亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從文化差異角度探析英漢翻譯技巧

        2012-04-02 11:21:27揚(yáng)
        電大理工 2012年2期
        關(guān)鍵詞:英漢翻譯語態(tài)英漢

        宋 揚(yáng)

        遼寧裝備制造職業(yè)技術(shù)學(xué)院(沈陽 110161)

        從文化差異角度探析英漢翻譯技巧

        宋 揚(yáng)

        遼寧裝備制造職業(yè)技術(shù)學(xué)院(沈陽 110161)

        英漢翻譯從本質(zhì)上講,不僅是英漢兩種語言之間的文字轉(zhuǎn)換活動,還是一種跨文化交流活動。本文從英漢兩種語言在思維方式、價(jià)值取向、語用遷移等文化差異的角度,運(yùn)用范例剖析的方法,探析英漢翻譯的技巧,以便提高英語翻譯者的翻譯能力。

        英漢翻譯 文化差異 翻譯技巧

        語言作為人類溝通交流的直接表現(xiàn)方式,滲透在民族文化的各個(gè)方面。翻譯作為英語學(xué)習(xí)中不可或缺的重要組成部分,從本質(zhì)上講不僅是英漢兩種語言之間的文字轉(zhuǎn)換活動,還是一種跨文化交流活動。因此,只有正確認(rèn)識與充分把握英漢文化的差異,才能使譯文準(zhǔn)確、生動。

        1 文化差異在英漢翻譯中的體現(xiàn)

        1.1 思維方式差異

        兩種不同的文化產(chǎn)生不同的思維方式。西方文化強(qiáng)調(diào)邏輯和分析;東方文化強(qiáng)調(diào)直覺和整體。體現(xiàn)在英漢兩種語言上即英語注重形合(hypotaxis),而漢語注重意合(parataxis)。所謂英語的“形合”,就是句子中的詞語或分句之間運(yùn)用大量關(guān)聯(lián)詞連接起來,整個(gè)句子結(jié)構(gòu)完整、嚴(yán)謹(jǐn);而漢語的“意合”,就是句子中的詞語或分句靠內(nèi)在的邏輯關(guān)系以及各種語境連貫,不求結(jié)構(gòu)完整嚴(yán)謹(jǐn),讀者仍能意會其中的主旨意思。同時(shí),中國式思維強(qiáng)調(diào)“以人為本”,主體意識強(qiáng),重視具體,所以漢語中多主動語態(tài);然而,西方強(qiáng)調(diào)理性分析,重視抽象,以物為主體,因此英語中多被動語態(tài)。

        1.2 價(jià)值取向差異

        在中國傳統(tǒng)文化中,常常強(qiáng)調(diào) “天人合一”,認(rèn)為人與自然、人與人之間應(yīng)該和諧相處。這種價(jià)值取向必然導(dǎo)致集體主義占主導(dǎo)地位,個(gè)人利益要服從于集體利益。做事情往往“先人后己”,即使自己心里不愿意也要為了維持表面的和諧“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”。然而,在西方的傳統(tǒng)文化中,強(qiáng)調(diào)人類與大自然抗?fàn)?。所以西方人極端崇尚獨(dú)立思考和獨(dú)立判斷。自我中心意識和獨(dú)立意識很強(qiáng),強(qiáng)調(diào)人性發(fā)展與自我表達(dá),認(rèn)為個(gè)人利益至高無上。因此,兩種價(jià)值取向的差異也體現(xiàn)在英漢兩種語言的翻譯上。例如,individualism在英語中應(yīng)該翻譯成“個(gè)性”,是一個(gè)褒義詞,而在漢語中則通常被譯為“個(gè)人主義”,是一個(gè)貶義詞。

        1.3 語用遷移造成的差異

        人們在英漢翻譯的過程中,自覺或不自覺的用自己固有的文化和思維方式進(jìn)行理解,使譯文產(chǎn)生誤譯,其本質(zhì)就在于忽略了語用遷移。所謂“語用遷移”是指不同文化背景的人在交際時(shí),把自己的語言翻譯成目標(biāo)語,而不考慮這些話語應(yīng)遵循的交際規(guī)范或在交際過程中未能準(zhǔn)確及時(shí)地理解話語的隱含意義,從而造成語用失誤,導(dǎo)致交際失敗的一種負(fù)遷移現(xiàn)象。例如:“狗”在漢語中通常具有貶義的感情色彩,如“狗仗人勢”、“狼心狗肺”、“狐朋狗友”等。然而,英語中有關(guān)“狗”(dog) 則有很多褒義的色彩。例如,“ lucky dog ” (幸運(yùn)兒)、 “ Love me, love my dog. ” (愛屋及烏)、“ Every dog has its days. ”(人人都有得意之時(shí));在中國文化中,“龍”是中華民族的圖騰,炎黃子孫稱自己為“龍的傳人”。然而,在西方文化里,“龍”(dragon)是一種兇殘的怪獸,是邪惡的象征。所以,“望子成龍”應(yīng)翻譯成“ long to see one’s son succeed in life ”,而不是“ long to see one’s son to be dragon ”。

        2 英漢翻譯技巧

        在了解了英漢文化差異的基礎(chǔ)上,如何克服差異,使譯文準(zhǔn)確流暢?筆者提出了三種常見的應(yīng)對英美文化差異的翻譯技巧,即拆句法與合并法、語態(tài)轉(zhuǎn)譯法以及意譯法。

