李麗
(蘇州科技學(xué)院外國語學(xué)院,江蘇蘇州215009)
隨著國家教育部學(xué)科委員會對翻譯專業(yè)的認(rèn)可,大陸高校紛紛開設(shè)翻譯專業(yè)。截至到2011年12月,翻譯碩士(MTI)教育試點(diǎn)單位有159家,翻譯本科(BTI)試點(diǎn)單位達(dá)到49所,基本上涵蓋了全國各個省份地區(qū)。在此新形勢下,計(jì)算機(jī)輔助翻譯(computer-aided translation,下文簡稱“CAT”)課程的開設(shè)與教學(xué)顯得尤為重要。教學(xué)設(shè)計(jì)強(qiáng)調(diào)“在任何情況下,課程設(shè)計(jì)人員都必須熟悉已有教學(xué)材料。如果對現(xiàn)有情況沒有全面掌握,新決策就無從制定”(Dubin,F.,&Olshtain,E.,2002:23)。筆者認(rèn)為,全面調(diào)查國內(nèi)CAT教學(xué)現(xiàn)狀可以為新課程設(shè)計(jì)與教學(xué)提供重要的參考意見。
香港中文大學(xué)陳善偉教授(2011)的調(diào)查顯示,香港9所高校中有7所開設(shè)翻譯課程,但教授“計(jì)算機(jī)輔助翻譯”的僅有香港中文大學(xué)和香港城市大學(xué),前者重筆譯技術(shù),后者重口譯技術(shù)。這體現(xiàn)了翻譯教學(xué)與技術(shù)之間的不對稱性,究其原因,正如臺灣高雄科技大學(xué)的史宗玲教授(2004)所言:“許多大專院校的教師包括一些同學(xué),都曾嘗試過一款或幾款CAT軟件。有的教師也嘗試過引入計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具的教學(xué),但常常半途而廢或者鎩羽而歸。此外,一些翻譯教師也抱怨電腦輔助翻譯所產(chǎn)生的譯文粗糙甚至荒謬至極,需要花費(fèi)大量時間去猜測、揣度譯文。于是,很多翻譯教師對電腦輔助翻譯興趣不大,主觀上并無太高熱情?!?/p>
大陸的情況與此類似。翻譯專業(yè)的CAT課程長期缺位,未能得到有效的重視(穆雷,1999;徐彬,2006)。原因之一是,翻譯教師多出自文科背景,對屬于理科范圍的計(jì)算機(jī)技術(shù)有無形的抵觸情緒。文理界線的涇渭分明以及教師對CAT技術(shù)的偏見,造成教師研究CAT教學(xué)的積極性不高。原因之二是,CAT課程開設(shè)對于動手能力要求較高,教學(xué)設(shè)計(jì)要求從理論講解到實(shí)踐操作均必須涵蓋。教學(xué)內(nèi)容包括機(jī)器翻譯與計(jì)算機(jī)輔助翻譯史、CAT原理、廣義與狹義的翻譯工具、語料庫輔助翻譯、術(shù)語與術(shù)語庫、對齊與翻譯記憶、主流的CAT工具、CAT與本地化等內(nèi)容。這些教學(xué)內(nèi)容與市場需求息息相關(guān),對習(xí)慣于傳統(tǒng)文學(xué)翻譯模式的教師而言具有極大的挑戰(zhàn)性。
學(xué)科建設(shè)層面還有兩個問題不容忽視:一是缺少教育主管部門制訂的CAT課程教學(xué)大綱(目前僅散見于翻譯專業(yè)課程的教學(xué)規(guī)劃);二是CAT教學(xué)的專門教材非常稀缺(表1)。而且,此領(lǐng)域書籍多以學(xué)術(shù)專著形式出版,較為注重CAT原理的介紹,缺乏展示具體的操作案例,對于翻譯教學(xué)和實(shí)踐而言意義不大,無法發(fā)揮教材的引導(dǎo)作用。盡管這樣,筆者認(rèn)為,在已經(jīng)出版的著作中,比較出色的是《電腦輔助翻譯》一書。該書遵從教學(xué)系統(tǒng)設(shè)計(jì)的原理安排了教學(xué)活動和練習(xí),先介紹了目前的翻譯市場、機(jī)器翻譯的適用范圍,以及外語教師如何運(yùn)用機(jī)器翻譯的相關(guān)工具來輔助翻譯教學(xué),接下來說明如何以人工編輯的各項(xiàng)技巧,輔佐機(jī)器翻譯系統(tǒng)的不足,讓機(jī)器翻譯的功能發(fā)揮到極限。
