【摘要】通過(guò)對(duì)留學(xué)生運(yùn)用離舍詞情況的調(diào)查,總結(jié)出留學(xué)生使用離合詞常見(jiàn)的偏誤,并分析了其中的原因,從而使離合詞教學(xué)更有針對(duì)性。
【關(guān)鍵詞】離合詞 偏誤 分析
一、留學(xué)生使用離合詞的情況調(diào)查
為了掌握留學(xué)生運(yùn)用離合詞的實(shí)際情況,本人從沈陽(yáng)師范大學(xué)國(guó)際教育學(xué)院搜集到韓國(guó)、日本、俄羅斯留學(xué)生的漢語(yǔ)習(xí)作40篇;利用試卷(見(jiàn)附錄二)調(diào)查考察了16位外國(guó)留學(xué)生使用離合詞的情況,調(diào)查的離臺(tái)詞為18個(gè);在訪談國(guó)際教育學(xué)院的對(duì)外漢語(yǔ)教師過(guò)程中又收集了約80個(gè)外國(guó)留學(xué)生用離合詞所造的句子,總計(jì)138句,其中,使用合用形式的有80句,占總數(shù)的57%;使用離散形式的有58句,占總數(shù)的43%。運(yùn)用得當(dāng)?shù)挠?0句,占總數(shù)的36%;運(yùn)用失誤的有88句,占總數(shù)的64%。運(yùn)用得當(dāng)?shù)木渥又?,使用合用形式的?4句,使用離散形式的有16句,各占正確比例的68%、32%;運(yùn)用失誤的句子中,使用合用形式的有40句,使用離散形式的有48句,各占失誤比例的44%、56%。這說(shuō)明,留學(xué)生在使用離合詞時(shí)還是很茫然,他們使用離合詞和使用一般動(dòng)詞或短語(yǔ)的方法基本相同,但是,也隱約感覺(jué)到漢語(yǔ)中有一部分詞和一般的動(dòng)詞或短語(yǔ)不同,他們可以在句中分開(kāi)使用,但是留學(xué)生卻不知該以何種方式使用這類詞,所以往往故意回避,或一律用“合”的形式表達(dá),不過(guò),部分水平較高的學(xué)生還是能正確運(yùn)用離合詞的。調(diào)查中所暴露的問(wèn)題給了我們很大啟發(fā),我們有必要對(duì)留學(xué)生運(yùn)用離合詞的偏誤現(xiàn)象進(jìn)行總結(jié),并分析偏誤的原因。
二、留學(xué)生使用離合詞常見(jiàn)偏誤及分析
根據(jù)本人所搜集到的語(yǔ)料,本文將留學(xué)生運(yùn)用離合詞偏誤類型歸納為三種:(1)語(yǔ)義理解有誤;(2)句法運(yùn)用有誤;(3)語(yǔ)用處理有誤。
1.語(yǔ)義理解有誤
留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的過(guò)程中,分不清離合詞和短語(yǔ)的區(qū)別,所以出現(xiàn)了各種各樣的錯(cuò)誤。這其中不乏對(duì)離合詞的詞義,尤其是理性意義理解的偏誤。
離合詞理性意義理解主要表現(xiàn)在:離合詞在被拆開(kāi)使用之后,其語(yǔ)義并不按照其組合成分獨(dú)立時(shí)(如果可以獨(dú)立的話)的字面義重新組合,而是仍然保留了離合詞的原有詞義不變。即組成離合詞的語(yǔ)素雖然已被拆開(kāi),但其意義卻仍然要合在一起理解才正確。這就是所謂“形”離“實(shí)”不離。例如:“勞駕,讓我過(guò)去!‘勞您大駕,讓我過(guò)去”“勞您駕,讓一讓”以上三例中的“勞駕”雖然有離有合,但其詞義卻完全相同,都是指“客套話,用于請(qǐng)別人做事或讓路?!?