亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        跨語言語法隱喻探討*

        2012-09-05 02:39:20林正軍王克非
        外語學刊 2012年1期
        關鍵詞:性關系表達式隱喻

        林正軍 王克非

        (北京外國語大學,北京100089;東北師范大學,長春130024)

        1 引言

        現(xiàn)有的語法隱喻研究大多只探討同一種語言內(nèi)部語言表達式之間的隱喻性關系,即同一種語言內(nèi)部一致式和隱喻式之間的映射關系,尚未見有學者明確提出和解讀跨語言語法隱喻現(xiàn)象。黃國文(2009)以及鄧玉榮、曹志希(2010)討論了語法隱喻在翻譯中的應用,從句子層面探討了源語一致式與譯語隱喻式之間可能存在的語法隱喻關系。本文擬探討跨語言語法隱喻之所以可能的理論基礎,并在此基礎上構(gòu)建跨語言語法隱喻理論、分析跨語言語法隱喻的表現(xiàn)形式、探尋影響跨語言語法隱喻的因素。

        2 跨語言語法隱喻

        2.1 跨語言語法隱喻的理論基礎

        語義的普遍性和語言形式的差異性是導致跨語言語法隱喻產(chǎn)生的必不可少的因素。Lakoff和Johnson認為人們對世界的認識過程帶有體驗性和方向性,概念和意義基于感知體驗,而感知體驗又是基于人體與外部世界的互動。(Lakoff&Johnson 1999)人們通過隱喻等認知策略建構(gòu)出其他概念(包括抽象概念),從而建構(gòu)出概念系統(tǒng),并通過詞匯化形成了語言。世界上不同民族或種族的人們無論是生理結(jié)構(gòu)還是他們所生存的世界都存在共性,人們在與外部世界互動的過程中必然會產(chǎn)生相似的意象圖式(image schema)和概念結(jié)構(gòu)(conceptual structure),并通過人腦概念化為語義結(jié)構(gòu)(semantic structure),這是人類語言之所以存在語義共性的淵源。

        由于地域、文化、社會發(fā)展以及認知水平的差異,不同民族或種族的語言對同一命題意義的表述可能會存在一定的差異性。如同是表達施事對受事的動作,英語中的語序是“SVO”,而日語是“SOV”.

        離開語義的普遍性(即不同語言間的語義關聯(lián)性),不同語言間的語言形式就不會有語義關聯(lián),不同語言之間就無法溝通和交流。離開不同語言間表達形式的差異性,世界上就不會有多種多樣的語言,自然也就不會有跨語言間不同的語言表達形式。語義的普遍性以及不同語言形式間的差異性是導致跨語言語法隱喻現(xiàn)象產(chǎn)生的理論基礎。

        2.2 跨語言語法隱喻的理論構(gòu)建

        人們在表達自己思想的時候總是從語義出發(fā),詞匯、語法是語義的體現(xiàn)形式。(Halliday 1985/1994)林正軍、楊忠(2010)將語義層劃分為命題意義和表述意義,更好地解釋了語法隱喻表達式(即一致式和隱喻式),既體現(xiàn)一定的共同意義,又體現(xiàn)不同意義,并論證了一致式和隱喻式所體現(xiàn)的不同表述意義之間的轉(zhuǎn)喻性關系?,F(xiàn)有關于語法隱喻的研究大多只探討同一種語言內(nèi)部語言表達式及其所體現(xiàn)的語義之間的關系,少有探討不同語言之間的語法隱喻現(xiàn)象。

        我們認為跨語言間同樣存在語法隱喻現(xiàn)象,跨語言間(如圖1語言A和B之間)表達相同命題意義的表述意義之間存在一定的關聯(lián)性和差異性,即存在轉(zhuǎn)喻性的語義關系,如表述意義1、2和表述意義3、4之間存在轉(zhuǎn)喻性語義關系??缯Z言間表達相同命題意義的表達式,如一致式1、隱喻式1和一致式2、隱喻式2之間可能存在形式上的隱喻性關系(見圖1),這種隱喻性關系是否存在取決于它們形式的差異性。跨語言語法隱喻理論可以概括為:跨語言間表達相同命題意義的不同表達式之間存在隱喻性關系,這些表達式所體現(xiàn)的表述意義之間存在轉(zhuǎn)喻性的語義關系,表達式之間存在一定的形式差異。

