亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語(yǔ)動(dòng)物成語(yǔ)漢譯翻譯方法

        2012-08-15 00:51:06
        關(guān)鍵詞:含義比喻成語(yǔ)

        丁 潔

        (北京安信基企業(yè)顧問(wèn)有限公司,北京 100015)

        一、引 言

        《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》將成語(yǔ)定義為:人們長(zhǎng)期以來(lái)習(xí)用的、簡(jiǎn)潔精辟的定型詞組或短句。漢語(yǔ)中的成語(yǔ)絕大部分由四個(gè)字組成,是經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期使用、錘煉及演變而形成的固定短語(yǔ)。漢語(yǔ)歷史悠久、博大精深,成語(yǔ)非常豐富。漢語(yǔ)中的成語(yǔ)一般來(lái)源于歷史故事、寓言、神話、傳說(shuō)及古典文學(xué)作品,經(jīng)過(guò)人們長(zhǎng)期使用,承載統(tǒng)一、整體的意義。成語(yǔ)的結(jié)構(gòu)反映了漢語(yǔ)對(duì)四字格的偏愛(ài),內(nèi)容具有強(qiáng)烈的民族性及文化含義,在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用成語(yǔ)可以使語(yǔ)言精煉、形象、生動(dòng),成語(yǔ)的韻律與歷史性為語(yǔ)言增添了文學(xué)美感,用法上更加正式。

        英語(yǔ)中的idioms是非常重要的文化載體,源自歷史、傳統(tǒng)、文化、神話故事、名人引言、文學(xué)作品等,帶有強(qiáng)烈的感情色彩與褒貶含義,傳遞了說(shuō)話者的態(tài)度與或積極或消極的個(gè)人觀點(diǎn),如幽默、惱怒、贊賞、反對(duì)、尊重、厭棄等。在恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)境中正確使用idioms可以強(qiáng)調(diào)個(gè)人立場(chǎng)、使表述更加生動(dòng)。與漢語(yǔ)成語(yǔ)不同,英語(yǔ)中的idioms沒(méi)有固定的單詞數(shù)量,并且更多應(yīng)用于非正式場(chǎng)合與語(yǔ)境。

        二、動(dòng)物形象在英漢語(yǔ)言中的不同解讀

        動(dòng)物形象在英漢語(yǔ)言中都有廣泛運(yùn)用,在兩種語(yǔ)言中的象征意義有相通之處,也有因歷史文化、宗教信仰、生活方式等不同而形成的根本性區(qū)別。

        英語(yǔ)語(yǔ)言受《圣經(jīng)》的深遠(yuǎn)影響,很多動(dòng)物形象在《圣經(jīng)》中被賦予鮮明的宗教含義,如綿羊或羊羔在《圣經(jīng)》中被多次用來(lái)比喻分散的、迷失方向、需要指引的上帝的子民,而耶穌被描寫(xiě)為a lamb for slaughter;蛇(serpent)在伊甸園引誘夏娃偷食智慧果,是撒旦的化身、一切罪惡的源頭;dragon(龍)與serpent(蛇)的形象在《圣經(jīng)》中緊密相聯(lián)。漢語(yǔ)中的動(dòng)物形象沒(méi)有濃厚的宗教含義,其象征意義的解讀也與英語(yǔ)大相徑庭,例如羊在漢語(yǔ)中的形象雖然也是溫順可愛(ài)的,但并沒(méi)有迷失方向、無(wú)助與犧牲的含義,虎入羊群、亡羊補(bǔ)牢、羊毛出在羊身上等帶有羊的形象的成語(yǔ)含義更貼近日常生活經(jīng)驗(yàn);龍與蛇在漢語(yǔ)中無(wú)緊密關(guān)聯(lián),龍象征皇室與尊貴,龍蛇混雜、魚(yú)龍混雜在漢語(yǔ)中用來(lái)比喻好的與壞的混在一起。