《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》)。而“勞”和“駕”二字如果單獨(dú)使用,則均無(wú)此意義。它說(shuō)明在以上各例中,無(wú)論“勞”、“駕”二字是離是合,“勞駕”一詞的意義始終同一,它們?nèi)匀皇亲鳛闃?gòu)成“勞駕”一詞的語(yǔ)素被使用的。這是一個(gè)很典型的例子。其實(shí)所有的離合詞分離使用時(shí)均是如此。由于離合詞拆開(kāi)以后其詞義不變,人們很難將整體意義看作是另外兩個(gè)獨(dú)立意義的簡(jiǎn)單加合,因此,硬要把離合詞拆開(kāi)以后的部分看作是兩個(gè)另外的詞,這是難以成立的。
由此可見(jiàn),對(duì)于絕大多數(shù)的離合詞來(lái)說(shuō),均不能完全按照分開(kāi)的字面意思去理解。但就是在這方面,留學(xué)生恰恰存在類似的問(wèn)題:或是望文生義,稍有出入,簡(jiǎn)單地根據(jù)字面意思推理含義,偏離了離合詞的語(yǔ)義,或是斷章取義,只理解了離合詞中部分語(yǔ)素的語(yǔ)義。例如:
[1]今天一下午,留我的神很久看他做什么。(今天一下午,我花很長(zhǎng)時(shí)間留神看他做什么。)
[2]我們很久沒(méi)見(jiàn),因?yàn)槌鑫业拈T很遠(yuǎn)。(我們很久沒(méi)見(jiàn),因?yàn)槲页鲞h(yuǎn)門了。)
在離合詞的擴(kuò)展形式中,有一部分離合詞中間插入代詞表示的意思是實(shí)實(shí)在在、有所指的,代表領(lǐng)屬關(guān)系,如“傷他(的)心”、“丟我(的)臉”,但還有一些并沒(méi)有這種領(lǐng)屬關(guān)系,如例[1]、[2]中的“留我的神”“出我的門”。留學(xué)生在運(yùn)用后一類的離合詞過(guò)程中,往往以偏概全,將離合詞拆開(kāi)理解。
[3]她的深深地躬了很久身子。
[4]這次標(biāo)高興。
在例句[3]中,脫離了離合詞“鞠躬”的另一部分“鞠”,“躬”做為非自由語(yǔ)素?zé)o法獨(dú)立運(yùn)用到句子中,句子原本想表達(dá)的意思是“她深深地鞠了一躬,身體很久沒(méi)有站直”。同理例[4]中,脫離了離合詞“中標(biāo)”的另外一部分“中”,應(yīng)改為“這次能夠中標(biāo)真高興?!?/p>
2.句法運(yùn)用有誤
(1)對(duì)離合詞詞性認(rèn)識(shí)有誤
就“詞性”而言,離合詞多為動(dòng)詞性的。按照在句子中能夠充當(dāng)?shù)木渥映煞?,離合詞多做謂語(yǔ)或謂語(yǔ)中心語(yǔ)。有的留學(xué)生弄不清詞性,造出了下面的句子:
[5]今天是星期天,我們休息沒(méi)有上課。(今天是星期天,我們休息沒(méi)有課。)
[6]我平安回國(guó)是媽媽的安心。(我平安回國(guó),媽媽安心了。)
這兩個(gè)例句都是因?yàn)闆](méi)弄清離合詞的詞性造成的,把例[5]中的“上課”這個(gè)動(dòng)詞性的離合詞和例[6]動(dòng)詞性離合詞放在了賓語(yǔ)的位置上,所以造成句子錯(cuò)誤。
(2)賓補(bǔ)位置不當(dāng)。主要的錯(cuò)誤:
①離合詞+賓語(yǔ)
由于離合詞內(nèi)部的動(dòng)語(yǔ)素和賓語(yǔ)素都要強(qiáng)調(diào)自身的獨(dú)立性,因此在表達(dá)意義上詞義往往是自足的,不需要再帶賓語(yǔ),這一點(diǎn)離合詞和一般動(dòng)詞有很大不同,即一般的動(dòng)詞大多數(shù)有賓語(yǔ),而離合詞則恰恰相反——大多數(shù)不能帶賓語(yǔ)。但是因?yàn)榱魧W(xué)生不了解,所以常常給離合詞帶上賓語(yǔ)。例如:
[7]他今年畢業(yè)了北京大學(xué)。
[8]明天我去幫忙老師,不能去你家了。
[9]昨天我見(jiàn)面他。
[10]我去道歉他,希望他能原諒我。
[11]今天我過(guò)生日,我要請(qǐng)客我的朋友。
這些例句中的“畢業(yè)、幫忙、見(jiàn)面、道歉、請(qǐng)客”都是不能帶賓語(yǔ)的離合詞,可是后面都用了賓語(yǔ),因?yàn)橐话銊?dòng)詞的句式應(yīng)為“VO+B”,由于離合詞“0”強(qiáng)調(diào)自己的獨(dú)立,因此例句中幾乎變成了“V+0+B”(帶了兩個(gè)賓語(yǔ))違背了離合詞的使用規(guī)律,使句子發(fā)生語(yǔ)法錯(cuò)誤。正確的句子應(yīng)為:“他今年從北京大學(xué)畢業(yè)?!薄懊魈煳胰ダ蠋熌抢飵兔Γ荒苋ツ慵伊??!薄白蛱煳液退?jiàn)面了?!薄拔胰ハ蛩狼?,希望他能原諒我?!薄敖裉煳疫^(guò)生日,得請(qǐng)我朋友的客?!?/p>
②離合詞+補(bǔ)語(yǔ)
離合詞帶補(bǔ)語(yǔ)也是個(gè)較復(fù)雜的問(wèn)題。漢語(yǔ)語(yǔ)序一般是“動(dòng)+補(bǔ)+賓”,而由于離合詞之間在結(jié)構(gòu)凝固程度上存在差異,因此有的離合詞可以“合”著帶補(bǔ)語(yǔ),有的只能“離”著帶補(bǔ)語(yǔ)。留學(xué)生因?yàn)閷?duì)離合詞不夠了解,再加上離合詞的使用情況和插入成分都很復(fù)雜,所以出現(xiàn)了錯(cuò)誤。例如:
[12]他唱歌得很好。
[13]下雪后地面很滑,我要神留得大一點(diǎn)兒,千萬(wàn)不能摔倒。
[14]打針很疼,我怕害得厲害。
[15]今天早上我發(fā)起來(lái)燒,不能去上課了。
[16]河水很干凈,我們游起來(lái)泳。
在例(12)中,“唱歌”之所以不能以“合”的形式帶補(bǔ)語(yǔ)是因?yàn)椋涸谄胀ㄔ捓镏挥蟹稀耙饬x抽象,不是具體的行為、動(dòng)作,而是表示某種情緒、變化、存在、心理的詞,且可以受‘很’的修飾”,這樣條件特點(diǎn)的離合詞才能在“合”的狀態(tài)下帶補(bǔ)語(yǔ),這種情況下,離合詞的后面一般緊接著“得”,其帶補(bǔ)語(yǔ)形式可以歸納為:AB+(得)+補(bǔ)語(yǔ)。但是,例句[12]中的“唱歌”從意義上看,是人的動(dòng)作行為。比較具體;從語(yǔ)法上看,不能受“很”的修飾,不符合離合詞中以“合”的形式帶補(bǔ)語(yǔ)的特點(diǎn),所以造成了使用錯(cuò)誤,正確的應(yīng)為:“他歌唱得很好?!?/p>
離合詞除了以“合”的形式帶補(bǔ)之外,還有以“離”的形式帶補(bǔ)語(yǔ),當(dāng)然,也有其具體條件:離合詞的兩個(gè)語(yǔ)素分出來(lái)可以成為意義明確的、符合現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣的詞;另外獨(dú)立成詞后表示的意義須不離原詞義,不產(chǎn)生歧義。符合這兩點(diǎn)的離合詞可以以離的方式帶補(bǔ)語(yǔ),格式可以表述為:B+A+得+補(bǔ)語(yǔ)。而例句[13]和[14]中的“留神”、“害怕”分開(kāi)獨(dú)立后的語(yǔ)義完全不能明確表達(dá)原有語(yǔ)義,留學(xué)生因?yàn)楹鲆曉~語(yǔ)本身特點(diǎn)而隨意套用了格式而錯(cuò)用了語(yǔ)句,正確的應(yīng)為:“下雪后地面很滑,我要多留點(diǎn)兒神,千萬(wàn)不能摔倒。”“打針很疼,我害怕得厲害?!?/p>