總之,港臺高校開設(shè)和研究CAT技術(shù)比大陸高校更早也更為成熟,但不難發(fā)現(xiàn)二者之間在主觀認(rèn)知感受上的一致性:教師存在的技術(shù)偏見以及畏難情緒一定程度上阻礙了CAT教學(xué)的深入發(fā)展。教學(xué)大綱和專用教材的稀缺一定程度上也給教師開展CAT教學(xué)造成現(xiàn)實(shí)障礙。
表1 CAT圖書的出版情況
盡管CAT技術(shù)發(fā)端于上世紀(jì)60年代,但其教學(xué)應(yīng)用研究是近十年來才開始的。僅從北京大學(xué)的CAT技術(shù)貼吧“北大譯壇”①來看,師生對于CAT技術(shù)的學(xué)習(xí)熱情極高。參與討論的網(wǎng)絡(luò)成員包括了相關(guān)專業(yè)的學(xué)生、專家學(xué)者以及自由譯者。網(wǎng)友在群里就CAT的大量問題展開了熱烈的討論,透過這個平臺業(yè)界和學(xué)界產(chǎn)生了較為良性的互動。為了更全面地調(diào)查師生對CAT主觀認(rèn)知的現(xiàn)狀,筆者進(jìn)行了全國范圍的問卷調(diào)查。
1.調(diào)查對象、范圍和人數(shù)。筆者通過Email向高校執(zhí)教翻譯課程的73位教師發(fā)送了調(diào)查邀請信,共收到39份問卷。回收率(53.4%)相對較低的主要原因是,一些沒有CAT課程經(jīng)驗(yàn)的教師(46.6%)實(shí)事求是地表達(dá)了由于自身缺乏相關(guān)知識,無法填寫問卷。筆者認(rèn)為,盡管39份問卷樣本數(shù)量不夠大,但范圍基本上覆蓋了中國所有地區(qū)(圖1)。因此,從樣本的分布上來看,問卷具有一定的研究價值。
圖1 問卷來源分布圖
2.調(diào)查手段和過程。筆者通過問卷星網(wǎng)絡(luò)調(diào)查平臺(http://www.sojump.com/)編制了“翻譯教師對計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)軟件教學(xué)的主觀認(rèn)知態(tài)度調(diào)查”問卷。
3.調(diào)查結(jié)果及分析。
(1)樣本結(jié)構(gòu)描述。中青年教師占調(diào)查對象總體的 80%(31~40歲占 41.03%,41~50歲占38.46%),男女比例約為 2:1(男 66.67%,女33.33%)??紤]到中青年教師群體接觸新興教育技術(shù)的可能性和學(xué)習(xí)熱情一般高于資深教師,本次調(diào)研傾向于發(fā)掘中青年教師對CAT技術(shù)的主觀認(rèn)知感受。
(2)實(shí)務(wù)翻譯教學(xué)與CAT技術(shù)認(rèn)知。筆者在調(diào)查中發(fā)現(xiàn)一個頗為值得思考的數(shù)據(jù)對比(表2和表3),樣本中67%的教師的教學(xué)方向?yàn)閷?shí)務(wù)翻譯(非文學(xué)翻譯),但竟有高達(dá)74.4%的教師對CAT僅表示“聽說過/接觸過”,有的甚至聞所未聞。
表2 您從事的翻譯教學(xué)方向 (多選題)
一般來說,實(shí)務(wù)翻譯與文學(xué)翻譯在工作對象、評判標(biāo)準(zhǔn)、操作模式、翻譯策略、活動網(wǎng)絡(luò)和思維模式方面有所區(qū)別。尤其是在操作模式方面,實(shí)務(wù)翻譯具有協(xié)同翻譯、時間限制、技術(shù)支持和項(xiàng)目管理等要求(彭石玉、王峰、黃慧珈,2011)。正是得益于強(qiáng)大的CAT技術(shù),實(shí)務(wù)翻譯行為才能滿足以上操作要求,并且提高了譯員的工作績效。表2與表3的數(shù)據(jù)對比恰好體現(xiàn)了目前翻譯學(xué)界與業(yè)界之間的不協(xié)調(diào)和相對滯后。
表3 您對CAT軟件的了解程度 (單選題)
(3)教師對CAT軟件的主觀認(rèn)知。13%的人認(rèn)為CAT是一款教學(xué)軟件,28%的人將CAT視為針對翻譯實(shí)踐活動的工具軟件,46%的人表示二者兼有(表4)。由此可見,一線教師對于翻譯技術(shù)存在一些認(rèn)識誤區(qū)。雖然CAT是翻譯教育技術(shù)的重要手段,但不能把CAT軟件簡單地視作教學(xué)軟件,這好比“圖像處理軟件Photoshop是教學(xué)軟件”一樣不合邏輯。