        圖1 跨語言語法隱喻

        3 跨語言語法隱喻的表現(xiàn)形式

        跨語言語法隱喻的表現(xiàn)形式包括:從源語(如圖1中的語言A)的一致式到目的語(語言B)的一致式、從源語的一致式到目的語的隱喻式、從源語的隱喻式到目的語的一致式、從源語的隱喻式到目的語的隱喻式(見圖1)。這種語法隱喻表達式的映射關系具有雙向性,即既可以是從源語表達式到目的語表達式之間的映射,也可以相反??缯Z言語法隱喻可能出現(xiàn)在詞匯、語法(包括詞法和句法)、篇章等各個層面。三類語法隱喻(即概念隱喻、人際隱喻和語篇隱喻)都存在于跨語言之間。(黃國文2009,鄧玉榮 曹志希2010)

        3.1 詞匯層面的跨語言語法隱喻

        詞匯層面的跨語言語法隱喻通常為概念語法隱喻,有以下兩種可能:(1)兩種語言中表達同一命題意義所用詞匯不同,表述意義存在一定的差異;(2)一種語言中的詞匯在另一種語言中空缺,需要其它詞匯或表達式來填補,兩種表達之間存在一定的語義差別。在不同語言中表達同一命題意義往往會用不同的詞匯,漢語在表達“多”時喜歡用“百”,如“百尺竿頭”、“百事不問”、“百無聊賴”、“百家姓”等等;而英語喜歡用thousand,如a thousand times easier than,in a thousand and one way,a thousand thanks for等等。(奚瑞森 1983)例①中的thousand和例②中的“百”的形式及所表達的數(shù)量并不一致,但是在特定的語境中兩者都表達“數(shù)量大”這一相同的命題意義,兩者之間存在跨語言語法隱喻關系。

        ①A thousand words of hearsay are not worth a single glance at the reality.

        ②百聞不如一見。

        由于不同語言對客觀世界范疇化的標準和精密度存在差異,因此,不同語言間的詞匯數(shù)量及其對客觀世界概念化的表達并不完全對等,一種語言中出現(xiàn)的詞匯表達式在另一種語言中可能會出現(xiàn)空缺。但為了滿足不同語言間的轉(zhuǎn)換與翻譯,就須要替代空缺詞項的表達式,源語言中的表達式與目的語中替代空缺詞項的表達式之間必存在語法隱喻性關系。這種現(xiàn)象在不同語言間比較普遍,如不同語言間的顏色詞、親屬詞、烹調(diào)詞等詞匯范疇并不對等,漢語中的“大姨媽”在英語中并沒有對等詞匯,用aunt并不能表達確切的意思,如果硬譯成mother’s elder sister,相對于漢語的“大姨媽”和英語的aunt而言都是隱喻式表達。

        3.2 語法層面的跨語言語法隱喻

        語法層面跨語言語法隱喻現(xiàn)象的多少與不同語言間形態(tài)差異成正相關,即越是形態(tài)差異大的語言之間語法層面的跨語言語法隱喻現(xiàn)象越多,相反,越是形態(tài)差異小,這種現(xiàn)象就會越少。作為分析性語言的漢語和作為屈折性語言的英語形態(tài)差異較大,在語法表達式上的隱喻性關系較為突出,漢語多靠詞匯的組合來表達意義,而英語往往可以通過屈折變化就能表達相當多的意義。這種差異表現(xiàn)在名詞的數(shù)、格,動詞的時態(tài)、語態(tài)等多個方面。如英語的books如果譯成漢語的“書”或“許多書”都不是很確切。

        詞法層面的語法隱喻主要是概念隱喻,句法層面的語法隱喻可以包括概念隱喻、人際隱喻和語篇隱喻。不同語言中表達相同或相似概念的句子的語序并不一定完全相同,可能存在概念或語篇語法隱喻關系。從句子的語序上來看,漢語或英語與日語之間存在天然的概念語法隱喻關系,如例③、⑤、⑥與例⑧。英語和漢語雖然都是SVO語言,但英語和漢語在句法結(jié)構(gòu)的其它方面可能存在隱喻性關系,如漢語中的副詞做狀語修飾動詞時通常放在動詞的前邊,而在英語中這種情況就相對靈活,如例③可以翻譯成例⑤、⑥或⑦,例③和例⑥之間存在跨語言語法隱喻性關系,而例④在漢語書面語中是不合語法的。通過對以下例句的主位-述位模式的分析,我們還發(fā)現(xiàn)例③、⑧與例⑦之間還存在跨語言語篇隱喻的關系,例③和⑧的主位都是主語,而例⑦的主位是狀語。

        ③我非常喜歡英語。

        ④我喜歡英語非常。

        ⑤I very much like English.

