亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從翻譯角度探討游戲軟件《植物大戰(zhàn)僵尸》的本地化

        2012-02-23 01:15:28李培甲
        大學英語(學術(shù)版) 2012年1期
        關(guān)鍵詞:僵尸菜單筆者

        李培甲 常 穎

        (北京航空航天大學外國語學院,北京 100191)

        1.國內(nèi)研究現(xiàn)狀

        國內(nèi)的軟件本地化研究起步于20世紀末,國內(nèi)有關(guān)軟件本地化的研究論文數(shù)量不多,且多見于《微型電腦應用》、計算機工程與設計等刊物,多由計算機、工程領(lǐng)域的專業(yè)人員撰寫,他們旨在介紹某個專業(yè)領(lǐng)域軟件本地化的應用研究,指出軟件本地化的過程、優(yōu)點和缺點,并為今后的研究提出了一些建議。

        王云光和常宇麗(2009)簡要地介紹了一個醫(yī)療軟件的本地化,其過程包括建立漢化平臺——UCDOS系統(tǒng),安裝BT2000應用軟件,英漢翻譯編輯,借助16進制編輯工具UltraEdit,進行HEX方式修改和漢化后期的修補,而后成功實現(xiàn)了全自動生化儀BT2000軟件本地化。

        范崧偉等(2009)以俄文導航軟件本地化的實際工程為例,詳細地論述了俄文軟件的本地化方法,并建議“本地化 工 作 在 Windows 2000 以 后 的 平 臺 上 進 行, 并 將 Peid、Aspack、eXeScope、Hex WorkShop、Passolo、Multilizer、Utraedit、Photoshop、Creatinstall等工具和需本地化的目標軟件安裝進系統(tǒng)后進行工作”(范崧偉等2009:1511)。

        蘇薈(2009)介紹了軟件本地化的方法,例如使用DLL文件、使用二進制文件、使用XML文件,并對這些方法進行了對比。

        鄭國政(2007)從科技翻譯角度、管理角度、軟件工程角度、軟件本地化翻譯規(guī)范角度、使用者和用戶角度指出影響軟件本地化的因素,并指出了提高軟件本地化翻譯質(zhì)量的一些方法和措施。

        這些研究對軟件的本地化概括較為全面,對今后的軟件本地化研究也具有啟發(fā)意義。但是,遺憾的是還沒有游戲軟件本地化研究的學術(shù)論文。

        2.游戲軟件《植物大戰(zhàn)僵尸》簡介

        植物大戰(zhàn)僵尸(Plants vs.Zombies)縮寫為PVZ,由PopCap Games開發(fā),是一款新奇的極富策略性的小游戲??膳碌慕┦磳⑷肭?,唯一的防御方式就是栽種植物。此游戲集成了即時戰(zhàn)略、塔防御戰(zhàn)和卡片收集等要素,游戲的內(nèi)容就是:玩家控制植物,抵御僵尸的進攻,保護這片草坪。自其問世以來就受到游戲玩家的歡迎。

        3.游戲漢化版翻譯分析

        筆者試從角色翻譯、游戲菜單的翻譯、游戲中提示語言的翻譯、主題歌的翻譯和游戲玩家的評價五個角度分析游戲軟件《植物大戰(zhàn)僵尸》的漢化版。

        3.1 角色翻譯

        該游戲共有49種植物和30種僵尸。筆者研究了其翻譯,策略主要分為直譯和意譯兩種。

        3.1.1 直譯

        在翻譯過程中,對角色名稱的翻譯本地化人員采用的直譯較多,例如,SunFlower(向日葵);Cherry Bomb(櫻桃炸彈);Potato Mine (土豆雷);Sea-shroom (海蘑菇);Cactus (仙人掌);Flower Pot(花盆);Coffee Bean (咖啡豆);Winter Melon (冰瓜);Imitater (模仿者);雪橇僵尸小隊(ZOMBIE BOBSLED TEAM);海豚騎士僵尸(DOLPHIN RIDER ZOMBIE);氣球僵尸(BALLOON ZOMBIE);Peashooter(豌豆射手)。

