[摘 要]隨著網絡的普及與發(fā)展,中英雙字幕英語原聲電影越來越受到大學生們的歡迎,英語原聲電影給中國大學生提供了一個相對完整的學習大學英語的環(huán)境,它給大學生在一個非英語的條件下創(chuàng)造了一個真實的英語學習平臺,給大學生的英語綜合應用能力,特別是聽說能力的培養(yǎng)提供了有利的條件。另外,中英雙字幕英語原聲電影,不僅是科技發(fā)展與網絡普及的結果,更是中西方跨國交際的產物。欣賞中英雙字幕英語原聲電影有助于大學生增強語言學習的文化積淀和跨文化交際的實際能力,同時可增強其自主學習能力,提高綜合文化素養(yǎng)。
[關鍵詞] 中英雙字幕;英語原聲電影;大學生英語學習;聽說能力;自主學習能力;文化素養(yǎng)
所謂中英雙字幕英語原聲電影是指在播放電影的過程中,伴隨著英語原聲的播出,中英雙字幕同時出現(xiàn)在電影屏幕上。因此,大學生在看中英雙字幕英語原聲電影時,既能運用中文字幕快速理解電影中英語臺詞的意思,又能運用英文字幕學會怎樣用英語來表達某些中文意思,也可以知道同一種中文意思的新的英語表達方式。中英雙字幕英語原聲電影以其獨特的雙字幕形式,為大學生提供了一種可以用于大學英語學習的工具。中英雙字幕英語原聲電影通過聲音、圖像與文字共同組成了完整的信息,將聽覺和視覺刺激有效地結合在一起,這是其他任何英語學習方法實現(xiàn)不了的,因此,大學生通過中英雙字幕英語原聲電影來學習英語是很獨特的。中英雙字幕英語原聲電影的出現(xiàn)不僅可以幫助大學生更好地去學習電影對白中的英語,還能幫助大學生把收集到的電影中的語言表達方式運用到實際交流中。大學生同時也可以通過觀看英語原聲電影感受西方文化的特點,更有效地了解英語國家的各種生活習慣和風土人情,加深自己對中西方語言文化差異的了解,進而提高自己對英語的實際運用能力。中英雙字幕英語原聲電影融視、聽、說于一體,為大學生提供更為廣泛、生動、真實的語言環(huán)境,大學生在欣賞電影時,有一種身在其中的感覺,從而能積極地調動自己的視聽說主動性,提高自己的語言詞匯識記和辨別能力、聽說能力和跨文化交際能力。
一、中英雙字幕英語原聲電影
與大學生英語綜合能力的培養(yǎng)中英雙字幕英語原聲電影不僅較全面地體現(xiàn)了英語國家的政治、社會、文化和科技,還濃縮了其語言的精髓,非常有助于大學生全方位地提高聽力、口語、詞匯、閱讀、翻譯能力。電影像一本百科全書,為大學生提供幾乎所有的知識,使大學生在身臨其境的同時學到地道的語言。Borras&Lafayette[1](1994)經實證發(fā)現(xiàn),字幕影視通過聽、讀、說的有機結合,能有效地提高學生的外語生成能力。首先,中英雙字幕英語原聲電影有助于大學生聽說能力的培養(yǎng),關于任何一門語言的學習,其關鍵是要從“聽”和“說”入手,因為這樣能夠使語言學習變得生動逼真。Garza[2]認為字幕可以幫助語言學習者將聽覺輸入和視覺輸入聯(lián)系起來,進而支持語言形式和意義的匹配(mapping)這一外語習得的基本過程。大學生在看英語原聲電影時,可以練習英語聽力、模仿其語音語調,提高口語交際能力。通過看電影,大學生能很好地積累一些固定用法和搭配,而且還能學到一些流行的短語句子。中英雙字幕英語原聲電影能提供大量的英美常用詞匯和真實生活環(huán)境下準確的語言表達方式,對于大學生的口語提高有著很大的幫助。二語習得理論認為,語言是能夠在真實、自然、豐富的環(huán)境下習得的。中英雙字幕英語原聲電影呈現(xiàn)了與現(xiàn)實生活相似的語境,重現(xiàn)了生活中的各種場景,創(chuàng)設了逼真的語言環(huán)境,提供了語言學習的自然條件,從而可以有效地提高大學生英語口語水平。