        ⑥I like English very much.

        ⑦Very much I like English.

        ⑧私はたいへん英語が好きです。

        同樣,不同語言中履行相同人際功能所用的句子表述也會存在差異,如例⑨和例⑩同是表達向?qū)Ψ皆儐柲呈?,例⑨的主位是一個小句,而例⑩的主位是動詞短語,這兩句之間既存在跨語言人際語法隱喻,又存在跨語言語篇語法隱喻的關系。

        ⑨ Could you tell me where the Dean’s Office is?

        ⑩請問系主任辦公室在哪?

        3.3 篇章層面的跨語言語法隱喻

        不同語言間組織篇章或段落的結(jié)構(gòu)和行文思路不盡相同,表達相同或相近語義的篇章或段落在結(jié)構(gòu)和語序安排上往往存在一定的差異,這些差異包括主位結(jié)構(gòu)、信息結(jié)構(gòu)和銜接系統(tǒng)。篇章層面的跨語言語法隱喻既有概念語法隱喻的成分,也有語篇語法隱喻的成分,還會有人際隱喻的可能。概念語法隱喻強調(diào)相同或相近語義/功能的不同表達方式,語篇語法隱喻強調(diào)行文結(jié)構(gòu)以及銜接與連貫,人際語法隱喻是否出現(xiàn)受交際對象和交際目的等因素的限制和影響。限于篇幅,我們主要以英漢段落為例來探討篇章層面的跨語言語法隱喻現(xiàn)象。

        英漢兩種語言在語段的語義和形式組合上存在很大差異,漢語重意合(parataxis),英語重形合(hyporaxis);漢語形散(divergent),英語形聚(convergent),英語段落的信息中心句往往在句群的前面,而漢語在后面。例[11]中this gives me pleasure是整個小句群的信息中心,而按照漢語先因后果的思維習慣,英文段落翻譯成漢語后信息中心“這使我感到愉快”放到了句子的后面。另外,表達相近語義的兩個段落(小句群)的小句數(shù)量也并不等同,英文段落為一個句子(復雜小句),由5個小句構(gòu)成;漢語段落包含3個完整的句子,8個小句。英語和漢語段落表達語義相近,而段落組織結(jié)構(gòu)(包括主位結(jié)構(gòu)、信息結(jié)構(gòu)和銜接系統(tǒng))各異,英語段落的結(jié)構(gòu)銜接度高于漢語段落,英漢段落之間存在語法隱喻性關系,包括跨語言概念隱喻和語篇隱喻。

        [11]I can observe her,without her knowing,and this gives me pleasure,for it is as in a moving picture that I can note the grace of her gestures,whether she raises a glass of wine to her lips or turns with a remark to one of her neighbors or takes a cigarette from her case with those slender fingers.

        我能在她毫無察覺的情況下仔細打量她。就象在電影里一樣,她的優(yōu)雅動作,不論是把一杯果酒舉到唇邊,側(cè)頭與鄰座談話,還是用那纖細的手指從煙盒里拿煙,我都可以看得真真切切。這使我感到愉快。(吳新祥李宏安1984)

        4 跨語言語法隱喻的影響因素

        4.1 語境因素

        語境分為社會文化語境和情境語境,跨語言語法隱喻主要受社會文化語境的影響,社會文化語境限制和影響不同語言對相同或相似情境語境的語言表達。自薩皮爾-沃夫的文化與語言關系假說(Sapir-Whorf hypothesis)提出后,人們越來越認同社會文化與語言之間相互影響的關系。語言在一定的社會文化語境中產(chǎn)生和發(fā)展,人與外部世界在特定的文化語境中相互作用,必然會產(chǎn)生一些帶有特定文化特征的語言表達。

        從詞匯生成的層面來看,不同語言間的詞匯數(shù)量及其對客觀世界概念化的表達并不完全對等,一種語言中出現(xiàn)的詞匯表達式在另一種語言中可能出現(xiàn)空缺,其中一個重要的原因是社會文化因素影響了不同民族或種族對客觀世界的范疇化。如漢語中的親屬詞匯比英語中的更為豐富,主要是由于漢語語言深受禮教傳統(tǒng)、生活方式以及價值取向等多種因素的影響,必須把男方和女方的親屬、尊卑、長幼等分得清清楚楚。為了滿足詞匯不對等語言間的轉(zhuǎn)換與翻譯,須要替代空缺詞項的表達式,源語言中的表達式與目的語中替代空缺詞項的表達式之間存在語法隱喻性關系。

