guān)涉很多具體問題,比如移到哪里?要跨越多少成分?在新的位置上是否會影響周圍成分的和諧等等。此外,“Do-支持”事實上是一次使用兩種手段:添加和移位,首先在I位置添加助動詞do,然后再移位。英語疑問句的這種復(fù)雜的句法操作與普遍語法的經(jīng)濟(jì)原則相去甚遠(yuǎn),是一種相當(dāng)昂貴的操作手段,這種操作手段是在沒有別的操作手段來滿足相關(guān)的語法要求時才采用的。
漢語的助動詞也可以移位,但是漢語助動詞的移位與疑問功能的表達(dá)沒有關(guān)系。漢語是通過添加疑問標(biāo)記或正反重疊動詞來表疑問,都是比移位更經(jīng)濟(jì)的手段。我們先來看看漢語助動詞的移位:
⑤a.他會星期日上午九點(diǎn)和小王一起去球館找你。
b.他星期日會上午九點(diǎn)和小王一起去球館找你。
c.他星期日上午會九點(diǎn)和小王一起去球館找你。
d.他星期日上午九點(diǎn)會和小王一起去球館找你。
e.他星期日上午九點(diǎn)和小王一起會去球館找你。
例⑤中,我們看到,“會”在句中可以移動到幾個不同的位置,可以達(dá)到對不同句子成分進(jìn)行強(qiáng)調(diào)的目的。⑤c強(qiáng)調(diào)的是“九點(diǎn)”這個時間點(diǎn),⑤d強(qiáng)調(diào)的是“和小王”而不是和別人一起去,被強(qiáng)調(diào)的部分自然成為句子的焦點(diǎn)?!敖裹c(diǎn)雖然最初是一個語用概念,但語用概念會作為一個特征進(jìn)入形式語法系統(tǒng),會作為一個純粹的形式語法特征,跟其他各式各樣的形式語法特征一起被指派給句法成分。到了形式語法這個層次,它就已經(jīng)跟語用范疇完全脫鉤,已經(jīng)徹底轉(zhuǎn)化為一個純形式語法的范疇,并作為一個形式語法特征參與到句法活動中。這一語法特征會驅(qū)動語法系統(tǒng)做出相應(yīng)的,因不同語言而異的反應(yīng),從而造成各種各樣的焦點(diǎn)語法形式”(徐杰2001:128)簡單地說,就是焦點(diǎn)范疇總是通過一定的語言手段來表達(dá)的。語言手段中的語音手段是常用的表達(dá)焦點(diǎn)的方式,即對焦點(diǎn)成分進(jìn)行重讀。至于語法手段,不同語言可以用不同的語法手段來表達(dá)焦點(diǎn)范疇。其一是使用焦點(diǎn)標(biāo)記詞,如:現(xiàn)代漢語虛化的動詞“是”:
⑥[是]我們[是]明天[是]在錄音棚[是]用新設(shè)備[是]給那片子錄主題歌。(徐杰2001:128-129)
含助動詞的句子卻不能通過加用焦點(diǎn)標(biāo)記“是”的手段來顯示焦點(diǎn)。如例⑦所示:
⑦a他是可以星期日上午九點(diǎn)和小王一起去球館找你。
b?他可以是星期日上午九點(diǎn)和小王一起去球館找你。
c﹡他可以星期日是上午九點(diǎn)和小王一起去球館找你。
d﹡他可以星期日上午是九點(diǎn)和小王一起去球館找你。
e﹡他可以星期日上午九點(diǎn)是和小王一起去球館找你。
h﹡他可以星期日上午九點(diǎn)和小王一起是去球館找你。
究其原因,“助動詞+動詞”結(jié)構(gòu)的中間盡管能插入時間名詞、地點(diǎn)名詞,但絕不能插入動詞。而作為焦點(diǎn)標(biāo)記的“是”本身是動詞。正如徐杰所說“嵌入‘是’的本來目的僅是為了表征焦點(diǎn)。只不過因為被嵌入的碰巧是個動詞,所以在把它當(dāng)做焦點(diǎn)標(biāo)記使用的同時,還要保證它能遵循動詞的規(guī)則”(徐杰2001:130)。
比較下面兩組句子:
⑧他[是]星期日[是]上午[是]九點(diǎn)[是]和小王一起[是]去球館找你。
⑨他[可以]星期日[可以]上午[可以]九點(diǎn)[可以]和小王一起[可以]去球館找你。
⑧通過“是”的移動來改變句子的焦點(diǎn),⑨通過“可以”的移動在改變著句子的焦點(diǎn)。由此,我們看到助動詞在這些句中除了扮演自己的本職工作——表達(dá)主觀態(tài)度之外,在需要時還可以擔(dān)當(dāng)起改變句子焦點(diǎn)的兼職任務(wù)。
可以說,在特定條件下,比如“助動詞+動詞”結(jié)構(gòu)的中間有多個描述成分時,助動詞對焦點(diǎn)非常敏感,很容易成為句中焦點(diǎn),離助動詞最近的成分最容易成為焦點(diǎn)。而且,此時助動詞不但在句中具有自身獨(dú)立的意義功能,并能使臨近成分成為焦點(diǎn),還能像“是”一樣通過移動位置來改變句子焦點(diǎn)。
不僅助動詞自身有這種多重功能,助動詞的正反重疊結(jié)構(gòu)也可以通過移位來改變疑問句的焦點(diǎn)。
⑩他們[會不會]圣誕節(jié)時[會不會]在當(dāng)當(dāng)網(wǎng)上[會不會]用優(yōu)惠券[會不會]為小明購買禮物?