表4 您認(rèn)為CAT是什么性質(zhì)的軟件 (單選題)
除了傳統(tǒng)的詞典、百科全書等工具外,市場上的輔助翻譯工具品種紛繁,但按照主要功能基本上可劃分為四類:翻譯工具、文檔翻譯工具、格式轉(zhuǎn)換工具和質(zhì)量檢查工具(圖2)。一些大型的CAT軟件如SDL Trados有效地整合了這四類軟件,形成了豐富的功能模塊(王峰、李麗,2012)。
(4)教師對CAT技術(shù)的態(tài)度。問卷調(diào)查發(fā)現(xiàn),教師對CAT技術(shù)較為認(rèn)可(表5、表6):72%的人(完全肯定的占17.95%,傾向肯定的占53.85%)表示了肯定態(tài)度,完全否定的為0,傾向否定也僅有2.56%。同時,85%(非常想?yún)⒓拥恼?8.21%,想?yún)⒓?6.41%)的教師表達(dá)了對參與CAT技術(shù)培訓(xùn)的強(qiáng)烈愿望。由此可知,大部分翻譯教師對CAT認(rèn)識不足,但同時表達(dá)了對技術(shù)的認(rèn)同以及較強(qiáng)烈的認(rèn)知愿望。
表5 您對CAT軟件技術(shù)持何種態(tài)度 (單選題)
表6 參加CAT軟件教學(xué)師資培訓(xùn)的欲望 (單選題)
(5)教師對CAT技術(shù)教學(xué)的主觀認(rèn)知。表7、表8的數(shù)據(jù)顯示:一方面,部分教師表達(dá)了對CAT技術(shù)輔助教學(xué)的困難態(tài)度(41.03%表示“困難很多”)和少許悲觀論調(diào)(7.69%表示教學(xué)“很成功,收到了良好效果”,17.95%的人表示“和其他軟件教學(xué)沒兩樣”,7.69%的人對新的教學(xué)探索表示了“未必有什么好方法”);另一方面,82%的教師對新的教學(xué)探索又充滿期待(38.46%的人表示新方案“也許很有突破”,43.59%的人表示“值得嘗試”)。具體到教學(xué)方法上,教師的選擇是:項(xiàng)目學(xué)習(xí)法以43.59%的比例排第一,講練結(jié)合法以28.21%的比例位列次席,任務(wù)驅(qū)動法以25.64%的比例排第三,傳統(tǒng)講授法比例為0%。
表7 CAT軟件教學(xué)是否很成功 (單選題)
表8 對于現(xiàn)有的CAT軟件教學(xué)設(shè)計(jì)方案的態(tài)度
綜上所述,文獻(xiàn)梳理與問卷調(diào)查都表明,教師認(rèn)為將CAT納入翻譯教育技術(shù)范疇仍然“困難重重”。但是,網(wǎng)絡(luò)調(diào)查問卷與文獻(xiàn)分析還是存在一些出入,特別是在對CAT技術(shù)教學(xué)研究的熱情方面出入較大。問卷結(jié)果顯示,無論是接觸CAT技術(shù)還是參與培訓(xùn),翻譯教師(按樣本結(jié)構(gòu),尤其是中青年教師)都比較熱情,并非之前論述的那樣“莫名抵觸”,這體現(xiàn)了教師理念的與時俱進(jìn)。
鑒于當(dāng)前從學(xué)習(xí)者的角度探討CAT教學(xué)的文獻(xiàn)十分匱乏,筆者通過問卷調(diào)查方式對該問題進(jìn)行考察。
筆者通過問卷星對接觸過CAT技術(shù)的學(xué)習(xí)者邀請調(diào)查(該問卷委托問卷星調(diào)查機(jī)構(gòu)發(fā)送),收集到了65份有效問卷,調(diào)查對象的分布范圍如圖3所示。
圖3 調(diào)查對象來源分布圖
主要有兩種數(shù)據(jù)收集渠道:一是通過在各大翻譯論壇上留言邀請?zhí)顚憜柧?,如北大譯壇(http:// bbs.pkucat.com/);另一個就是委托問卷星發(fā)送邀請調(diào)查。收集到的65份問卷覆蓋了全國絕大部分地區(qū),當(dāng)然,比重最大的還是翻譯從業(yè)者較為集中的京、廣、滬三地。
問卷主要針對三個方面的問題:翻譯學(xué)習(xí)者對CAT技術(shù)的認(rèn)知態(tài)度;翻譯學(xué)習(xí)者對所受CAT技術(shù)教學(xué)或培訓(xùn)的反應(yīng);翻譯學(xué)習(xí)者對CAT技術(shù)教學(xué)或培訓(xùn)的期望。