        在本款游戲中,“Peashooter”是一種每次攻擊射出一發(fā)豌豆球的植物,將其直譯為“豌豆射手”,簡潔明了,且很好地傳達了英文版游戲的角色意義。

        3.1.2 意譯

        在翻譯過程中,本地化人員對于不適合直譯的角色,采用意譯的方法。例如,Puff-shroom (小噴菇);Fume-shroom (大噴菇);Jalapeno (火爆辣椒);Spikeweed (地刺);Torchwood (火炬樹樁);BUCKET ZOMBIE(鐵桶僵尸);Snow Pea(寒冰射手)等。

        在本款游戲中,Snow Pea不是直譯為“雪豌豆”,而是根據(jù)其角色意譯為“寒冰射手”,這也反映了其特性,每次攻擊時,發(fā)射一顆冰豌豆。“BUCKET ZOMBIE”不是直譯為“水桶僵尸”,而是根據(jù)游戲角色特點,該角色在游戲中頭戴鐵桶向植物發(fā)起進攻,所以意譯為“鐵桶僵尸”更為恰當。

        3.1.3 新版改譯的譯名

        漢化版第一版推出后,網(wǎng)友和本地化人員又推出了新版的漢化版,對一些角色的譯名進行了修改,改正了之前的一些不當?shù)慕巧g名。

        Hypno-Shroom (魅惑菇),新版譯為“迷糊菇”,根據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》(2002:871)“迷惑”為“辨不清是非”的意思。當僵尸吃下Hypno-Shroom后,他將會調(diào)轉(zhuǎn)方向替游戲玩家作戰(zhàn),因此“迷糊菇”更為忠實于游戲開發(fā)者的本意,也清楚地反映了角色的特點。

        但是也有些個別角色名的重譯,筆者認為值得商酌。例如,Repeater(雙發(fā)射手),新版譯為“雙重射手”。“雙重”在《現(xiàn)代漢語詞典》(2002:1180)的解釋為“兩層;兩方面(多用于抽象事物)”;而“雙發(fā)”之意為“每次發(fā)出兩個”。在本游戲中,Repeater的特點是在攻擊時可以連續(xù)射出兩發(fā)豌豆,所以將“Repeater”譯為“雙發(fā)射手”更為恰當。Doom-shroom(毀滅菇)新版譯為“末日菇”也不很恰當。在本游戲中,Doom-shroom爆炸后會在原地留下一個爆炸坑,并且坑內(nèi)無法栽種任何植物,這并不是游戲的“末日”,筆者認為譯為“毀滅菇”更為恰當。

        3.2 游戲中提示語言的翻譯

        提示語言包括兩種:一種是無聲音的游戲提示;例如英文版中的“A huge wave of Zombies is approaching!”翻譯成了“一大波僵尸正在接近”;“Final wave”,翻譯成“最后一波”。游戲開始前的 “Ready-Set-Plant”譯作“準備——安放——植物”。從語言角度和游戲環(huán)境考慮,筆者以為將set譯作“種植”更為合適。畢竟在本游戲中,玩家需要做的就是種植植物。

        另一種是有瘋狂戴夫為引導的語言,包括戴夫的聲音和文字提示。英文版和漢化版軟件中,我們都無法聽懂其語言,游戲如此設計是為了增加神秘感。文字提示全部都有漢語譯文,游戲提示的翻譯都忠實地反映了原游戲內(nèi)容。美中不足的是如果將瘋狂戴夫的語言翻譯成我們國人可以聽懂的語言,就減輕玩家的閱讀負擔。