        歷史文化與生活方式的不同對(duì)英漢語(yǔ)言中動(dòng)物形象的解讀也有深刻影響。例如在英語(yǔ)世界里,狗是人們最忠誠(chéng)的伙伴,享有家庭成員的地位,英語(yǔ)中帶有dog的成語(yǔ)數(shù)量最多,并且多數(shù)是褒義,如英語(yǔ)學(xué)習(xí)者熟知的lucky dog(幸運(yùn)兒),Every dog has its day(人人皆有得意時(shí))[4]等;與之相對(duì)應(yīng),漢語(yǔ)中狗的形象是卑賤、盲從的,多數(shù)為貶義,如掛羊頭賣(mài)狗肉、狗尾續(xù)貂、狼心狗肺、狗仗官勢(shì)等。再如,由于社會(huì)發(fā)展進(jìn)程與歷史文化的不同,貓?jiān)谖鞣绞澜绾茉绫皇諡榧茵B(yǎng)寵物,在古羅馬享有神圣的地位,具有神秘、靈異、警覺(jué)、獨(dú)立的象征含義,黑色的貓則與巫術(shù)魔法聯(lián)系在一起(Venefica)。英語(yǔ)中與貓相關(guān)的idioms數(shù)不勝數(shù),但漢語(yǔ)中帶有貓的形象的成語(yǔ)寥寥無(wú)幾。

        三、英譯漢動(dòng)物成語(yǔ)的翻譯方法

        1.對(duì)應(yīng)

        盡管英漢語(yǔ)言中成語(yǔ)運(yùn)用的語(yǔ)境與動(dòng)物形象的解讀有諸多差異,但仍然存在一小部分語(yǔ)義與動(dòng)物象征含義類(lèi)似的英漢對(duì)應(yīng)成語(yǔ)。例如:

        例1.fish in troubled waters渾水摸魚(yú)

        例2.He who rides a tiger is afraid to dismount.騎虎難下

        例3.to kill two birds with one stone一箭雙雕

        例4.to fish in the air緣木求魚(yú)

        這些成語(yǔ)從整體意義、動(dòng)物形象運(yùn)用、語(yǔ)言生動(dòng)性上都有最大限度的對(duì)應(yīng),為英語(yǔ)學(xué)習(xí)與工作者在翻譯中帶來(lái)極大便利。

        2.直譯

        正如本文開(kāi)頭所述,漢語(yǔ)成語(yǔ)大多為四字格,讀來(lái)朗朗上口,具有很強(qiáng)的韻律美感,用法偏正式,而英語(yǔ)中的idioms無(wú)字?jǐn)?shù)偏好,生動(dòng)有趣,比較而言,更多運(yùn)用于非正式語(yǔ)境。英語(yǔ)idioms漢譯時(shí),并無(wú)必要拘泥于短語(yǔ)字?jǐn)?shù)結(jié)構(gòu),一般而言,遵循簡(jiǎn)潔、生動(dòng)、準(zhǔn)確的原則,即可達(dá)到翻譯目的。

        在浩瀚的英語(yǔ)動(dòng)物成語(yǔ)庫(kù)中,有一小部分借用了動(dòng)物形象某一特定象征意義,而此象征意義在漢語(yǔ)中有相似的文化解讀,對(duì)這類(lèi)成語(yǔ),英語(yǔ)學(xué)習(xí)與工作者只需從字面理解,在無(wú)對(duì)應(yīng)成語(yǔ)的前提下,直接照字面翻譯即可。例如:

        例5.Better be the head of a dog than the tail of a lion.寧為犬首,不作獅尾(注:此成語(yǔ)也可譯作“寧為雞口,毋為牛后”,但筆者認(rèn)為在源語(yǔ)言成語(yǔ)使用的特定的動(dòng)物象征意義是目標(biāo)語(yǔ)言讀者可以理解接受并能夠產(chǎn)生共鳴的前提下,保留源語(yǔ)言成語(yǔ)使用的動(dòng)物形象能夠更好地傳遞原文的含義)