        2.1 拆句法與合并法

        拆句法與合并法是兩種相對應(yīng)的翻譯方法。所謂拆句法,是把一個(gè)復(fù)雜的句子拆譯成若干個(gè)簡單的句子;而合并法則是把若干個(gè)簡單句合并成一個(gè)長句。由于英語注重形合,結(jié)構(gòu)較嚴(yán)謹(jǐn),多用長句;漢語注重意合,強(qiáng)調(diào)“形散而神不散”,多用簡單句。所以,拆句法適用于英譯漢,而合并法適用于漢譯英。例如:“I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world.”這句話的譯文是“我要感謝你們無與倫比的盛情款待。中國人民正是以這種熱情好客而聞名世界的?!痹诙ㄕZ從句前拆譯,符合中英文句式特點(diǎn)。

        2.2 語態(tài)轉(zhuǎn)譯法

        由于中西方思維方式的差異,使得英語多被動語態(tài),漢語多主動語態(tài)。在翻譯的過程中,為了使譯文更加符合目的語的表達(dá)習(xí)慣和說話方式,常常改變原句的語態(tài)。例如,“In other words mineral substances which are found on earth must be extracted by digging, boring holes, artificial explosions, or similar operations which make them available to us.” 翻譯時(shí)將英文的被動轉(zhuǎn)換成中文的主動語態(tài),應(yīng)譯為“換言之, 礦物就是存在于地球上, 但須經(jīng)過挖掘、鉆孔、人工爆破或類似作業(yè)才能獲得的物質(zhì)。”

        2.3 意譯法

        由于英漢文化及價(jià)值取向的不同,造成了語用遷移。這就要求我們翻譯時(shí)不僅要清楚詞語及句子的字面意思,更要了解深層意義,或者同一事物在不同文化下的語義差異。例如,“ work like a horse, as strong as a horse ” ,應(yīng)該翻譯成:“像牛一樣辛勤的工作,力壯如?!?。譯文用牛,而原文用馬。因?yàn)樵缙谟怯民R來耕地,而中國是用牛來耕地。

        3 結(jié)語

        在英漢翻譯時(shí),了解英漢文化差異有助于我們更好、更準(zhǔn)確地傳遞兩種語言的本意。在實(shí)際工作中,英語翻譯者既要注意語言文化因素差異,又要運(yùn)用適當(dāng)?shù)姆g技巧,做到有機(jī)結(jié)合,靈活運(yùn)用。本文通過對英漢思維方式、價(jià)值取向、語用遷移的差異分析,提出拆譯合譯法、語態(tài)轉(zhuǎn)譯法、意譯法。旨在幫助英語學(xué)習(xí)者和英語翻譯者能夠更準(zhǔn)確地傳遞兩種語言的本意,對英語翻譯者有所啟示。

        [1]寧順青.文化差異給英漢翻譯帶來的困難.武漢職業(yè)技術(shù)學(xué)報(bào),2002(6).

        [2]魏云千.中英翻譯比較研究.中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊,2010(28).

        [3]曲文.論英語翻譯能力的培養(yǎng).考試周刊,2009(33).

        [4]盧曉明.中美文化差異及其影響.遼寧高等稅務(wù)??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2006(18).

        文婷)

        猜你喜歡
        英漢翻譯語態(tài)英漢
        動詞時(shí)態(tài)和語態(tài)
        高校英漢翻譯課程思政建設(shè)的思考與實(shí)踐
        甘肅教育(2020年22期)2020-04-13 08:10:42
        動詞的時(shí)態(tài)與語態(tài)題這樣得高分
        英漢翻譯中的文化負(fù)遷移
        商務(wù)英語翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
        動態(tài)對等理論在傳記文學(xué)英漢翻譯中的應(yīng)用
        淺談英漢習(xí)語的文化差異及翻譯方法
        英漢文化中的委婉語應(yīng)用對比分析
        動詞的時(shí)態(tài)、語態(tài)
        英漢翻譯中的意象轉(zhuǎn)換與變通
        亚洲人成影院在线高清| 一本色道久久88精品综合| 牲欲强的熟妇农村老妇女| 亚洲Va中文字幕久久无码一区| 日本女优中文字幕四季视频网站| 国产精品狼人久久影院软件介绍| 国产成人亚洲精品无码av大片| 国产精品亚洲五月天高清| 久久精品国产av大片| 国产专区国产精品国产三级| 精品乱码一区内射人妻无码 | 成人影片麻豆国产影片免费观看 | 漂亮人妻被黑人久久精品| 国产高清女人对白av在在线 | 欧美性猛交aaaa片黑人| 日韩在线一区二区三区免费视频| 国产亚洲精品福利在线| a级三级三级三级在线视频| 久久99精品久久久久久琪琪| 国产久热精品无码激情| 亚洲AV秘 无码一区二区三| 人妻少妇偷人精品一区二区| 99久热在线精品视频观看| 人禽无码视频在线观看| 亚洲精品国产熟女久久| 日本一区三区三区在线观看 | 少妇高潮无码自拍| 日本一区二区在线高清| 国产l精品国产亚洲区久久| 免费毛片视频网站| 青青视频在线播放免费的| 国产精品久久久爽爽爽麻豆色哟哟| 久久久久久久综合狠狠综合| 国产成人精品人人做人人爽| 五月婷婷六月丁香久久综合| 一本一道久久综合久久| 国产极品美女高潮抽搐免费网站| 人妻熟女中文字幕av| 女人被男人爽到呻吟的视频| 久久久久国色av∨免费看| 精品人妻一区二区久久|