1.樣本概況。樣本總量為65人,男女比例接近1:1(男52.31%,女47.69%)。專業(yè)背景是“理工科出身”占63.08%,“文科出身”占36.92%,二者比列接近3:2。筆者大膽揣測,或許實(shí)務(wù)翻譯更吸引理工科出身的譯員,或許理工科出身的譯員更容易接觸CAT技術(shù),或許二者兼而有之。
除此之外,29.23%的人在校期間從事文學(xué)翻譯,43.08%的人從事實(shí)務(wù)翻譯,畢業(yè)后從事實(shí)務(wù)翻譯工作的上升到53.85%,文學(xué)翻譯下降到23.08%,不過波動幅度并不大。
2.翻譯學(xué)習(xí)者對CAT技術(shù)的認(rèn)知態(tài)度。從調(diào)查結(jié)果來看,83%的學(xué)習(xí)者對CAT技術(shù)持肯定態(tài)度,這一比例比上述對教師的同一問題的調(diào)查高出11個百分點(diǎn)(教師的數(shù)據(jù)是72%)。盡管如此,學(xué)習(xí)者對CAT軟件的主觀認(rèn)知并不比教師對此問題的認(rèn)識深入,二者的認(rèn)識情況相差無幾。16.92%的學(xué)生(教師的調(diào)查數(shù)據(jù)是13%)認(rèn)為CAT軟件是一款教學(xué)軟件。不過,認(rèn)識到CAT軟件是一款針對翻譯實(shí)踐活動的工具軟件的比例為44.62%,這一比例遠(yuǎn)超過對教師調(diào)查的28%的數(shù)據(jù)。這也許是師生所處角色的不同造成了認(rèn)識上的差異。對于教師而言可能更多地考慮發(fā)揮技術(shù)的教學(xué)優(yōu)勢,而對于學(xué)習(xí)者來說可能更關(guān)注它的工具性。筆者依然認(rèn)為,對這一問題正確認(rèn)識的意義重大,它直接關(guān)系到CAT教學(xué)的定位。
3.翻譯學(xué)習(xí)者對所受CAT技術(shù)教學(xué)或培訓(xùn)的反應(yīng)。調(diào)查結(jié)果顯示,71%的學(xué)生對接受的CAT教學(xué)或者培訓(xùn)表示基本滿意,這一比例應(yīng)該說是相當(dāng)高的。這一數(shù)字同之前對教師的調(diào)查結(jié)果有出入。對教師的調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,教師對當(dāng)前CAT教學(xué)是否成功持消極態(tài)度(17.95%的人覺得“和其他教學(xué)軟件沒兩樣”,41.03%的人表示“困難很多”)。對學(xué)習(xí)者的調(diào)查結(jié)果顯示,50.77%的人覺得CAT教學(xué)“和其他教學(xué)軟件沒有多大差別”,36.92%的人表示“很有教學(xué)方法”。此外,71%的人認(rèn)為所接受的CAT教學(xué)培訓(xùn)是基本成功的。數(shù)據(jù)顯示,基本上被調(diào)查者同意“CAT教學(xué)是成功的”這一看法,但微觀上被調(diào)查者對CAT教學(xué)方法或者教學(xué)手段并不認(rèn)為有什么出彩之處,有50%的人認(rèn)為“和其他教學(xué)軟件沒什么兩樣”,以為教學(xué)軟件無非就是講練而已。
學(xué)習(xí)者接受CAT教學(xué)或培訓(xùn)的教學(xué)策略調(diào)查顯示:47.69%的學(xué)習(xí)者接受培訓(xùn)時的教學(xué)策略是“講練式”,20%的學(xué)習(xí)者接受“任務(wù)驅(qū)動式”,13.85%的學(xué)習(xí)者接受“問題驅(qū)動式”,12.31%的學(xué)習(xí)者接受“結(jié)合具體的項(xiàng)目方式”。對教師的調(diào)查數(shù)據(jù)則顯示,教師期望的教學(xué)方法排序是:項(xiàng)目學(xué)習(xí)法(43.59%),講練結(jié)合法(28.21%),任務(wù)驅(qū)動法(25.64%)。可見,從主觀愿望上看,現(xiàn)有教學(xué)方法不符合學(xué)習(xí)者的期待,講練結(jié)合法的確是非常經(jīng)濟(jì)又較有效果的方法。