        例6.Every horse thinks its own pack heaviest.每匹馬都認(rèn)為自己所負(fù)的背包最重。

        例7.You can lead a horse to water,but you can’t make it drink.你可以把馬拉到水邊,但不能強(qiáng)迫他喝水。

        例8.Proud as a peacock.像孔雀一樣驕傲。

        例9.Bull in a china shop.瓷器店里的蠻牛。

        例10.A fish out of water離水的魚(yú)

        例11.There are plenty of fish in the sea.海里好魚(yú)多的是。(注:此英語(yǔ)成語(yǔ)意為還有別的選擇,尤其指人選。在特指男女戀愛(ài)關(guān)系時(shí),也可翻譯為漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)成語(yǔ)“天涯何處無(wú)芳草”,但從文化解讀上看,后者更加書(shū)面與詩(shī)意,帶有浪漫氣息,而英文原意通俗易懂,一目了然,且并不單指戀人,eg.It’s too bad that your secretary quit,but there are plenty of other fish in the sea.所以不能作為此成語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)翻譯。)

        例12.Meek as a lamb.像羊羔一樣溫順

        例13.One swallow does not make a summer.一燕不成夏。

        3.意譯

        由于成語(yǔ)中的動(dòng)物形象是民族社會(huì)化符號(hào),在很多情況下,我們既找不到完全對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)成語(yǔ),也不能生硬地照字面直譯,讓讀者或聽(tīng)者不知所云。根據(jù)等效翻譯的原則(即從信息論的角度出發(fā),將讀者的反應(yīng)作為衡量信息傳遞是否成功的標(biāo)準(zhǔn),要求譯文對(duì)譯文讀者產(chǎn)生的效果與原文對(duì)原文讀者產(chǎn)生的效果要相當(dāng))(Newmark 2001:48),及動(dòng)物象征意義在英漢語(yǔ)言中的差異,英語(yǔ)學(xué)習(xí)與工作者可在英漢成語(yǔ)翻譯過(guò)程中采取意譯的方法,解析英文源語(yǔ)言成語(yǔ)所表達(dá)的意思,并使用目標(biāo)語(yǔ)言另外的形式表達(dá)出來(lái)。

        英語(yǔ)語(yǔ)言中,帶有dog和cat的成語(yǔ)數(shù)量最多,使用最廣泛。Dog在英語(yǔ)世界里是人們最忠誠(chéng)的伙伴,享有家庭成員的地位;cat在西方世界里是極受歡迎的家養(yǎng)寵物。我們?cè)谟⒄Z(yǔ)電視電影里可以經(jīng)常發(fā)現(xiàn)dog和cat的形象,以他們做主角的動(dòng)畫(huà)和電影廣為流行;英語(yǔ)中談及dog和cat時(shí),會(huì)使用帶有性別含義的人稱代詞,she/he,而不是中性的it;dog在英語(yǔ)世界里象征著 Loyalty(忠誠(chéng))、Intelligence(智慧)、Protection(守護(hù))、Cooperation(合作),cat則象征著 Mysterious(神秘)、intuitive(直覺(jué)敏銳)、watchfulness(警覺(jué))、independent(獨(dú)立)、Supernatural(超自然,靈異)(Venefica)。與之相對(duì)應(yīng),由于歷史文化傳統(tǒng)及生活方式的差別,漢語(yǔ)中帶有貓的成語(yǔ)屈指可數(shù),帶有狗的成語(yǔ)多為貶義,因此,帶有dog和cat的英語(yǔ)成語(yǔ)漢譯時(shí),貓和狗的形象經(jīng)常隱去,換成能夠被中國(guó)讀者接受和理解的表達(dá)方式,意譯是比較常用的處理方法。

