修辭是人類追求最佳語(yǔ)言效果的言語(yǔ)實(shí)踐,可以豐富人類的語(yǔ)言表達(dá),使人類的言語(yǔ)交際變得生動(dòng)多彩。本文將從語(yǔ)用的角度對(duì)一些常見的詞語(yǔ)搭配矛盾的修辭手段諸如反語(yǔ),矛盾修辭進(jìn)行分析,探索這些詞語(yǔ)搭配異常的修辭手段是如何使人們的言語(yǔ)交際更為成功有效的。
一、反語(yǔ)(irony)
Irony譯作“反語(yǔ)”,是將與句意截然相反的話語(yǔ)意義通過(guò)具體語(yǔ)境傳達(dá)出來(lái)的一種修辭手法。根據(jù)Grice的會(huì)話合作原則之質(zhì)準(zhǔn)則,要講與事實(shí)相符的話,這種修辭手法顯然違背了這一準(zhǔn)則,因此產(chǎn)生了特殊的會(huì)話含義。為何在言語(yǔ)交際中人們會(huì)故意違反合作原則?Leech認(rèn)為,人們?cè)谘哉Z(yǔ)交際中要遵守禮貌原則。反語(yǔ)正是對(duì)禮貌原則的一種運(yùn)用。反語(yǔ)從意義上可以分為反意正說(shuō)與正意反說(shuō)。
反意正說(shuō)是通過(guò)表面具有正面、積極意義的褒義說(shuō)法來(lái)表達(dá)的,旨在傳達(dá)與字面意義截然相反的會(huì)話含義。根據(jù)Brown和Levinson的“面子保全論”(FST),如果人們?cè)诮煌幸ハ嗪献?,每個(gè)人在交往中的面子要靠對(duì)方給予或保留。因而最好的辦法就是使用禮貌語(yǔ)言。在交際中要考慮的面子有“正面面子”和“負(fù)面面子”。正面面子(positive face)指希望得到別人的肯定和贊許;負(fù)面面子(negative face)指有自主的自由,不因遷就別人或受到干預(yù)、妨礙而使自己感到丟面子。反意正說(shuō)表面上讓聽話人的正面面子得到了尊重和維護(hù),而隱含的會(huì)話含義在批評(píng)、指責(zé)、抱怨。反意正說(shuō)實(shí)際上是一種諷刺。根據(jù)Leech的“諷刺原則”,諷刺也可以是一種禮貌策略,如果一定要得罪人,至少要做的不與禮貌原則發(fā)生公開的沖突,要讓聽話的人通過(guò)對(duì)含義的推導(dǎo),間接地體會(huì)到話中有刺。Leech還進(jìn)一步解釋,諷刺的運(yùn)用其實(shí)是通過(guò)假裝禮貌,實(shí)施攻擊他人面子的行為。這種句子意義與話語(yǔ)意義的強(qiáng)烈反差對(duì)比達(dá)到了強(qiáng)烈的語(yǔ)用效果。
正意反說(shuō)指聽起來(lái)說(shuō)的是帶有貶義色彩的話,其會(huì)話含義是正面的褒贊。
例:The whole outfit could be purchased for about$5 and Gandhi's sins,at least his fleshly sins would make the same sort of appearance if placed all in one heap.A few cigarettes,a few mouthfuls of meat,a few annas pilfered in childhood from the maidservant,one outburst of temper-that is about the whole collection.(George Orwell,Reflections on Gandhi)
譯文:“全部家當(dāng)用五英鎊左右就可以買到,而甘地的罪孽,至少是他的世俗罪孽,如果全部堆在一起也會(huì)像他的財(cái)產(chǎn)一樣微不足道。吸過(guò)幾支香煙,吃過(guò)幾小塊肉,小時(shí)候從女仆人那偷過(guò)幾枚硬幣,發(fā)過(guò)一次脾氣等——全部加在一起差不多就這一些”。諸如吸煙、吃肉等生活瑣事都是當(dāng)時(shí)印度社會(huì)中普通人可能做的司空見慣的事,根本稱不上是什么“罪孽”。如果一個(gè)人終其一生只是做那么小小的“出格”的事,那么與他所做的好事相比簡(jiǎn)直就是微不足道,反過(guò)來(lái)正說(shuō)明甘地一生充滿著嘉言德行。此即所謂正意反說(shuō)。為何不直接稱贊呢? 如果直言將會(huì)損害聽話人的正面面子,在聽話人而言,說(shuō)話人如贊美某事物,就是站在這一事物立場(chǎng)上說(shuō)話,把此事物視做己方,說(shuō)話人旨在表?yè)P(yáng)甘地,對(duì)其直接稱贊則無(wú)異于自夸,這就損害了聽話人的正面面子。正話反說(shuō)其實(shí)就是說(shuō)話人通過(guò)字面貶低自己或己方的人而從語(yǔ)境來(lái)達(dá)到間接表?yè)P(yáng)的負(fù)面禮貌策略。當(dāng)合作原則和禮貌原則發(fā)生矛盾時(shí),反語(yǔ)是一種較好的出路,因?yàn)樗苁拐f(shuō)話人用一種客氣或謙遜的話表示出自己的反感或贊揚(yáng)。
二、矛盾修辭法(oxymoron)
