由于中西方文化存在的差異,我國英語教學(xué)中存在著一些困難和問題,加上本國母語使用習(xí)慣的影響,學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中尚不能活用自如。本文試圖從中西歷史文化傳統(tǒng)的差異、日常交際用語的差異,以及風(fēng)俗習(xí)慣的差異等角度,探討中西文化的差異及對中學(xué)英語教學(xué)的影響。
學(xué)習(xí)英語不僅要掌握語音、語法、詞匯和習(xí)語,而且要知道使用這種語言的人如何看待事物,如何觀察世界;要了解他們?nèi)绾斡盟麄兊恼Z言來反映他們社會的思想、習(xí)慣、行為;要懂得他們的“心靈之語言”,即了解他們社會的文化。實(shí)際上,學(xué)習(xí)語言與了解語言所反映的文化是分不開的。
語言和文化相互依存、相互影響的關(guān)系在不同文化背景的人們進(jìn)行交際時表現(xiàn)得較為明顯。要真正掌握一種語言,就必須了解這種語言的特定社會背景,了解中西文化內(nèi)涵的差異及其成因,這對學(xué)習(xí)語言有著重要意義。
在英語教學(xué)中,文化主要指英語國家的歷史、地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范和價值觀念等?!队⒄Z課程標(biāo)準(zhǔn)》指出,在教學(xué)中,教師應(yīng)根據(jù)學(xué)生的年齡特點(diǎn)和認(rèn)知能力,逐步擴(kuò)展文化知識的內(nèi)容和范圍。在起始階段應(yīng)使學(xué)生對英語國家文化及中外文化的異同有粗略的了解。教學(xué)中涉及的英語國家文化知識,應(yīng)與學(xué)生身邊的日常生活相聯(lián)系并激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣。
一、中西歷史文化傳統(tǒng)的差異
各個民族和國家的歷史發(fā)展進(jìn)程不同,因而在其漫長的歷史長河中所形成的歷史傳統(tǒng)也不盡相同。中國文化和西方文化內(nèi)涵上有很大的差異,我們應(yīng)學(xué)會正確使用,避免鬧笑話。
1.謹(jǐn)慎使用褒貶詞語。
中國人的傳統(tǒng)觀念歷來崇尚尊老敬老,“某老”在中文里表達(dá)尊敬的概念,如“老爺爺”、“老領(lǐng)導(dǎo)”等。西方國家是不能用“old”稱呼老人的,英美人不喜歡別人說自己老。在西方,在幫助老人的時候,是不能說出“You are so old,Let me help you.”(您年齡大,我扶您過去)類似的話的。在他們看來,“old”是“不中用”、“社會負(fù)擔(dān)”的代名詞,意味著“風(fēng)燭殘年”、“來日不多”。和old相比,他們更愿意被委婉地稱作是senior citizens(年長的公民)。
因此,同一個詞在不同的文化背景中意義不同。我們要想掌握和運(yùn)用一種語言,就必須了解產(chǎn)生這種語言的社會,學(xué)習(xí)這個社會的文化,否則就無法正確理解和運(yùn)用這種語言。所以,在日常教學(xué)中,加強(qiáng)對英美文化內(nèi)涵的理解,正確使用中英的褒貶詞語對學(xué)生學(xué)習(xí)英語是相當(dāng)重要的。
2.強(qiáng)化理解詞語文化內(nèi)涵。
由于文化的差異,用母語互譯的方式錯誤地理解和翻譯某些句子和詞匯,往往會鬧出許多笑語。如:“Black Tea”紅茶,常被當(dāng)做“黑茶”;“狼吞虎咽”的英語是“Eat like a horse”,卻被錯誤地翻譯成“Eat Like a wolf and a tiger.”英語中的“high school(高中)”被翻譯成“高等學(xué)?!?;“restroom(廁所)”被翻譯成“休息室”,等等。尤其是對一些成語和諺語的翻譯更要慎重,一定要深入地理解其文化內(nèi)涵和表達(dá)習(xí)慣與中文的差異,對學(xué)生做詳細(xì)的介紹,提高他們運(yùn)用語言進(jìn)行表達(dá)的能力。