        另外,需要注意的英語(yǔ)成語(yǔ)中經(jīng)常出現(xiàn)的動(dòng)物形象有Monkey和Rat。在中國(guó),猴子象征著聰明、機(jī)智、靈活,古典名著《西游記》中美猴王的形象家喻戶曉,深受大眾喜愛(ài)。我們形容一個(gè)人頭腦靈活、行為頑皮,會(huì)說(shuō)他“猴精”,猴子的形象在中國(guó)文化里是正面的、積極向上的,多為褒義;但是在英語(yǔ)世界里,猴子性情Erratic(不穩(wěn)定、不可靠),Playful(好嬉鬧的),盲目跟從,愚蠢并容易受騙,帶有Monkey的英語(yǔ)成語(yǔ)也多為貶意,如:make a monkey of someone(愚弄某人),monkey with sth(胡亂折騰)。 關(guān)于 rat,很有意思的是,漢語(yǔ)把 rat(碩鼠)和mouse(小老鼠)統(tǒng)稱為老鼠,但在英語(yǔ)世界里,兩者有本質(zhì)區(qū)別,Mouse象征著shyness(膽怯、害羞),innocence(清白、單純),rat則和貧窮與疾病聯(lián)系在一起,代表untrustworthy(不值得信任、不可靠)的小人(Venefica)。試比較:as quiet as a mouse(指人,非常安靜),Are you a man or mouse?(你有膽量嗎? )rat out on someone(出賣(mài)某人),rat out(夾著尾巴走,尷尬離去)。

        成語(yǔ)意譯分以下兩種情況:

        1)英語(yǔ)成語(yǔ)在漢語(yǔ)中可找到意思對(duì)等的成語(yǔ)、習(xí)語(yǔ)或俗語(yǔ),但所使用的動(dòng)物形象或喻體發(fā)生變化,例如:

        例14.If you lie down with dogs,you will get up with fleas.近朱者赤,近墨者黑。

        例15.Love me love my dog.愛(ài)屋及烏

        例16.Rain cats and dogs.傾盆大雨

        例17.Be like a cat on a hot tin roof.緊張得像熱鍋上的螞蟻

        例18.When the cat’s away,the mice will play.山中無(wú)老虎,猴子稱大王。

        例19.A cash cow搖錢(qián)樹(shù)

        例20.Drink like a fish牛飲

        例21.Fish story吹牛

        例22.Like shooting fish in a barrel如甕中捉鱉

        例23.Rats abandon a sinking ship.樹(shù)倒猢猻散

        例24.Look like a drowned rat.看上去像只落湯雞

        2)英語(yǔ)成語(yǔ)在漢語(yǔ)中找不到意思對(duì)等的成語(yǔ)、習(xí)語(yǔ)或俗語(yǔ),在這種情況下,可以解析源語(yǔ)言成語(yǔ)的含義,用描述性的語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)。例如:

        例25.See a man about a dog有點(diǎn)事;要去方便一下

        例26.Be the cat’s whiskers了不起的東西/人/主意

        例27.Let the cat out of the bag秘密泄漏

        例28.Horse of another color完全另一回事

        例29.Chicken feed低微的薪水

        例30.Until the cows come home直到很晚

        例31.Be like a red rag to a bull使……大發(fā)雷霆/暴跳如雷

        例32.Donkey’s years很長(zhǎng)時(shí)間;很久

        例33.Fish or cut bait.要么全力以赴,要么索性放棄

        例34.Have bigger fish to fry另有正事要辦

        例35.White elephant昂貴又無(wú)用之物

        例36.Have a memory like an elephant記憶力特別好(注:在英語(yǔ)世界里,elephant擁有極強(qiáng)的記憶力是常識(shí),與此相關(guān)的成語(yǔ)還有An elephant never forgets.A memory of an elephant等)