        從語言發(fā)展的層面來看,不同語言中對相同命題的隱喻表達式往往不同,一種語言中的隱喻表達式在另一種語言中常常找不到對等的語言表達式。不同民族或種族的人們在不同的社會文化語境中生產(chǎn)、生活,社會文化語境是語言的豐富來源,語言是人們生產(chǎn)、生活經(jīng)驗的寫照,社會文化語境不僅影響語言詞匯的產(chǎn)生,還影響語言詞匯的發(fā)展。成語(包括諺語、習語、俗語和歇后語等)是語言中極為典型的隱喻表達式,其跨語言語法隱喻可能有兩種情況:一種情況是不同語言中表達相同或相近語義的成語表達式在形式上存在一定差異,如“了如指掌”(know sth.like the palm of one’s hand)、“趁熱打鐵”(strike while the iron is hot)、“火上澆油”(pour oil on the fire)、“晴天霹靂”(a bolt from the blue)等,可以視為跨語言語法隱喻,即從漢語的隱喻式到英語的隱喻式或相反;另一種情況是一種語言中的表達式在另一種語言中難以找到對等的隱喻表達,如例[12]源于早期的農(nóng)業(yè),在漢語中難以找到形式完全對等的表達式,翻譯成漢語例[13]后,英漢表達式之間存在跨語言隱喻性關系,英語表達式為隱喻式,漢語表達式為一致式。同樣,源于漢語社會文化語境的一些成語表達式在英語中也往往難以找到對等的表達式。成語多表達喻義,如果硬是按字面翻譯,則往往詞不達意。如例[14]翻譯成例[15]會讓不懂漢語的人莫名其妙,這樣的翻譯已割裂了表達式之間的語義聯(lián)系,表達式之間不構(gòu)成語法隱喻性關系。如果將例[14]翻譯成例[16],那會失去漢語成語鮮明的形象比喻特色。例[14]與[16]之間存在跨語言語法隱喻現(xiàn)象,漢語是隱喻式表達,英語是一致式表達。

        [12]put one’s hand to the plough

        [13]著手一項工作

        [14]驢唇不對馬嘴

        [15]Donkeys’lips don’t match horses’jaws

        [16]Incongruous;irrelevant;far-fetched

        情境語境存在于一定的社會文化語境中,并受其限制和影響。在相同或相似的情境語境中,不同語言對相同或相似語義/功能的表達方式不盡相同??梢韵胂?,不同語言中的問候語、告別語、寒暄語、恭維應答語等等都會帶有本族語的社會文化色彩。外語學習者在用目的語進行交際時的語用失誤多為在特定語境中的不當表達,多為母語表達的負遷移所致。在例[17]中,a是對致謝的漢語回答,b和c是對漢語答語的翻譯,b雖然在字面意義上與a接近,但Never mind常用在對方表示道歉,而自己不介意的場合,It’s our duty to do it比較生硬,很少用在英語的致謝答語中;c既符合情景語境,又符合社會文化語境。在該語境中,a和c兩種表達之間存在跨語言人際隱喻關系。

        [17]— Thanks a lot.That’s a great help.

        a—不用謝,這是我們應該做的。

        b — Never mind.It’s our duty to do it.

        c — Not at all.It’s my pleasure.

        4.2 不同民族或種族之間認知方式的差異

        由于生存環(huán)境以及社會發(fā)展進程的不同,不同民族或種族的人們的認知方式存在很大差異。這一點充分體現(xiàn)在不同民族或種族的人們對新生事物的命名上。漢語中的“電腦”、“汽車”,英語中用 computer,automobile,盡管這些詞語指的是相同的事物,但從構(gòu)詞方式以及語義構(gòu)建上來看,這些英漢語的對應詞匯間存在跨語言語法隱喻性關系。漢語的“電腦”和“汽車”是偏正結(jié)構(gòu),通過用“電”對“腦”、“汽”對“車”的修飾限定構(gòu)成新詞匯,表達新事物;而英語是通過派生的方式構(gòu)成新詞匯,表達新事物。從語義構(gòu)建層面來看,這兩對英漢詞語構(gòu)建的認知方式也是不同的,“電腦”和“汽車”是通過與“人腦”和“馬車”的隱喻性類比構(gòu)建出來的,而computer和automobile構(gòu)建語義的著眼點卻在物體的功能和特征上。