矛盾修辭法是將表面上意義相互矛盾的兩個(gè)詞放在一起,具有反義關(guān)系的兩個(gè)詞所構(gòu)成的搭配實(shí)際上是通過(guò)所指語(yǔ)義與修辭意義上的搭配來(lái)突破言語(yǔ)形式的表層矛盾從而取得深層語(yǔ)義的統(tǒng)一。詞匯的所指語(yǔ)義和詞匯在語(yǔ)境中客觀存在的修辭意義使得這種矛盾語(yǔ)義的結(jié)合成為可能。這單從語(yǔ)義看是不合邏輯的,但并不影響人們理解其深層含義,究其原因就是語(yǔ)境為雙方相互理解提供了合理的意義空間,從而產(chǎn)生了語(yǔ)用意義。正是語(yǔ)義上的不合邏輯令讀者的思維受到強(qiáng)烈的碰撞,起到了意想不到的啟發(fā)思維的效果,為進(jìn)一步深入理解話語(yǔ)意義打下了基礎(chǔ),在仔細(xì)推敲這種看似矛盾的語(yǔ)言表達(dá)之后,讀者會(huì)發(fā)現(xiàn)這種修辭法并非不合邏輯,這種矛盾性在語(yǔ)境中反而產(chǎn)生一種深刻的震撼效果。從語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上看,矛盾修辭法的構(gòu)成大致有以下幾種形式:形容詞+名詞,如little giant.這是最常見的結(jié)構(gòu)形式。形容詞+形容詞:poor rich guys.副詞+形容詞:dully bright.動(dòng)詞+副詞:hasten slowly 名詞+名詞:Love-hate relationship.矛盾修辭法所揭示的矛盾雙方可以存在主次之分,或者說(shuō)陪襯與被陪襯的關(guān)系。顧名思義,矛盾修辭法是由“矛盾”構(gòu)成的,然而正是如此,才能使我們不能不透過(guò)表層的自相矛盾對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行解碼,以獲得說(shuō)話人所要傳達(dá)的信息。但有時(shí)Oxymoron表面上的不合邏輯也會(huì)有多種理解,如 a female man 可理解為“一個(gè)行為舉止很像女性的男人”或“外貌,氣質(zhì)上含有女性特征的男人”等等。因此,要獲得準(zhǔn)確的信息,對(duì)實(shí)際運(yùn)用中的Oxymoron進(jìn)行正確的解碼還必須結(jié)合對(duì)其起依托和限制作用的語(yǔ)境。在一定的語(yǔ)境中,Oxymoron直接描述事物的矛盾性,將完全對(duì)立,相互矛盾的兩個(gè)概念融合在一起,乍看似乎荒誕離奇,一經(jīng)思索卻盡在情理之中,揭示事物對(duì)立統(tǒng)一的辯證關(guān)系。
三、非語(yǔ)言語(yǔ)境對(duì)詞語(yǔ)
異常搭配的理解的影響
分析反語(yǔ)和矛盾修辭法一定離不開具體的語(yǔ)境,而非語(yǔ)言語(yǔ)境也起著不可忽視的作用。非語(yǔ)言語(yǔ)境,也可稱為外部語(yǔ)境,它包括社會(huì)歷史背景,社會(huì)環(huán)境,時(shí)代、民族、文化傳統(tǒng),生活習(xí)俗,地點(diǎn)、場(chǎng)合、對(duì)象等。異常搭配的創(chuàng)造是有意識(shí)有目的的活動(dòng),不是將兩個(gè)毫無(wú)關(guān)聯(lián)的詞語(yǔ)拼湊在一起,它們必將根據(jù)具體語(yǔ)境,某種文化根源,根據(jù)當(dāng)時(shí)的心情等“有感而發(fā)”,在某些情況下,只有將詞語(yǔ)的異常搭配結(jié)合非語(yǔ)言語(yǔ)境考慮,它才具有討論的價(jià)值。例:In the October 1973 war, Israel…also suffered an acute understanding of the “conscience of the west” under oil pressure. 此例中,作家利用上下文或特定的歷史背景暗示這段話所表示的是反義,這種反語(yǔ)較為含蓄。例句中,“西方的良心”就是反話,因?yàn)橐陨腥藦奈鞣酱髧?guó)在1973年阿以沖突中的所作所為中發(fā)現(xiàn),他們的一切言行實(shí)際上都是從維護(hù)自己的利益出發(fā)的。因而有種“痛心疾首”之感。所以在非語(yǔ)言語(yǔ)境中歷史,文化語(yǔ)境的影響力是不容忽視的。
【參考文獻(xiàn)】
[1]李鑫華.英語(yǔ)修辭格詳論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[2]Brown & Levinson.Questions and Politeness:Strategies in Social Interaction[M]Cambridge:Cambridge University Press,1978.
[3]Grice H P.Syntax and Semantics(vo1.3):Speech Acts[M].New York:Academic Press,1975.
(作者簡(jiǎn)介:李萌萌,洛陽(yáng)理工學(xué)院外語(yǔ)系助教,碩士)