另外,中英雙字幕英語原聲電影有助于大學生詞匯學習能力的培養(yǎng),實驗心理學家的兩個實驗研究表明:一樣的學習材料,如果僅憑聽覺,15%的知識在3天后能保持在記憶中;僅憑視覺,40%的知識在3天后還能保持;如果看和聽同時進行,3天后我們能記住75%。因此,大學生想通過中英雙字幕的英文原版電影來學習英語單詞,一定要同時運用視覺和聽覺,既要聽聲音又要看字幕,兩者并用可以加深大學生對所聽所看單詞的記憶。Neuman&Koskinen[3]證明字幕能對學習者的單詞構建和認知單詞有很好的促進作用,在電影中學習英語單詞時,大學生一定要從單詞的音、形、義三個方面著手,對字幕中出現(xiàn)的生詞,既要聽聲音,又要記詞形,同時還要理解它的意思。比如在電影《阿甘正傳》中,有一句臺詞說到了阿甘特別愛吃巧克力,他說他能吃下“一百五十萬塊巧克力”,I could eat about a million and a half of these.“million”這個單詞在電影臺詞中的意思是大量的意思,并沒有說阿甘有其過人之處,大學生在學習“million”這個詞時,既要會讀會記,又要對它進行全面分析,這樣才能更好地了解在真實語境中美國人用夸張的語氣來表示數(shù)量多的用法。其次,中英雙字幕英語原聲電影有助于大學生閱讀能力的培養(yǎng),大學生在欣賞中英雙字幕英語原聲電影時,眼睛不應注意畫面而是雙字幕,這樣做的目的是提升快速閱讀能力。從美國語言學家Krashen 的觀點來看,學習者對語言的輸入一定要稍高于現(xiàn)有的水平,但同時要保證學習者能理解和吸收,否則輸入就失去了其意義。大學生把中英雙字幕英語原聲電影作為快速閱讀的材料,不僅要注意對英語語感的培養(yǎng),同時要克服一些不好的閱讀習慣,如回視、思想不集中,注意力分散或糾纏生詞等,從而提高閱讀速度,培養(yǎng)好的閱讀習慣。最后,中英雙字幕英語原聲電影有助于大學生翻譯能力的培養(yǎng),在欣賞電影時,大學生可以通過對比大量的中英文字幕,擴大自己的知識面,完善語法規(guī)則。同時,邊看邊聽邊進行視譯,然后再對照中文字幕,來提高自己的翻譯水平。在翻譯時,要注意細節(jié),尤其注意中英文對比,不少英文臺詞直接拿出來,也許我們都能輕松翻譯成中文,但是看看母語者的處理方式,往往能給人驚喜,從而使自己的語言更加地道。
二、中英雙字幕英語原聲電影
與大學生自主學習能力的培養(yǎng)英語學習對大學生來說是極大的挑戰(zhàn),在英語學習的過程中,大學生往往因為面對大量的詞匯、復雜的語法、繁雜的句子結構等而失去對英語學習的信心。中英雙字幕英語原聲電影生動形象,大學生在觀看這類電影時,往往因其真實的語境和劇情而與主人公產生共鳴。因此,大學生能完全進入電影,體驗其真實、地道、富于變化的英語語言,激發(fā)他們學習英語的興趣。但單純的中文字幕或英文字幕原聲電影會給大學生帶來以下問題:中國大學生對臺詞的理解跟不上電影中主人公的語速或字幕中的單詞超出了中國大學生的詞匯量。這些問題都會使觀看只有中英文單字幕英語原聲電影的大學生,因聽不懂或看不懂電影而失去欣賞電影的興趣。這樣,大學生更無法對電影中的英語語言和文化進行學習。但在中英雙字幕英語原聲電影中,這些問題完全能夠避免。在大學生欣賞的過程中,同時顯現(xiàn)的中英字幕既可以滿足大學生理解電影故事情節(jié)的需要,也可以促進大學生的英語學習。另外,中英雙字幕英語原聲電影既有精彩的畫面又有豐富的情節(jié)內容,這能促使大學生用足夠的耐心去盡力聽、盡力看、盡力理解。這樣充分地調動大學生視聽說的積極性,不僅有利于大學生主動去學習,還可以培養(yǎng)大學生的自主學習能力。
三、中英雙字幕英語原聲電影