        由于思維方式的差異,不同民族或種族的人們認知世界的方式和側(cè)重點各不相同,這一點在語言表達上得到了充分的體現(xiàn),不同語言組織句子結(jié)構(gòu)的理據(jù)不盡相同。當復合句中兩個動作存在時間關系時,漢語的時序象似性程度遠遠高于英語,如[18]在英語中既可表達為[19],也可表達為[20],但漢語不能表達為與[20]對應的[21]。從時序相似性來看,從[18]到[19]是漢語的一致式到英語的一致式,而[20]卻是[18]的隱喻式表達。這種差異產(chǎn)生的原因可能是漢英先民們對時序概念化的差異所致。在空間表達方面,漢語的空間表達嚴格遵循整體統(tǒng)轄部分的原則,先整體后部分,跟時間關系相一致,如“桌子的上面”,“桌子”是整體,“上面”是部分。英語則有兩種選擇,即整體-部分或部分-整體,如table’s top/top of the table,英語的這兩種表達式都可以看作漢語表達式的隱喻式表達。英語的前一種形成通過名詞的“格”來表達所述關系,這是漢語中沒有的表達式,因此兩者之間存在語法層面的跨語言隱喻性關系;英語的后一種形式在語序上與漢語表達之間存在跨語言語法隱喻性關系。整體-部分關系也是大與小的關系,最典型的例子是地點和時間表達方式,漢語恪守由大到小,英語是由小到大(沈家煊1993),英語和漢語在地點和時間的表達上存在跨語言語法隱喻性關系。

        [18]我們工作一結(jié)束,他就來了。

        [19]As soon as we finished the work,he came over.

        [20]He came over as soon as we finished the work.

        [21]他來了,我們工作一結(jié)束。

        4.3 語言因素

        除了社會文化語境和不同民族或種族之間認知方式的差異以外,語言系統(tǒng)間的不對稱也往往會導致語法隱喻現(xiàn)象的發(fā)生。英語和漢語分屬不同語系,形式化程度相差很大,與英語相比,漢語缺乏形態(tài)變化,在很大程度上遵循時間順序的相似性原則,采用直接映照的方法。(沈家煊1993)英語中形態(tài)和句法屈折變化所體現(xiàn)的語義在漢語中往往要通過詞匯來表達,例[22]中的was crying是通過形態(tài)和結(jié)構(gòu)的屈折變化來表達過去進行的動作,翻譯成漢語例[23]以后,要靠詞匯“一直”來表示進行體,過去時態(tài)在例[23]的語言層面上沒有體現(xiàn),而是通過上下文來表達。這種形態(tài)和結(jié)構(gòu)表達上的差異導致了英漢語言跨語言語法隱喻現(xiàn)象的產(chǎn)生。

        [22]The baby was crying,the crying suddenly stopped.

        [23]嬰兒一直在哭,這時突然不哭了。

        英漢語話題的句法地位是不同的,Li和Thompson從語言類型學角度把漢語歸結(jié)為話題突出(topic prominent)語言,而英語為主語突出(subject prominent)語言。(Li&Thompson 1981)徐烈炯、劉丹青還提出漢語話題已經(jīng)語法化,英語話題沒有語法化,因此,英語句子必須具備主語,英語話題和主語多重合,如果話題和主語不重合,這樣的句子就是一些標記性的句子,即我們所說的隱喻表達式。(徐烈炯劉丹青1998:278-279)而在漢語中,漢語主語不是非得具備的,而話題是必備的,話題和主語不重合的句子為非標記的句子(申小龍1995:171-174),即我們所說的一致式。這樣,例[24]是英語中的一致表達式,例[25]是隱喻表達式;例[26]是漢語中的一致表達式,例[27]是隱喻表達式。從語言表達習慣和語言表達式的差異上來看,例[25]與[26]、[27]之間存在跨語言語法隱喻性關系,既有跨語言概念隱喻,又有跨語言語篇隱喻。

        [24]We are very grateful for your help.

        [25]Very grateful we are for your help.