關(guān)于漢語疑問句的焦點(diǎn)問題,呂淑湘曾指出:“特指問句里的疑問詞代表疑問所在,是疑問的焦點(diǎn)。是非問句一般是對整個陳述的疑問,但有時候也會集中在某一點(diǎn),形成一個焦點(diǎn)”(尹洪波 2008:92)。關(guān)于正反問,目前學(xué)者們都認(rèn)為正反問的焦點(diǎn)就落在“X不X”上。
[11]你會不會購買禮物?
這句話疑問焦點(diǎn)是“會不會”,因為我們回答時會針對“會不會”回答“會”或“不會”,但是,有時候情況并非這么簡單,看下面這樣的句子:
[12]問:他們圣誕節(jié)時會不會在當(dāng)當(dāng)網(wǎng)上用優(yōu)惠券為小明購買禮物?
答:a會,他們會在當(dāng)當(dāng)網(wǎng)上用優(yōu)惠券為小明購買禮物。
b﹡會,他們圣誕節(jié)時會購買禮物。
[13]問:他們圣誕節(jié)時在當(dāng)當(dāng)網(wǎng)上會不會用優(yōu)惠券為小明購買禮物?
答:a會,他們會用優(yōu)惠券為小明購買禮物。
b﹡會,他們圣誕節(jié)時會為小明購買禮物。
c﹡會,他們會在當(dāng)當(dāng)網(wǎng)上為小明購買禮物。
[12]b以及[13]b、c都是肯定回答,但答話卻文不對題。一個成功的交際活動總是要求發(fā)話人對焦點(diǎn)進(jìn)行提問,答話人針對焦點(diǎn)進(jìn)行回答。不然就會出現(xiàn)答非所問的情況。[12]和[13]的問句都是以“會不會”為核心的問句,兩句除了“會不會”在句中的線性位置不同外,沒有任何其他差異。如若正反問句的疑問焦點(diǎn)真的就是“X不X”,那么焦點(diǎn)相同,針對焦點(diǎn)所作的回答也應(yīng)該完全相同??墒俏覀兛吹缴厦鎯蓚€句子的答語不盡相同??梢?,將“X不X”視為正反問的疑問焦點(diǎn)并不完全正確。
徐杰認(rèn)為“所謂的‘疑問焦點(diǎn)’并沒有獨(dú)立存在的意義。‘疑問’是對句子的疑問,而‘焦點(diǎn)’則是包括疑問句在內(nèi)的各種句子的語義重心”(徐杰2001:130)。在特指問句中,疑問代詞表疑問,同時疑問代詞也是句中焦點(diǎn),答句需要針對疑問代詞來回答,所以特指問句的疑問點(diǎn)和焦點(diǎn)正好重合,就形成我們通常所說的“疑問焦點(diǎn)”。但是并非所有的疑問句疑問點(diǎn)與焦點(diǎn)總是像特指問句那樣重合。比如[12]的問句,疑問是通過“會”的正反重疊形式“會不會”來表達(dá),而焦點(diǎn)則緊鄰“會不會”后面的內(nèi)容。以例⑩中的一句為例:
他們會不會圣誕節(jié)時在當(dāng)當(dāng)網(wǎng)上用優(yōu)惠券為小明購買書籍?