        例37.Monkey business胡鬧,?;ㄕ?/p>

        例38.If you pay peanuts,you get monkeys.微薪養(yǎng)蠢材

        例39.Smell a rat發(fā)覺(jué)可疑之處

        4.異化

        語(yǔ)言是社會(huì)交際的工具,隨著社會(huì)的發(fā)展,不同語(yǔ)言之間的接觸與碰撞愈多,相互滲透的現(xiàn)象也愈加突出。社會(huì)開(kāi)放對(duì)語(yǔ)言發(fā)展有深遠(yuǎn)的影響,本族語(yǔ)與外族語(yǔ)接觸與碰撞的機(jī)會(huì)愈多,滲入愈多,相通之處也愈多。在雙語(yǔ)學(xué)中,由于語(yǔ)言接觸而引起的本族語(yǔ)對(duì)外來(lái)語(yǔ)的同化、吸收現(xiàn)象稱為異化 (alienation)(劉宓慶2005:114)。異化現(xiàn)象拓寬了雙語(yǔ)之間的共性,消除雙語(yǔ)之間某些具體表達(dá)方式的差距,延展了可譯性,這其中包括英語(yǔ)動(dòng)物成語(yǔ)漢譯。這類(lèi)成語(yǔ)有一部分來(lái)自歷史或神話典故,因?yàn)槭褂梅秶鷱V、歷史久,其字面意義和比喻意義已經(jīng)在中國(guó)讀者中深入人心。例如:

        例40.Trojan horse特洛伊木馬——比喻暗藏的敵人或危險(xiǎn)

        例41.Crocodile tears鱷魚(yú)的眼淚——比喻假慈悲

        例42.Curiosity killed the cat好奇害死貓——比喻多管閑事就是自找麻煩

        例43.A dark horse黑馬——比喻出人意料的獲勝者,有不為人知的卓越才華或想法的人

        例44.Cry wolf狼來(lái)了——比喻虛發(fā)警報(bào)

        四、英語(yǔ)動(dòng)物成語(yǔ)漢譯的注意事項(xiàng)

        同一條英語(yǔ)動(dòng)物成語(yǔ),根據(jù)具體上下文或譯者的翻譯風(fēng)格,可譯成許多同義的漢語(yǔ)成語(yǔ)、俗語(yǔ)、習(xí)語(yǔ)或描述性語(yǔ)言,例如:

        例45.You can’t teach an old dog new tricks.沒(méi)法讓老狗學(xué)新把戲;人老不學(xué)藝;很難讓人們改變他們的行為方式。

        例46.See which way the cat jumps.見(jiàn)風(fēng)使舵;隨機(jī)應(yīng)變;觀望形勢(shì)后行動(dòng)/決定

        例47.Horses for courses.物各盡其善,人各盡其能;知人善任

        例48.Hit the bull’s eye.一針見(jiàn)血;正中靶心;切中要害;一舉獲得成功

        例49.Neither fish nor fowl.非驢非馬;不倫不類(lèi);沒(méi)有明顯特征

        例50.One swallow does not make a summer.一燕不成夏;一花獨(dú)放不是春;不能單憑一個(gè)例子而下定論

        例51.Rats abandon a sinking ship.樹(shù)倒猢猻散;船沉鼠先逃;家敗親友疏

        另外,在英語(yǔ)動(dòng)物成語(yǔ)漢譯時(shí),切忌不問(wèn)原委、輕率地望文生義。有一些英漢成語(yǔ)在形式及字面上非常相似,使我們一讀到或聽(tīng)到這些英語(yǔ)成語(yǔ),會(huì)立刻聯(lián)想到那些漢語(yǔ)成語(yǔ)、俗語(yǔ)、習(xí)語(yǔ)或說(shuō)法,而實(shí)際上兩者的含義很可能南轅北轍(馮慶華2008:107)。例如:

        例52.Dog eat dog.

        誤譯:狗咬狗 (比喻壞人之間互相傾軋、爭(zhēng)斗)

        正譯:殘酷競(jìng)爭(zhēng),人吃人的關(guān)系

        例53.Close the stable door after the horse has bolted.