二、日常交際用語的差異
1.詢問私人問題。
英語為母語的國家對個人隱私極為看重,若你詢問某人尤其是女士的年齡、體重、婚否等問題,就顯得粗魯而沒有禮貌,而且侵犯了他們的隱私權(quán)。但中國人的隱私觀念不強(qiáng),緣于文化的差異,在與異國友人的交往中,容易隨便問“How old are you?Are you married?”等類似的問題,對此教師要對學(xué)生交代清楚。
2.問候和答謝語。
中國人和英美人之間,在問候致謝等日常用語方面存在很大差異。如果學(xué)生不理解這方面的文化知識,按照漢語的習(xí)慣來跟使用英語國家的人打招呼:“Have you eaten?Where are you going?”不但不會被認(rèn)為是問候,反而會被認(rèn)為是在打聽別人的隱私。
中國人和英美人對感謝的應(yīng)答方式也不同。在中國,對別人的感謝往往會做出這樣的回答:“不用謝,這是我應(yīng)該做的?!比绻凑者@樣的譯法,A:Thank you for your help.B:No,thanks.It’s my duty.就讓對方聽起來不愉快。說“You are welcome.”才符合英語國家的使用習(xí)慣。
因此,要讓學(xué)生了解其中的差異,有助于提高他們的語言運(yùn)用能力,盡量減少受母語語言習(xí)慣的消極影響,增強(qiáng)地道英語的應(yīng)用能力。
三、風(fēng)俗習(xí)慣的差異
中國人在家庭成員之間,很少用“謝謝”之類的客氣語,聽起來覺得很奇怪,甚至在相互關(guān)系上有了距離。但是,在英語國家,“Thank you”一詞幾乎適用于一切場合,包括父母與子女、兄弟姐妹之間。別人為你送上一瓶飲料,你給對方說一聲“Thank you”,這是最起碼的禮節(jié)。
中國式禮貌講究“卑己尊人”,并且把這看作與人交際的一種美德,這是一種中國特色的禮貌現(xiàn)象。在別人贊揚(yáng)我們時,我們往往會自貶一番,以表謙虛有禮。西方國家卻沒有這樣的文化習(xí)慣,當(dāng)他們受到贊揚(yáng)時,總會很高興地說一聲:“Thank you.”表示接受。一位學(xué)生的英語口語較好,外教表揚(yáng)她:“You speak English very well.”這位學(xué)生則回答:“Oh,no,no,my English is poor.”外教不知如何是好。
由于中西文化差異,中國人往往會認(rèn)為西方人過于自信,毫不謙虛;而當(dāng)西方人聽到中國人這樣否定別人對自己的贊揚(yáng)或者聽到他們自己否定自己的成就時,會感到非常驚訝,認(rèn)為中國人不誠實(shí)。
四、中學(xué)英語教學(xué)中應(yīng)加強(qiáng)文化背景知識的傳授
中學(xué)生這個年齡的特點(diǎn):愛說愛動,自我約束、自我控制能力不強(qiáng)。在英語教學(xué)中不僅要讓學(xué)生掌握基礎(chǔ)知識,而且要加強(qiáng)有關(guān)文化背景知識的傳授,這樣不僅能使學(xué)生克服“母語的干擾”,養(yǎng)成良好的思維習(xí)慣,把英語學(xué)“活”,達(dá)到中學(xué)英語教學(xué)之目的,而且有助于學(xué)生集東西方文化于一身,提高文化修養(yǎng)。
1.英語教師要提高自身文化修養(yǎng)。