例[15]中,因?yàn)椴迦氲氖菑?fù)合趨向補(bǔ)語(yǔ),雖然學(xué)生知道復(fù)合趨向補(bǔ)語(yǔ)可以分開(kāi)使用的,但是在遇到離合詞時(shí)還是容易把“起來(lái)”插入了“發(fā)燒”中間,實(shí)際上復(fù)合趨向補(bǔ)語(yǔ)的合用是有條件的,即動(dòng)作涉及的對(duì)象是不定指的(如拿出來(lái)一本書、想起來(lái)一件事),而“發(fā)燒”是不具備這種條件的,正確的應(yīng)為:“今天早上我發(fā)起燒來(lái),不能去上課了”,同理例[16]犯的也是類似的錯(cuò),正確的句子應(yīng)為:“河水很干凈,我們游起泳來(lái)?!?。
(3)“重疊”形式和“倒裝”形式使用不當(dāng)
①“重疊”形式的偏誤
[17]我們到操場(chǎng)散步散步好嗎?
[18]我們握手了握手。
[19]我們握手握手吧。
離合詞的重疊形式與普通動(dòng)詞不同,普通動(dòng)詞中單音節(jié)動(dòng)詞A的重疊形式是AA,如“走走、聽(tīng)聽(tīng)、看看”等;雙音節(jié)動(dòng)詞AB的重疊式是AABB,如“學(xué)習(xí)學(xué)習(xí)、研究研究、商量商量”等。大多數(shù)離合詞AB的重疊式更多地與動(dòng)賓式詞組的重疊式相同,即“AAB/A了AB/A—AB'’。而很多留學(xué)生出現(xiàn)偏誤是因?yàn)榉抡樟似胀▌?dòng)詞的重疊式,如例句[17]到[19],應(yīng)為“散散步”、“握了握手”、“握握手”。
②“倒裝”形式的偏誤
[20]照像也照像了,錄音也錄音了,你不能再后悔了。
[21]它連下蛋也不做,兩個(gè)月越來(lái)越胖。
漢語(yǔ)有時(shí)候?yàn)榱藦?qiáng)調(diào),或是為了表達(dá)某種情緒、達(dá)到某種效果,會(huì)把強(qiáng)調(diào)的那部分提前,離合詞因?yàn)榻Y(jié)合較緊密,一般不能倒裝,但有一些離合詞也可以倒裝,從而表達(dá)一種強(qiáng)烈的情緒,例如,例句[20]應(yīng)為“像也照了,音也錄了,你不能再后悔了?!崩鋄21]應(yīng)為“它連蛋也不下,兩個(gè)月越來(lái)越胖了。”這種倒裝式出現(xiàn)的情況并不多見(jiàn),留學(xué)生在使用漢語(yǔ)時(shí)一般都會(huì)回避這些用法,所以一用到這種形式的時(shí)候出錯(cuò)率較高。
3.語(yǔ)用處理有誤
離合詞語(yǔ)用處理的失誤不是來(lái)自語(yǔ)言本身的語(yǔ)法錯(cuò)誤方面的問(wèn)題,不是語(yǔ)法結(jié)構(gòu)出錯(cuò)而導(dǎo)致的詞不達(dá)意,語(yǔ)用失誤主要?dú)w因于說(shuō)話的方式不妥?;蛘卟环媳磉_(dá)習(xí)慣,或者說(shuō)不合時(shí)宜。離合詞的使用情況比較復(fù)雜,對(duì)中國(guó)人來(lái)說(shuō),選擇適當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式不是件難事,我們可以憑語(yǔ)感,可留學(xué)生無(wú)法憑語(yǔ)感,他們不知道在怎樣的語(yǔ)境中用什么樣的擴(kuò)展形式,自然就會(huì)選擇避免使用離的形式,這就使他們的語(yǔ)言表達(dá)方式大大減少,表達(dá)效果也會(huì)大為遜色。即便是運(yùn)用了,語(yǔ)用偏誤也總是伴隨左右。主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
