陳千里
“嚴(yán)懲不貸”誤寫為“嚴(yán)懲不殆”是一個(gè)常見的語(yǔ)用現(xiàn)象。日前,筆者瀏覽網(wǎng)頁(yè)新聞,又和這個(gè)差錯(cuò)不期而遇了。刊登在“鳳凰網(wǎng)”上的一篇新聞報(bào)道中有這樣一段話:“警方鄭重承諾:將切實(shí)保護(hù)舉報(bào)人安全,為舉報(bào)人保密,對(duì)舉報(bào)有功人員將給予獎(jiǎng)勵(lì)。并呼吁該犯罪團(tuán)伙的涉案成員主動(dòng)投案自首,爭(zhēng)取從寬處理。對(duì)于膽敢打擊報(bào)復(fù)、以身試法的人員,公安機(jī)關(guān)將從重打擊,嚴(yán)懲不殆!”
筆者隨即搜索了一下百度網(wǎng)頁(yè),同類差錯(cuò)竟有778例!由此可以窺見公眾誤寫這個(gè)詞的頻率之高,也難怪每年高考模擬題對(duì)這個(gè)差錯(cuò)的考查是如此的“樂(lè)此不?!?。
“殆”、“貸”二字,字音雖然相同,但字形、字義卻迥然有別。
《說(shuō)文》:“殆,危也。從歺(音‘è,同‘歹)臺(tái)聲?!笨梢?,“殆”是個(gè)形聲字,“?!笔瞧浔玖x,也就是“危險(xiǎn)”、“危害”等義,如“如己知彼,百戰(zhàn)不殆(危險(xiǎn))”。
“貸”也是形聲字,從貝,代聲?!墩f(shuō)文》:“貸,施也?!笨梢?,施予錢財(cái)是其本義,引申為“借貸”。或許在古人的心里,施舍(借貸)錢財(cái)給他人是一種寬恕的行為,遂“貸”又有“減免、寬恕”等義。
綜上分析.“嚴(yán)懲不貸”見詞明義,即是“嚴(yán)厲懲辦,決不寬恕”之義,正與本文所抄錄的新聞中所要表達(dá)的意思相符?!皣?yán)懲不殆”則是“嚴(yán)厲懲辦不危險(xiǎn)”之義,怎能說(shuō)得通?
(摘自《語(yǔ)文學(xué)習(xí)》)