從教學(xué)的角度看,文化是實(shí)踐課的重要組成部分,文化背景知識的傳授應(yīng)是一種密切結(jié)合語言實(shí)踐的教學(xué)。傳授文化背景知識的目的是使學(xué)生更深刻地理解英語,更恰當(dāng)?shù)貞?yīng)用英語。英語教師必須不斷學(xué)習(xí),不斷提高文化修養(yǎng)。平時,可以通過涉獵各種形式的文學(xué)作品,觀賞精彩的外國電影錄像,欣賞格調(diào)高雅的外文歌曲等各種渠道來了解外國文化。只有熟悉各種文化背景知識,才能把英語教“活”。
2.重點(diǎn)進(jìn)行中西文化差異比較。
初學(xué)英語的學(xué)生,總喜歡把母語和英語互譯,利用自己懂的語言形象地記憶英語,這種學(xué)習(xí)方法往往成為日后運(yùn)用英語的潛在障礙。因此,在教學(xué)中,教師要對文化背景知識進(jìn)行必要的解釋,而且應(yīng)同母語進(jìn)行適當(dāng)?shù)谋容^,使學(xué)生了解兩種文化的差異,從而掌握正確運(yùn)用英語的方法。在教學(xué)中,可以采取比較的方式把教材涉及的內(nèi)容分為兩大類:一是衣、食、住、行方面的,包括購物、食品、交通、學(xué)校、家庭等,二是社會交際方面的,包括問候、稱呼、介紹、致謝、采訪、問路、約會、告別等。在向?qū)W生介紹一些文化背景知識的同時,可重點(diǎn)講解中西方文化的差異。
3.教授課程時要抓住時機(jī)講授。
目前中學(xué)還沒有開設(shè)文化背景知識方面的專門課程,教師在授課時,要按照現(xiàn)有的教材,遇到文化背景知識方面的障礙時,重點(diǎn)講解并擴(kuò)展知識內(nèi)容。教材中與文化有關(guān)的詞語、句子等,都可挖掘、可講授。如:在講到“floor”一詞時,應(yīng)告訴學(xué)生,它除了當(dāng)“地板”講之外,還可以當(dāng)“樓層”講,如“The building has 7 floors.”可是,英美兩國的表達(dá)方式不一樣,美國和中國說法一樣,而英國把二樓叫做一樓“first floor”,四樓叫做三樓“third floor”,一樓叫做“ground floor”。而且在英美等國,人們不喜歡13這個數(shù)字(宗教原因),認(rèn)為它不吉利。因此,在一些高層建筑和賓館里不設(shè)13層樓,也沒有13號房間,12之后就是14。
4.寓教于樂,激發(fā)學(xué)生的參與熱情。
教師要善于創(chuàng)造和利用情景組織課堂教學(xué)。在課堂教學(xué)時,教師可故意創(chuàng)設(shè)一種情境,讓學(xué)生在不知不覺中身臨其境,感受真實(shí)輕松的教學(xué)氛圍,從而達(dá)到教學(xué)的目的。在中西風(fēng)俗習(xí)慣,如致謝、問候、贊美等的教授中,可利用情景教學(xué)的模式,如對話、表演、競賽、唱歌、看錄像、做游戲等,活躍課堂氣氛,激發(fā)學(xué)生的求知欲,增加詞匯量,擴(kuò)大知識面,使學(xué)生了解西方文化,而且使學(xué)生認(rèn)識到學(xué)習(xí)英語不能用漢語生搬硬套,更不能一味望詞生義。
中學(xué)階段正是打英語基礎(chǔ)的時期,中西方文化差異的存在給學(xué)生學(xué)習(xí)英語構(gòu)成了一定的障礙,教師應(yīng)發(fā)揮傳道解惑的功能,自身需熟悉這些差異,并探求為學(xué)生破解難題的辦法。教學(xué)中應(yīng)切實(shí)加強(qiáng)文化知識背景的傳授,特別是在實(shí)際英語的訓(xùn)練中,教師要遵循“以教師為主導(dǎo),以學(xué)生為主體”的教學(xué)原則,重點(diǎn)為學(xué)生克服因文化背景差異所造成的理解方面的困難,為學(xué)生更好地學(xué)習(xí)英語創(chuàng)造良好的條件。