        3.3 游戲菜單的翻譯

        游戲菜單是游戲中的重要組成部分,因此其菜單翻譯也同等重要。該游戲設計簡潔,菜單不多,便于玩家操作。

        《植物大戰(zhàn)僵尸》主界面有Click to start(點擊開始)。點擊進入后,界面右下方有Opinion(選項)、Help(幫助)、Quit(退出)。 界面右方有四個菜單選項:Adventure、mini-games、puzzle、survival,這也是游戲的四個模式。Adventure翻譯成“冒險模式”;mini-games翻譯成“玩玩小游戲”;puzzle翻譯成“解密模式”;survival翻譯成“生存模式”。由此可見本地化人員在對這四個選擇項翻譯時采取了意譯加補充的方式。“mini-games”與其他三個相比,翻譯作“玩玩小游戲”形式不一致,損壞了整體的一致性?!癿ini-games”也是小游戲的意思,筆者認為根據(jù)其游戲內(nèi)容及所屬菜單,翻譯成“小游戲模式”更為恰當。

        界面左邊有Welcome back(歡迎回來我的朋友);If this is not you,click here.(如果這不是你的存檔,請點這);Zombatar:make you own zombie!

        遺憾的是漢化版里“Zombatar:make you own zombie!”直接省略,沒有忠實于原游戲。

        3.4 主題歌的翻譯

        游戲生存模式通關(guān)后,有勞拉創(chuàng)作的Zombies on your law,它也受到廣大玩家的歡迎。在我國流行后,出現(xiàn)了兩個歌詞版本,其中一個由碇哀演唱(在這里我們稱為前譯),另一個稱為非演唱版(在這里我們稱為后譯)。以下對部分歌詞的翻譯淺做分析:“There is a zombie on your lawn草地上有一個怪蜀黍(前譯);有一只僵尸在草坪上(后譯),There is a zombie on your lawn草地上有兩個怪蜀黍(前譯);有一只僵尸在草坪上(后譯)There is a zombie on your lawn草地上又來個怪蜀黍(前譯);有一只僵尸在草坪上(后譯)”。Zombie前譯為怪蜀黍,后譯為僵尸。原歌詞中三句完全相同,前譯考慮了漢語句式特點進行了調(diào)整,符合漢語表達習慣,且用詞活潑,韻律感極強,適于反復詠唱。后譯用直譯方法譯出,對歌詞的句式未作調(diào)整,故略顯單一枯燥,不適合演唱。

        I used to play football本意是“我曾經(jīng)踢過足球”,前譯為“我曾經(jīng)是國足”,后譯為“我曾經(jīng)是橄欖球球員”。 football既可以譯為“足球”,又可以譯為“橄欖球”,而從游戲中這一運動員僵尸頭戴頭盔的裝束來看,應該是橄欖球運動員,而不是足球運動員。另外,前譯將運動員僵尸與國足相比也未免不大恰當,國足指代“中國國家男子足球隊”,該譯文間接影射國足,所以筆者認為此譯文有失妥當。但是,值得一提的是出于歌曲演唱的考慮,后譯“我曾經(jīng)是橄欖球球員”,“橄欖球球員”重復又超過了原歌曲的時間節(jié)奏安排??傊?,國足簡潔,且便于重復,和football所用時間相同。

        I’m gonna eat your brains我要吃掉你的“豆腐乳”(前譯),我要吃掉你的大腦(后譯),前譯將brains譯為我國傳統(tǒng)食品——“豆腐乳”,這不能反映本意,能夠避免歌詞中出現(xiàn)令人感到反感的東西,也是出于演唱需要。后譯的“大腦”忠實的反應了原意,但是未曾考慮到韻調(diào)的要求。

        前譯為中文版歌詞,翻譯方法較為靈活,其較好地遵循原歌曲的長度、節(jié)奏,因而也飽受好評;后譯只是網(wǎng)友出于翻譯原歌詞意義的需要,對其字面意思做出直譯,并非出于演唱需要,其優(yōu)點是便于人們理解其英文歌詞的意義。

