劉 莉,李麗敏,彭學(xué)偉,劉海興
(濰坊學(xué)院,山東 濰坊 261061)
雙語教學(xué)一直都是高校教學(xué)改革的熱門話題,自從這種教學(xué)模式出現(xiàn)以來就備受關(guān)注。近年來,國內(nèi)許多知名高校開始在專業(yè)課領(lǐng)域?qū)嵭须p語教學(xué),北京大學(xué)、大連理工大學(xué)等在分析化學(xué)的雙語教學(xué)方面已經(jīng)走在了國內(nèi)的前列。根據(jù)教學(xué)大綱的基本要求,結(jié)合我校實際情況,為化學(xué)工程與技術(shù)專業(yè)本科生開設(shè)了該門課程。分析化學(xué)是化學(xué)工程與技術(shù)專業(yè)必修的基礎(chǔ)課之一,大學(xué)一年級下學(xué)期開設(shè),此時,學(xué)生已經(jīng)修完了無機化學(xué),掌握了一些化學(xué)的基礎(chǔ)知識,具備了一定的專業(yè)素質(zhì)。又由于分析化學(xué)教學(xué)大綱對于化工專業(yè)略微降低了難度,因此,我們嘗試開展了雙語教學(xué),經(jīng)過三年的教學(xué)實踐,積累了一些較有價值的經(jīng)驗,也發(fā)現(xiàn)了一些困難,并提出了一定的解決思路。
對于雙語教學(xué)課程,教材的選擇很關(guān)鍵。原則上講,英文原版教材更有利于培養(yǎng)學(xué)生良好的語言習(xí)慣和思維習(xí)慣,但原版教材都含有儀器分析部分,沒有單獨的化學(xué)分析課本,并且價格昂貴,動輒幾百上千元,再加上學(xué)生英語水平參差不齊,因此原版教材并不是雙語教學(xué)的最佳選擇。于是,采用了以原版教材為標(biāo)準(zhǔn)、中文教材為參考、學(xué)生水平為依據(jù)的方式,自行編寫了中英文對照的雙語教材。通過課題組全體教師的反復(fù)考察和探討,英文教材選取了David Harvey編寫的Modern Analytical Chemistry,這本教材在分析化學(xué)領(lǐng)域內(nèi)相對權(quán)威,且經(jīng)過六版印刷后內(nèi)容十分完善。而中文教材選用了華東理工大學(xué)編寫的《分析化學(xué)》(第六版),并參考了武漢大學(xué)編寫的《分析化學(xué)》(第五版,上冊)。三本教材相互補充,共計編寫了44個課時的中英文對照實用教材。另外,教材的編寫還遵循了這樣一個基本原則:首先注重的是學(xué)生對專業(yè)知識的獲取,其次才是學(xué)生專業(yè)英語水平的提高。雙語的對照有利于學(xué)生理解原理、掌握重點、突破難點,而且照顧到了英文水平相對較弱的學(xué)生。隨著教學(xué)實踐的不斷深入,結(jié)合各級學(xué)生的實際情況,反復(fù)不斷地完善教材內(nèi)容。在編寫雙語教材的基礎(chǔ)上,還精心制作了雙語教學(xué)多媒體課件,并將課件和其它資料上傳至校內(nèi)網(wǎng)絡(luò),這樣學(xué)生可以方便的找到各種參考資料,有利于提高他們對專業(yè)知識的學(xué)習(xí)和應(yīng)用。
從目前國內(nèi)高校的雙語教學(xué)實際情況來看,可以分為三種層次[1]:第一層次,完全使用英文原版教材,全程英語講授,這種教程有時稱為浸沒教程(Immersion program)[2];第二層次,使用英文原版教材,以中英文結(jié)合講授;第三層次,使用英文原版教材,全部用中文講授。結(jié)合我校學(xué)生的實際情況,采取了使用中英文對照教材,從全部中文講授逐步向中英文結(jié)合講授過渡的模式,最終爭取能夠達到全程英語講授的目標(biāo),但這個目標(biāo)無疑對教師和學(xué)生都提出了較高的要求。
教師的英語水平是雙語教學(xué)成敗的一個關(guān)鍵因素,在教學(xué)過程中教師既要用英語來傳授專業(yè)知識,又要保證良好的課堂效率、融洽的課堂氣氛和流暢的課堂語言,這就對教師的專業(yè)知識和英語水平兩方面提出了更高的要求。對于主講雙語課程的教師,經(jīng)過了縝密的篩選和嚴(yán)格的選拔,入圍教師集中學(xué)習(xí)了分析化學(xué)雙語教學(xué)的國家精品課程,并外派到國內(nèi)各大名校參加培訓(xùn)和學(xué)習(xí)。然后,采取了集體備課和課前試講相結(jié)合的方法,由課題組全體老師幫助主講老師精心安排知識點引入、問題過渡等方面的語言問題,并規(guī)范主講老師的發(fā)音和口語,以及語言習(xí)慣,確保達到良好的雙語教學(xué)效果。