表9 對CAT軟件教學(xué)的評價 (單選題)
值得欣慰的是,約有77%的學(xué)習(xí)者可以接受CAT軟件的學(xué)習(xí)難度(比例僅次于“沒難度”),不過尚不能動搖前文對文科學(xué)生CAT技術(shù)接受能力的擔(dān)憂。這是因?yàn)?,樣本結(jié)構(gòu)中理工科出身的學(xué)習(xí)者的占比是63.08%。64.62%的學(xué)習(xí)者表示,所受的CAT教學(xué)(或培訓(xùn))同業(yè)界要求基本吻合。作為應(yīng)用性技能教學(xué),這一數(shù)據(jù)不算太高,說明CAT教學(xué)內(nèi)容在覆蓋面上還有提高空間。
4.翻譯學(xué)習(xí)者對CAT技術(shù)教學(xué)或培訓(xùn)的期望。92%的翻譯學(xué)習(xí)者愿意嘗試CAT技術(shù)教學(xué),對新的教學(xué)設(shè)計(jì)方案持肯定態(tài)度。講練結(jié)合法(44.62%)最受學(xué)習(xí)者青睞,其次是項(xiàng)目學(xué)習(xí)法(30.77%)和任務(wù)驅(qū)動法(15.38%),傳統(tǒng)講授法也有9.23%的接受比例。從學(xué)習(xí)者的角度看,他們似乎更青睞于講練結(jié)合的方法,而且還表現(xiàn)出了對傳統(tǒng)講授法的“留戀”。而從教學(xué)者的角度看,他們似乎更認(rèn)可項(xiàng)目學(xué)習(xí)法,對傳統(tǒng)教學(xué)法似乎毫無留戀之意。
“講練結(jié)合”容易幫助學(xué)生吸收教師的經(jīng)驗(yàn),對教師的主觀能動性要求比較高。項(xiàng)目學(xué)習(xí)法則對學(xué)生的自主性和自我管理要求較高,需要學(xué)生發(fā)揮主觀能動性。這其實(shí)在某種程度上反映了教師與學(xué)生、教與學(xué)之間的博弈。從學(xué)生的角度看,學(xué)生更多地寄希望于教師的傳授、指點(diǎn),而從教師的角度看,教師更希望學(xué)生自主自覺地學(xué)習(xí)。
表10 教師與學(xué)習(xí)者對教學(xué)策略期望的差異
通過文獻(xiàn)梳理以及全國范圍內(nèi)對翻譯專業(yè)師生的問卷調(diào)查,我們發(fā)現(xiàn),教師對CAT教學(xué)存在一定的技術(shù)障礙和認(rèn)知誤區(qū),但不失其學(xué)習(xí)興趣;學(xué)生對CAT技術(shù)的理解程度、認(rèn)同度和接受能力均略高于教師,但所期待的教學(xué)方法與教師認(rèn)可的方法具有一定偏差。任何技術(shù)的現(xiàn)代化都是以人的現(xiàn)代化為前提的,本研究專門調(diào)查教師與學(xué)生對翻譯教育技術(shù)的主觀認(rèn)知,一定程度上為今后CAT技術(shù)整合教學(xué)提供了有益的參考意見。
注釋:
[1]Dubin,F.and E.Olshtain.Instruction Design[M].上海:上海外語教育出版社,2002.
[2]陳善偉.香港地區(qū)翻譯概況[A].2011年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C].2011.
[3]穆 雷.中國翻譯教學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1999.
[4]彭石玉,王 峰,黃珈慧.專業(yè)翻譯:翻譯碩士(MTI)教學(xué)的核心[J].三峽論壇,2011(5):126-132.
[5]史宗玲.電腦輔助翻譯[M].臺北:書林出版有限公司,2004.
[6]王 峰,李 麗.信息環(huán)境下自主翻譯學(xué)習(xí)的設(shè)計(jì)與實(shí)證分析[J].中國遠(yuǎn)程教育,2012(1):58-62.
[7]徐 彬.CAT與翻譯研究和教學(xué)[J].上海翻譯,2006(4):59-63.
統(tǒng)計(jì)學(xué)報(bào)2012年3期