        誤譯:亡羊補(bǔ)牢(語(yǔ)出《戰(zhàn)國(guó)策·楚策四》:“亡羊而補(bǔ)牢,未為遲也”,比喻在受到損失之后想辦法補(bǔ)救,免得以后再受損失)

        正譯:馬跑了才關(guān)廄門(mén),賊去關(guān)門(mén)(比喻糟糕的事情已經(jīng)發(fā)生,再做補(bǔ)救,已于事無(wú)補(bǔ))

        五、結(jié)束語(yǔ)

        英語(yǔ)動(dòng)物成語(yǔ)漢譯絕非易事,我們既要考慮到成語(yǔ)在英漢語(yǔ)言中應(yīng)用的不同語(yǔ)境及功能,又要考慮到動(dòng)物的象征意義在中西文化的差別;既要理解正確,又要注意上下文、語(yǔ)境、場(chǎng)合,選擇最恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式;既要盡量用目標(biāo)語(yǔ)言傳遞源語(yǔ)言動(dòng)物成語(yǔ)的精煉、生動(dòng)、褒貶義、態(tài)度與幽默感,又要避免望文生義,輕率地把一些語(yǔ)言形式和所使用的動(dòng)物形象相近的英漢成語(yǔ)聯(lián)系在一起。因此,我們要深入學(xué)習(xí)與動(dòng)物成語(yǔ)相關(guān)的文化背景知識(shí),本著一絲不茍、弄清原委、細(xì)致入微的治學(xué)態(tài)度,全面深入的探尋動(dòng)物成語(yǔ)翻譯的多種思考角度與表達(dá)方式。

        Venefica,A.http://www.whats-your-sign.com/animal-totems.html

        Newmark,P.(2001).A Textbook of Translation[M].上海外語(yǔ)教育出版社。

        馮慶華(2008).實(shí)用翻譯教程 [M].上海外語(yǔ)教育出版社。

        劉宓慶(2005).新編當(dāng)代翻譯理論 [M].中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司。

        猜你喜歡
        含義比喻成語(yǔ)
        Union Jack的含義和由來(lái)
        比喻
        文苑(2020年12期)2020-11-19 13:16:26
        比喻最?lèi)?ài)
        拼成語(yǔ)
        意林(2016年21期)2016-11-30 17:32:21
        什么是比喻
        虛榮的真正含義
        猜成語(yǔ)
        關(guān)于“獲得感”之含義
        再析比喻義的“像……似的”
        五星紅旗的含義
        午夜爽毛片| 亚洲精品无码久久久久牙蜜区| 乱子伦视频在线看| 亚洲va在线va天堂va四虎| 亚洲少妇一区二区三区老| 午夜视频在线瓜伦| 成人精品一区二区三区中文字幕| 久久精品国产亚洲vr| 国产女主播视频一区二区三区| 国产精品无套一区二区久久 | 免费看黄片视频在线观看| 欧美性生交大片免费看app麻豆| 亚洲丁香五月天缴情综合| 欧美日韩中文字幕久久伊人| 风间由美中文字幕在线| 中文区中文字幕免费看| 亚洲国产av导航第一福利网| 亚洲性69影视| 蜜乳一区二区三区亚洲国产| 潮喷大喷水系列无码久久精品| 无套内谢孕妇毛片免费看看 | 91av手机在线观看| 在线观看黄片在线播放视频| 肥老熟女性强欲五十路| 无遮无挡爽爽免费毛片| 国产欧美另类精品久久久| 日韩一区二区av伦理| 男人女人做爽爽18禁网站| 国产av影片麻豆精品传媒| 三级黄色片一区二区三区| 蜜桃视频在线免费观看| 99国内精品久久久久久久| 日本一区二区三区中文字幕最新| 亚洲综合久久精品少妇av | 国产在线观看午夜视频| 老太脱裤子让老头玩xxxxx| 国产精品美女白浆喷水| 国产三级视频在线观看国产| 少妇裸体性生交| 国产成人精品日本亚洲18| 亚洲最黄视频一区二区|