        3.5 游戲玩家的評價

        游戲本地化最佳的評價者就是游戲玩家,他們最有發(fā)言權(quán)。為了研究玩家的評價,筆者結(jié)交了一些本游戲的玩家,并通過問卷形式來調(diào)查玩家對其評價。

        我們制作了問卷,通過紙質(zhì)和網(wǎng)絡兩種方式進行了調(diào)查。共調(diào)查了200個對象。最后收到有效紙質(zhì)調(diào)查問卷79份和QQ語音調(diào)查結(jié)果36份、移動飛信調(diào)查結(jié)果17份、郵箱反饋結(jié)果36份,共計168份。具體統(tǒng)計結(jié)果見下圖一。

        通過圖一我們可以發(fā)現(xiàn),玩家對界面模塊翻譯滿意度最高,為94.64%;而對游戲語言翻譯總體滿意度最低,僅為73.21%。玩家對其整體好評率為81.55%。這充分說明了該游戲軟件受到廣大玩家的歡迎。多數(shù)玩家認為該軟件益智、簡單,其中文版秉承了其英文版的特色,操作簡單、界面友好,甚至有網(wǎng)友指出“剛玩英文版,對四個模式不熟悉,只敢選冒險模式;后來中文版出來后,了解增多,四個模式下玩該游戲同樣有趣”。這也許也算是軟件本地化為我們國內(nèi)玩家?guī)淼母R?。本地化前,不懂英語的玩家或許會遇到一些語言等方面的困難,而將軟件本地化之后,這一狀況明顯得以改善。有些網(wǎng)友說,“瘋狂的戴夫直接所說的話,沒有經(jīng)過翻譯,聽起來有種神秘感”;而有人認為“這無形中為玩家增加了負擔,應該讓‘戴夫’說出來,一直盯著看屏幕也是很累的事情”。

        4.建 議

        經(jīng)過分析和調(diào)查,筆者結(jié)合本游戲本地化的情況,提出幾點建議,希望對本游戲新版本地化以及其他游戲軟件本地化有所借鑒。

        (1)將游戲中的引導性話語翻譯成漢語,并由中國人配以標準的漢語發(fā)音。

        (2)界面還可以采用英漢兩種語言對照,讓玩家在游戲的同時,學習英漢兩種語言。

        (3)將中文版主題曲融入本地化的軟件中,可以打破原游戲,在游戲過每一小關(guān)時,由玩家選播一段主題曲,讓玩家得到精神上的放松,更多地體現(xiàn)其人性化設計的一面。

        (4)譯名規(guī)范化和穩(wěn)定化,考慮具體情境,不同年齡層玩家的理解能力和接受情況。

        (5)考慮該游戲主要玩家的性別,融入更多的性別元素,例如,降低道具門檻,增加商店購買東西環(huán)節(jié),讓女性體驗游戲中購物的快樂。

        (6)兩國合作開發(fā)游戲軟件,不同語言的軟件同時問世。

        (7)漢化的軟件融入更多的中國元素。

        (8)尋找優(yōu)秀的網(wǎng)絡游戲歌手演唱游戲歌曲,使游戲歌曲與中文版游戲同步面世。

        5.結(jié)束語

        總之,《植物大戰(zhàn)僵尸》本地化還是很成功的,受到玩家的廣泛好評。當然,其中還有一些問題。由于筆者專業(yè)原因,只能從翻譯角度分析該游戲軟件。結(jié)合問卷調(diào)查筆者提出了幾點意見。這只是筆者的一個嘗試。相信今后還會有更好的游戲軟件問世,這就需要廣大譯者、編程人員等本地化人員的共同努力,為玩家提供優(yōu)秀的本地化后的產(chǎn)品。

