文言文語句翻譯是每年高考試卷中的必考題,??碱}。此類試題不僅是考查重點(diǎn),而且是考查難點(diǎn)。試題一般難度較大,學(xué)生在此類題上經(jīng)常失分,有時(shí)甚至一敗涂地。如何準(zhǔn)確解答此類題目,對(duì)學(xué)生來說是一個(gè)十分復(fù)雜艱難的問題。故而,要想在翻譯上得到高分,必須突破文言翻譯的瓶頸,從而解決這一難題。
高考考查的固然是全句的翻譯,但命題人選擇文言文句是獨(dú)具慧眼的,一般選擇那些帶有重要語法現(xiàn)象的文言語句來考查考生的翻譯能力,同時(shí)也將其列為閱卷過程中的主要采分點(diǎn)。一般來說,這些語法現(xiàn)象大致可以分為兩大類:一是積累性的——實(shí)詞方面的通假字,重要字詞,一詞多義,古今異義,虛詞方面的重要虛詞,固定結(jié)構(gòu);二是規(guī)律性的——詞類活用和各類句式。復(fù)習(xí)時(shí)應(yīng)將上述兩大類八個(gè)方面列為重點(diǎn)。在翻譯的過程中,上述語法現(xiàn)象多為直譯,且采分點(diǎn)集中,一般為3分,句意通順2分;意譯作為明晰的采分點(diǎn)的情況較少,但有明顯的句意分在其中。依據(jù)上述情況,在復(fù)習(xí)時(shí)積累文言語法和詞法是準(zhǔn)確翻譯的關(guān)鍵和前提,只有大量的積累,才有準(zhǔn)確解答的結(jié)果,故而,復(fù)習(xí)時(shí)要注重指導(dǎo)學(xué)生多積累詞義、詞法,這樣才能在考試過程中準(zhǔn)確答題。當(dāng)然,這些工作需要的是日積月累,要下苦功夫。但是,真正在試題解答的過程中,有時(shí)候因?yàn)閷W(xué)生沒有關(guān)注前后文的內(nèi)容,常常在翻譯時(shí)對(duì)語義做出了錯(cuò)誤的選擇,所以要指導(dǎo)學(xué)生關(guān)注前后文,只有前后文相互聯(lián)系,才能巧妙而準(zhǔn)確的解答出翻譯試題的,這就是要求學(xué)生做到“前后勾連巧翻譯”。那么,怎樣才能做到這一點(diǎn)呢?
首先要借助知識(shí)儲(chǔ)備,通曉全文,疏通大意,弄清各個(gè)人物之間的關(guān)系,把握人物與事件之間的內(nèi)在聯(lián)系,從而準(zhǔn)確地判明詞性,詞義,這樣才能做到準(zhǔn)確解答。例如2011年安徽卷“其子孫以賂乞入死事之列”中“死事”如何才能準(zhǔn)確翻譯呢?這就要求關(guān)注前文,前文講到各州縣運(yùn)輸糧餉,路途艱辛,這個(gè)運(yùn)餉官中途因?yàn)榉艞夁\(yùn)輸而逃跑,死在路上,而他的后人想給他留個(gè)好名聲,故而“死事”就不是一般性的“死于某事”,而應(yīng)該推測(cè)出“因公事而死”,即“以身殉職”。這樣將前后文有機(jī)的聯(lián)結(jié)在一起,才能準(zhǔn)確的推斷出該詞的詞義了。
其次要通過前文后關(guān)注互文合敘,前后對(duì)舉。一般來說,互文合敘往往是精煉的語言,翻譯時(shí)要注意將內(nèi)容展開,形成完整的句子結(jié)構(gòu),例如“主人下馬客在船”,一定要合理的解釋為“主人和客人都從馬上下來,一起來到船上”,這樣才符合現(xiàn)代漢語的語法結(jié)構(gòu)。而前后對(duì)舉往往需要關(guān)注前后文中的有關(guān)內(nèi)容,合理解釋詞語的意義。
再次要注意結(jié)合全文,準(zhǔn)確理解文言文中修辭手法、婉詞的表達(dá)和典故的使用。這些內(nèi)容一般情況需要意譯,或者直接譯出本意即可。翻譯時(shí)一定要結(jié)合全文,從前后文的關(guān)系中找出準(zhǔn)確的含義,特別是一些不熟悉的典故,更容易造成學(xué)生的錯(cuò)誤理解。
故而,在翻譯的過程中,要想做到準(zhǔn)確解釋,必須在大量積累的前提下,準(zhǔn)確地把握詞語的含義,更要注意聯(lián)系前后文,準(zhǔn)確地判斷詞義,從而使翻譯更準(zhǔn)確,而不至于產(chǎn)生望文生義,胡亂翻譯了。