(1)離合詞+了/著/過(guò)
當(dāng)離合詞表示動(dòng)作的完成、持續(xù)和經(jīng)歷時(shí),大部分離合詞中間可以插入“了”“著”“過(guò)”,如“理了發(fā)、發(fā)著言、洗過(guò)澡”,但有的留學(xué)生不了解離合詞的使用規(guī)律,造出了錯(cuò)誤的句子。例如:
[22]我生氣了半天,不想理他。
[23]我和他見(jiàn)面了以后,說(shuō)了很多事情,談得很高興。
“了”是動(dòng)態(tài)助詞,它本身就是留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)中的難點(diǎn),而“了”與離合詞一起運(yùn)用就更難了。助詞“了”一般表示事情的完成。因此當(dāng)強(qiáng)調(diào)事情的完成時(shí),離合詞就要帶“了”。但要注意一點(diǎn)“了”在一般情況下必須粘附于動(dòng)語(yǔ)素之后。如例(22)、(23)中應(yīng)該說(shuō)“生了氣”、“見(jiàn)了面”。
[24]我們見(jiàn)著面,高興極了。
[25]我們鼓掌著歡迎老師。
[26]他發(fā)燒著也來(lái)上課了。
與“著”配合使用的離合詞,要求是表示動(dòng)作或狀態(tài)的離合詞,以強(qiáng)調(diào)動(dòng)作正在進(jìn)行或狀態(tài)正在持續(xù)。因?yàn)殡x臺(tái)詞之間的凝結(jié)程度各不相同,所以結(jié)構(gòu)凝固的離合詞能“合”著帶“著”,構(gòu)成“VO+著”格式。結(jié)構(gòu)松散的離合詞則“離”著帶“著”,即“V+著+0”,當(dāng)強(qiáng)調(diào)動(dòng)作的方式時(shí),“著”往往粘附于V之后。例句[24]中“見(jiàn)著面”中“見(jiàn)面”并不是表示動(dòng)作或狀態(tài)的離合詞,而是表示即時(shí)性的動(dòng)作,無(wú)法表達(dá)持續(xù)的含義,所以不應(yīng)該運(yùn)用了“V+著+0”格式;例句[25]中的“鼓掌著”強(qiáng)調(diào)的是我們歡迎老師的方式,所以應(yīng)該說(shuō)“鼓著掌”;而例句[26]中的“發(fā)燒”一詞表示可持續(xù),應(yīng)該改為“發(fā)著燒”。
[27]奶奶去醫(yī)院看病過(guò)。
[28]我注過(guò)意這個(gè)問(wèn)題。
離合詞帶助詞“過(guò)”,表示動(dòng)作或狀態(tài)已經(jīng)成為過(guò)去或?qū)⒁蔀檫^(guò)去。一般“過(guò)”緊跟在動(dòng)語(yǔ)素后邊“V+過(guò)+0”。只有一些能帶賓語(yǔ)的離合詞才能“合”著帶“過(guò)”,組成“VO+過(guò)”。例[27]中“看病”是不帶賓語(yǔ)的離合詞,“過(guò)”應(yīng)放在“看”的后邊,應(yīng)改為“看過(guò)病”;例[28]中“注意”可以帶賓語(yǔ)“這個(gè)問(wèn)題”,所以應(yīng)該說(shuō)“注意過(guò)”,留學(xué)生因?yàn)闊o(wú)法區(qū)別哪些次可以帶賓語(yǔ),哪些詞不可以帶賓語(yǔ),所以無(wú)法區(qū)別詞與詞的內(nèi)在差異,致使產(chǎn)生偏誤。