在這個焦點(diǎn)敏感結(jié)構(gòu)中,與“會不會”直接關(guān)聯(lián)的是焦點(diǎn)短語“圣誕節(jié)時在當(dāng)當(dāng)網(wǎng)上用優(yōu)惠券為小明購買書籍”。這個焦點(diǎn)短語共包含了“圣誕節(jié)時”、“在當(dāng)當(dāng)網(wǎng)上”、“用優(yōu)惠券”、“為小明”、“購買書籍”五個潛在的焦點(diǎn)。在摒棄語音手段(重讀)時,焦點(diǎn)敏感成分便發(fā)揮著確認(rèn)焦點(diǎn)的功能。憑借助動詞在這類句中可以移動的特點(diǎn),我們可以通過助動詞“X不X”形式的移動來改變句子的焦點(diǎn)。
需要指出的是:首先,并非所有的焦點(diǎn)敏感成分都能通過移動來靠近焦點(diǎn)。比如許多學(xué)者認(rèn)為漢語的“才”、“只”也是焦點(diǎn)敏感成分,他們在句中可以有不同的焦點(diǎn)指向,但他們不能輕易移動。Chomsk認(rèn)為發(fā)生此現(xiàn)象的原因是焦點(diǎn)成分在邏輯式中會發(fā)生移位。(李寶倫等2003)其次,助動詞及助動詞的“X不X”形式之所以能移動是由助動詞不同于一般動詞的獨(dú)特特點(diǎn)決定的。同時它的移動也受限于自身特點(diǎn)。比如,助動詞最大的特點(diǎn)是跟動詞一起組成“助動詞+動詞”結(jié)構(gòu),它自身不能單獨(dú)使用,所以,助動詞不管怎么移動,絕不可能移到句中謂語動詞的后面。而且,只有在“助動詞”與“主動詞”之間有諸多成分時才有可能有助動詞移動的空間,不然也無從談移動。最后,助動詞的移動還可能受限于“助動詞+動詞”結(jié)構(gòu)之間的成分的性質(zhì),比如某些副詞成分可以阻斷助動詞的移動。例如:“你能迅速從美國飛回來參加會談嗎?”該句中的副詞“迅速”就能阻斷助動詞“能”的移動。
綜上所述,同樣是助動詞移位,英漢助動詞移位所涉及的語法范疇完全不同。英語助動詞的移位與疑問功能范疇息息相關(guān)。英語疑問句的構(gòu)成依賴于助動詞移位,在沒有助動詞的情況下甚至要直接插入助動詞再進(jìn)行移位。漢語助動詞的移位與疑問范疇沒有關(guān)系。漢語自身語法系統(tǒng)擁有疑問標(biāo)記詞,也有動詞重疊表疑問的句法操作。漢語助動詞的移位涉及的是焦點(diǎn)范疇。助動詞以及助動詞的“X不X”形式都是焦點(diǎn)敏感成分,能使離他們最近的成分成為焦點(diǎn),也能通過移動來改變句子焦點(diǎn)。
在英語疑問范疇中,助動詞的移位是絕對的,只有助動詞移位后才能達(dá)到疑問范疇的形成①。而漢語助動詞的移位是相對的,并非每個句中的助動詞都可移位。只有當(dāng)句中助動詞與動詞之間的成分足夠多,使得助動詞有移動的空間時,漢語助動詞或助動詞的“X不X”形式的移位才可能發(fā)生。
注釋
①英語特指疑問句中,疑問代詞為句中主語時,助動詞不需移動。比如:Who can lift the box?
李寶倫潘海華徐烈炯.對焦點(diǎn)敏感的結(jié)構(gòu)及焦點(diǎn)的語義解釋(上、下)[J].當(dāng)代語言學(xué),2003(1,2).
李臨定.現(xiàn)代漢語句型[M].北京:商務(wù)印書館,1986.
馬慶株.情態(tài)動詞的連用[J].語言研究,1988(1).
彭利貞.現(xiàn)代漢語情態(tài)研究[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,2007.
徐 杰 李英哲.焦點(diǎn)和兩個非線性范疇:“否定”“疑問”[J].中國語文,1993(2).
徐 杰.普遍語法原則與漢語語法現(xiàn)象[M].北京:北京大學(xué)出版社,2001.
徐 杰.句子的三個敏感位置與句子的疑問范疇[A].單周堯 陸鏡光.語言文字學(xué)研究[C].北京:中國社會科學(xué)出版社,2005.
尹洪波.現(xiàn)代漢語疑問句焦點(diǎn)研究[J].江漢大學(xué)學(xué)報,2008(1).
朱德熙.語法講義[M].北京:商務(wù)印書館,1982.
Chomsky,N.The Minimalist Program[M].Cambridge,MA:MassachusettsInstituteofTechnology Press,1995.
Jamal Ouhalla.Introducing Transformational Grammar:From Principles and Parameters to Minimalism[M].New York:Oxford University Press,1999.
Lasnik,H.Case and Expletives Revisited:on Greed and Other Human Failings[J].Linguistic Inquiry,1995(26).
Palmer,F(xiàn).R.The English Verb(2nd ed.)[M].New York:Longman,1988.
Quirk,R.A Comprehensive Grammar of the English Language[M].New York:Longman,1985.
Warner,Anthony.English Auxiliaries[M].Cambridge:Cambridge University Press,1993.