與大學生文化素養(yǎng)的培養(yǎng)莊琦春認為(2005) “每一部影片都是一定文化區(qū)域歷史和社會文化生活的反映”。 電影欣賞以視覺為主,同時集聲音、音樂、畫面、思想性和藝術性為一體,能激發(fā)大學生的思考力和感悟力,能有效地提高大學生的藝術修養(yǎng),審美情趣。對大學生來說,欣賞中英雙字幕英語原聲電影是一種創(chuàng)造性的思維活動。中英雙字幕英文原版電影是進行文化知識學習的重要媒介,大到歷史事件、小到風俗人情,在電影中都有精彩的反映。幾乎每一部英文原版電影都是西方國家社會生活的真實寫照,因此,大學生可以通過中英雙字幕英文原版電影中的畫面和語言來了解到英語國家的社會文化生活和社會歷史文化背景。大學生在觀看中英雙字幕英文原版電影的時候,不僅要注意學習電影里的英語語言現(xiàn)象,還要同時體驗蘊含在影片中的思維和文化,對影片中出現(xiàn)的相關的中西文化差異和詞語的文化含義,要認真比較、對照和研究,深入探究西方人的思維方式,用心去體會東西方不同的價值觀念,從而使自己的英語“活”起來,以便能更快地提高跨文化交際的能力。因此,中英雙字幕英語原聲電影能有效地培養(yǎng)大學生的文化敏感性,促進大學生文化素養(yǎng)的培養(yǎng)。
四、結 語
中英雙字幕英語原聲電影是綜合性的藝術,它以其特有的藝術表現(xiàn)形式,使大學生能通過視覺、聽覺全方位地去體驗英語國家的社會歷史文化生活。大學生在欣賞中英雙字幕英語原聲電影時,不僅要看畫面,聽聲音,體驗真實的語音語調,還要注意對字幕的學習,研究字幕中地道的英文表達,做到對語言的活學活用。另外,大學生也能從中英雙字幕英語原聲電影中直觀地了解到英語國家的生活方式、思維方式以及價值觀,從而促使大學生去探究中西文化差異,進一步提高跨文化交際能力。中英雙字幕英語原聲電影是最好的語言文化媒介,它給大學生提供了真實的語言環(huán)境和交際場景,使大學生把英語語言、思維和文化放在一起來學習,激發(fā)他們學習英語的興趣,使他們在一個真實的語言環(huán)境中學習英語,并進一步了解英語國家的文化,獲取文化知識,同時,還能了解英語國家人們的思維方式和人文精神,提高跨文化交流能力。因此,中英雙字幕英語原聲電影既可以提高大學生的實際英語綜合運用能力和自主學習能力,又可以培養(yǎng)他們的文化素養(yǎng)。
[參考文獻]
[1]Borras I,Lafayette R C.Effects of multimedia Course were subtitling on the speaking performance of college students of French[J].The Modern Language Journal,1994(78).
[2]Garza T J.Evaluating the use of captioned video materials in advanced foreign language learning[J].Foreign Language Annals,1991,24 (03).
[3]Neuman S B,P Koskinen.Captionedtelevision as comprehensible input: Effects of incidental word learning from context for language minority students[J].Reading Research Quarterly,1992(27).
[4]Krashen SD.Second Language Acquisition and Second Language Learning[M].Oxford:Pergamon,1981.
[5]莊琦春.中外影視作品譯制的社會文化思考[J].現(xiàn)代傳播,2005(04).
[作者簡介]許家群(1975— ),女,山東沂水人,文學碩士,臨沂大學外國語學院講師。主要研究方向:翻譯理論與實踐。