(2)感情色彩理解有誤
離合詞的使用,尤其是擴(kuò)展形式的使用與離合詞的原式在感情色彩上不同;另外,有相當(dāng)一部分離合詞是運(yùn)用在口語(yǔ)對(duì)話中,可以說(shuō)口語(yǔ)語(yǔ)境是產(chǎn)生離合詞的良田沃土,所以離合詞所表達(dá)的效果具有強(qiáng)烈的感情色彩和口語(yǔ)化色彩,若不注意他們所包含的色彩意義,就會(huì)產(chǎn)生偏誤。
[29]不管老師叫什么真,我都要謝謝老師對(duì)我的指導(dǎo)。
[30]回國(guó)這些天中,媽媽安什么心對(duì)我非常疼愛(ài)。
[31]老師:“渴了吧,這瓶飲料給你解解渴吧?!?/p>
學(xué)生:“解什么渴,我不想喝,謝謝老師?!?/p>
通常離合詞的擴(kuò)展形式“V+什么+0”是用來(lái)表達(dá)說(shuō)話人的不滿意、不屑或者否定的語(yǔ)氣,與離合詞的原式表達(dá)的感情色彩并不一樣,所以例[29]中本來(lái)是學(xué)生在感謝老師對(duì)自己的認(rèn)真指導(dǎo),是發(fā)自內(nèi)心的表達(dá)謝意,而句中卻用了“叫什么真”,感情色彩變成了不滿,影響表達(dá)效果。應(yīng)改為:“不管老師怎么叫真,我都要謝謝老師對(duì)我的指導(dǎo)”。
同理,例[30]中學(xué)生是想表達(dá)媽媽看到自己留學(xué)歸來(lái),懸著的心才放下來(lái),對(duì)自己的孩子疼愛(ài)有加,而自己也因?yàn)檫@份愛(ài)而倍感幸福,可句子中卻用了“安什么心”,誤把好心當(dāng)惡意,使表達(dá)和本意截然相反了,應(yīng)該說(shuō):“見(jiàn)我安全回國(guó),媽媽總算安下心來(lái),對(duì)我非常疼愛(ài)”。例[3I]中,學(xué)生只是想表達(dá)自己不渴,不用解渴的意思,結(jié)果說(shuō)了“解什么渴”,語(yǔ)氣很不客氣且沒(méi)禮貌,應(yīng)改為:“不用解渴,我不想喝,謝謝老師?!?。
以上三種偏誤類型中,最為常見(jiàn)的是句法運(yùn)用偏誤,其次為語(yǔ)用處理偏誤,語(yǔ)義理解偏誤也有,但是不多。造成留學(xué)生運(yùn)用離合詞偏誤的原因很多,除了我們一貫認(rèn)為的過(guò)度泛化和母語(yǔ)干擾等因素外,留學(xué)生在學(xué)習(xí)離合詞方面淺嘗輒止,不注意平時(shí)積累,不注意聯(lián)系語(yǔ)境,靜態(tài)地、孤立地學(xué)習(xí)離合詞也是一個(gè)重要原因。
參考文獻(xiàn):
[1]華語(yǔ)山[越],關(guān)于離合詞的語(yǔ)用問(wèn)題[J],云南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2005,(3).
[2]祁尚書,離合詞的特點(diǎn)、語(yǔ)用和仿造[J],閱讀與寫作,2002,(7).
[3]鄭海麗,留學(xué)生使用離合詞的情況調(diào)查及分析[J],社會(huì)科學(xué)家2005,(增).
[4]申桂生,離合詞與歧義語(yǔ)[J],平原大學(xué)學(xué)報(bào),2003,(4).
[5]楊崢林,中級(jí)水平韓國(guó)學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)離合詞情況分析[J].昆明理工大學(xué)學(xué)報(bào),2006(1).