        [26]非常感謝你們的幫助。

        [27]我們非常感謝你們的幫助。

        5 結(jié)束語

        跨語言間存在語法隱喻現(xiàn)象,即跨語言語法隱喻。不同民族或種族的語言之間存在語義的普遍性和語言形式的差異性,這是我們構(gòu)建跨語言語法隱喻理論的基礎??缯Z言語法隱喻理論可以定義為:跨語言間的表達式所體現(xiàn)的語義相關,都表達同一個命題意義,語義之間存在轉(zhuǎn)喻性的語義關系;跨語言的不同表達式之間存在一定的形式差異,形式之間存在映射關系,即隱喻性關系。跨語言語法隱喻現(xiàn)象存在于詞匯、語法和篇章的各個層面,這種現(xiàn)象主要是由不同語言間的社會文化差異、不同民族或種族的人們之間認知能力和認知方式的差異以及不同語言自身的差異造成的。我們構(gòu)建跨語言語法隱喻理論旨在從形式和語義兩方面更好地解讀不同語言間的異同,為語言間的對比與翻譯研究提供理論支持。

        鄧玉榮曹志希.英漢互譯中的一致式與隱喻式[J].外語學刊,2010(6).

        黃國文.語法隱喻在翻譯研究中的應用[J].中國翻譯,2009(1).

        林正軍楊忠.語法隱喻的語義關系與轉(zhuǎn)級向度研究[J].外語教學與研究,2010(6).

        沈家煊.句法的象似性問題[J].外語教學與研究,1993(1).

        申小龍.當代中國語法學[M].廣州:廣東教育出版社,1995.

        吳新祥李宏安.等值翻譯初探[J].外語教學與研究,1984(3).

        奚瑞森.翻譯的概念等值[J].外語教學與研究,1983(1).

        徐烈炯劉丹青.話題的結(jié)構(gòu)與功能[M].上海:上海教育出版社,1998.

        Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,1985/1994.

        Lakoff,G.& M.Johnson.Philosophy in the Flesh[M].New York:Basic Books,1999.

        Li,C.N.& S.A.Thompson.Mandarin Chinese:A Functional Grammar[M].Berkeley:University of California Press,1981.

        猜你喜歡
        性關系表達式隱喻
        成長是主動選擇并負責:《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
        文苑(2020年6期)2020-06-22 08:42:04
        一個混合核Hilbert型積分不等式及其算子范數(shù)表達式
        表達式轉(zhuǎn)換及求值探析
        《活的隱喻》
        民俗研究(2020年2期)2020-02-28 09:18:34
        淺析C語言運算符及表達式的教學誤區(qū)
        撿尸體
        東西南北(2016年20期)2016-11-10 19:51:33
        不與男友發(fā)生關系他就要分手怎么辦
        婦女生活(2015年2期)2015-09-10 07:22:44
        對《象的失蹤》中隱喻的解讀
        劍南文學(2015年1期)2015-02-28 01:15:08
        美國校園內(nèi)師生性關系研究綜述
        德里達論隱喻與摹擬
        當代修辭學(2014年1期)2014-01-21 02:30:06
        亚洲日韩精品欧美一区二区三区不卡 | 在线观看精品视频一区二区三区 | 91美女片黄在线观看| 日本一区二区高清视频在线| 久久红精品一区二区三区| 无码丰满熟妇一区二区| 在线中文字幕有码中文| 男人j进女人j啪啪无遮挡| 国产在线成人精品| 国产在线观看不卡网址| 24小时免费在线观看av| 777精品久无码人妻蜜桃| 青草福利在线| 最新亚洲av日韩av二区一区| 国内嫩模自拍诱惑免费视频 | 日本熟日本熟妇中文在线观看| 亚洲色偷拍区另类无码专区| a级黑人大硬长爽猛出猛进| 五月天无码| 国产成人精品久久二区二区91| 亚洲欧美国产精品久久| 77777亚洲午夜久久多人| 亚洲午夜无码久久久久软件| 日本一级二级三级不卡| 男人的天堂av高清在线| 午夜福利92国语| 高清国产美女av一区二区| 一区二区三区观看视频在线| 日本大乳高潮视频在线观看| 成在人线av无码免费| 青青草免费高清视频在线观看| 夜夜骚久久激情亚洲精品| 国产绳艺sm调教室论坛| 久久亚洲伊人| 亚洲av色香蕉一区二区三区潮| 久久婷婷五月国产色综合| 国产精品国产三级农村妇女| 亚洲色图第一页在线观看视频| 天天躁夜夜躁狠狠躁婷婷| 99偷拍视频精品一区二区| 国产aⅴ丝袜旗袍无码麻豆|