        范崧偉等(2009).PE文件式俄文軟件的本地化分析與方法 [J].計算機工程與設計(6)。

        蘇薈(2009).Windows應用軟件的本地化方法研究 [J].計算機與現(xiàn)代化(11)。

        王云光等(2009).BT2000全自動生化儀控制軟件本地化的實現(xiàn)[J].微型電腦應用(9)。

        鄭國政(2007).軟件本地化翻譯質(zhì)量面面觀 [J].科技咨詢導報(2)。

        中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編(2002).現(xiàn)代漢語詞典 [Z].北京:商務印書館。

        附:調(diào)查問卷

        從翻譯角度探討游戲軟件《植物大戰(zhàn)僵尸》的本地化的調(diào)查問卷

        本問卷只針對本游戲的玩家,請你認真閱讀相關(guān)問題給予作答,謝謝你的配合!

        1.你玩的是《植物大戰(zhàn)僵尸》英文版還是漢化版?()

        A.英文版 B.漢化版 C.都玩過

        2.你對軟件總體評價?()

        A.滿意 B.不滿意

        3.你對本軟件的角色翻譯總體評價是?()

        A.滿意 B.不滿意

        4.你對本游戲軟件提示語言的翻譯總體評價是?()

        A.滿意 B.不滿意

        5.你對游戲菜單的翻譯總體評價是?()

        A.滿意 B.不滿意

        6.你對主題歌翻譯的總體評價是?()

        A.滿意 B.不滿意

        7.你認為本漢化軟件的優(yōu)點是什么?

        8.你認為本漢化軟件的缺點是什么?

        9.你對《植物大戰(zhàn)僵尸》漢化版的建議是?

        猜你喜歡
        僵尸菜單筆者
        筆記本電腦“僵尸”
        英語文摘(2020年2期)2020-08-13 07:26:22
        中國新年菜單
        你愿意當吸血鬼還是僵尸?
        本月菜單
        美食堂(2017年1期)2017-01-13 01:37:42
        App已死?80%的僵尸應用帶來的困惑
        新聞傳播(2015年6期)2015-07-18 11:13:15
        “僵尸肉”橫行誰之過
        一個“公海龜”的求偶菜單
        鴨綠江(2013年10期)2013-03-11 19:41:55
        兩個插件,讓Chrome變身iPhone
        Google Reader訂閱按需讀
        性能相差達32%
        微型計算機(2009年3期)2009-01-22 02:24:22
        国产桃色一区二区三区| 国产高清国内精品福利99久久| 国产三级国产精品三级在专区| 亚洲一区二区精品在线| 日本边添边摸边做边爱喷水 | 欧美丰满熟妇aaaaa片| 亚洲欧美日韩国产一区二区精品| 亚洲中文字幕在线精品2021| 久久精品亚洲熟女av蜜謦| 精品9e精品视频在线观看| 中文字幕一区二区三区乱码不卡| 日本精品一区二区三区在线播放 | 丁香婷婷六月综合缴清| 国产av无码国产av毛片| 欧美性猛交xxxx乱大交丰满| 狼色在线精品影视免费播放| 亚洲精品国产综合久久| 97人妻人人做人碰人人爽| 色妺妺视频网| 喷潮出白浆视频在线观看| 欧美精品日韩一区二区三区 | 一区二区久久不射av| 国产精品久久av高潮呻吟| 亚洲情综合五月天| 特级毛片a级毛片免费播放| 精品国产你懂的在线观看| 性色av色香蕉一区二区蜜桃| 亚洲av无码专区亚洲av伊甸园 | 亚洲男人在线无码视频| 午夜免费观看日韩一级片| 亚洲熟妇久久国产精品| 国产综合自拍| 日产精品毛片av一区二区三区| 无码喷潮a片无码高潮| 亚洲色无码播放| 一级无码啪啪| 国产嫩草av一区二区三区| 成人免费看片又大又黄| 国产av专区一区二区三区| 精品人妻av一区二区三区四区| 少妇被粗大的猛烈进出69影院一|