教學(xué)活動的主體總是學(xué)生,雙語教學(xué)不僅要求學(xué)生的詞匯量大,還要求學(xué)生有較高的聽說能力。因此,在開展雙語教學(xué)前,通過調(diào)查問卷和英語測驗的方式,對學(xué)生的英語水平做了較為細致的了解。結(jié)合實際情況,授課過程中及時調(diào)節(jié)英文的使用頻率,采取逐步過渡的方式,在學(xué)生接受并適應(yīng)的前提下,逐漸增加英文的使用量。否則,可能會導(dǎo)致個別學(xué)生掉隊的情況。另外,教師還應(yīng)提前做好學(xué)生的思想工作,增進師生間的了解和感情,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,鼓勵他們樹立信心,讓學(xué)生先從思想上接受雙語教學(xué)模式。
(1)中英文語言習(xí)慣差別較大,對專業(yè)知識的表述尤為明顯。中文教材側(cè)重于演繹[2],即從基本概念、原理或公理出發(fā),通過推理得到結(jié)論,而英文教材恰好相反,側(cè)重于對問題、方法和結(jié)論的比較和歸納,這和學(xué)生從前學(xué)習(xí)理科的習(xí)慣不太一致,導(dǎo)致了部分學(xué)生使用英文學(xué)習(xí)專業(yè)知識的不適應(yīng)。
(2)雙語教學(xué)比純中文教學(xué)難度大,課堂節(jié)奏也更為緊湊,這雖然使得課堂上學(xué)生的注意力能夠高度集中,但同時也容易導(dǎo)致學(xué)生感到疲勞,因此雙語教學(xué)往往進度略慢些。
(3)英文課堂本該是生動活潑的課堂,但受師生雙方口語和聽力水平的限制,教師較少臨場發(fā)揮,較難駕馭課堂的氣氛,師生間交流也略少,因此課堂氣氛稍顯沉悶。
(4)少數(shù)學(xué)生覺得用英文學(xué)習(xí)專業(yè)課有些吃力,個別學(xué)生甚至反對雙語教學(xué),還有小語種的學(xué)生根本不能使用雙語教學(xué)模式。
(1)從實際出發(fā),采取靈活的教學(xué)方式。學(xué)生是課堂的主體,采取雙語教學(xué)模式不但要充分考慮到學(xué)生的英語水平,還要遵守循序漸進的原則,留給學(xué)生充足的適應(yīng)時間。學(xué)生在接受專業(yè)雙語教學(xué)前應(yīng)先強化英語使用技能,給學(xué)生養(yǎng)成接受大量輸入的習(xí)慣[3],做好與專業(yè)知識銜接的準(zhǔn)備。同時還要充分激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性和語言適應(yīng)性,使他們真正成為學(xué)習(xí)的主動者和受益者。
(2)努力構(gòu)建學(xué)生課內(nèi)外的雙語語言環(huán)境,培養(yǎng)學(xué)生的英語思維能力。學(xué)校和授課教師應(yīng)為學(xué)生營造濃厚的語言環(huán)境,為學(xué)生提供多渠道的學(xué)習(xí)場所,強化培養(yǎng)學(xué)生的語言意識和語言表達能力。在學(xué)生習(xí)慣雙語表達的前提下,引導(dǎo)他們用英語思考問題和組織答案,逐步提高學(xué)生的英語思維能力[4]。
(3)可以嘗試進行小班授課,采取學(xué)生選修和教師選拔相結(jié)合的方式來實現(xiàn),這樣既考慮了學(xué)生的實際英語水平,也尊重了師生雙方的意愿,理論上應(yīng)該能達到更好的教學(xué)效果。
分析化學(xué)雙語教學(xué)在一般地方本科院校是一種大膽的教學(xué)改革,目前還是一種全新的嘗試,才剛剛起步,任重而道遠。但通過三年的實踐,我們發(fā)現(xiàn)學(xué)生的英文水平確實有很大程度的提高,這在做畢業(yè)論文閱讀英文文獻的時候體現(xiàn)的尤為明顯。因此,雙語教學(xué)的推廣和應(yīng)用,將推動教學(xué)改革向國際化發(fā)展,有利于科研水平的整體提高,是人才培養(yǎng)的大方向。
[1]羅穎,禹筱元,董先明.提高農(nóng)科有機化學(xué)課堂教學(xué)效果的探索[J].廣東化工,2009,36(5):201-203.
[2]雷英杰.分析化學(xué)雙語教學(xué)方法的探索[J].化工高等教育,2007,(1):82-83,55.
[3]澤峰,葉青.國內(nèi)高校雙語教學(xué)的困境與應(yīng)對策略[J].浙江師范大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2008,33(4):113-115.
[4]吳平.五年來的雙語教學(xué)研究綜述[J].中國大學(xué)教學(xué),2007,(1):37-44.