余冬林,林 巖
(九江學(xué)院文學(xué)與傳媒學(xué)院,江西九江332005)
1833—1895年主要漢文西書中議會文化的變遷
余冬林,林 巖
(九江學(xué)院文學(xué)與傳媒學(xué)院,江西九江332005)
通過對1833—1895年主要漢文西書的較為全面的考察,我們不難發(fā)現(xiàn):從議會術(shù)語變遷的角度而言,“公會”、“巴厘滿”、“袞額里士衙門”等意指不確或音譯的術(shù)語,逐漸為“議院”、“議會”和“國會”等意譯術(shù)語所取代;在此三者的競爭中,“議院”這一術(shù)語逐漸占據(jù)優(yōu)勢地位,展現(xiàn)出強大的生命活力。從議會內(nèi)容變遷的角度而言,這一時期的主要漢文西書對西方議會的譯介基本上停留在議院職能、運作程序等表面現(xiàn)象;對議會“自主”精神雖有所闡發(fā)但并未引起國人的注意;因語言和文化的隔閡又致使譯述者往往運用中國傳統(tǒng)思想文化資源來解讀西方議會文化。因此,這些漢文西書所描述的議會,既不是西方原有的,也不是中國傳統(tǒng)的,而是一種在中西文化沖突和融合語境下重塑出來的文化影像。
漢文西書;議會術(shù)語;議會文化
自1807年馬禮遜來華,英美等國新教傳教士、中國開明的官員和士人等以各種翻譯出版機構(gòu)為依托,開展了規(guī)模較大的西學(xué)譯介工作,在不同程度上介紹了西方的議會文化。在1833—1895年期間,西方議會文化在中國的傳播主要見于1833—1838年郭實獵等的《東西洋考每月統(tǒng)記傳》、1838年裨治文的《美理哥合省國志略》、1839年林則徐的《四洲志》、1842年魏源的《海國圖志》、1848年徐繼畬的《瀛寰志略》、1853—1854年慕維廉的《地理全志》、1856年慕維廉的《大英國志》、1856年理雅各的《智環(huán)啟蒙塾課初步》、1857—1858年偉烈亞力的《六合叢談》、1861年《大美聯(lián)邦志略》、1864年丁韙良的《萬國公法》、1875年林樂知的《列國歲計政要》、1885年傅蘭雅的《佐治芻言》、1894年李提摩太的《泰西新史攬要》、1895年黃遵憲的《日本國志》等。
通過比較和考察,我們不難發(fā)現(xiàn):上述漢文西書在述及議會文化之時,其所使用的議會對應(yīng)術(shù)語和相關(guān)內(nèi)容亦有一定變遷?,F(xiàn)將晚清主要漢文西的書中議會術(shù)語及其使用范圍、所占比例、變遷情況等勒成兩表(見表 1、表 2)。
(表1) 1833—1895年主要漢文西書中的議會術(shù)語變遷一覽表
(續(xù)表1)
比較研究兩表中的相關(guān)內(nèi)容,關(guān)于議會術(shù)語在晚期漢文西書中的變遷,我們可大致得出如下結(jié)論:
一、在1833—1838年《東西洋考每月統(tǒng)記傳》中較為廣泛使用的議會術(shù)語“公會”,雖然在1875年的《列國歲計政要》中仍見使用,但其在同類術(shù)語中所占比例由70.8%下降到4.1%,至1894年的《泰西新史攬要》則僅有2次,所占比例進一步下降為1.3%。說明它已逐漸淡出,不再經(jīng)常用來指稱議會。其實,早在1857—1858年的《六合叢談》中,“公會”已開始用作行業(yè)公會,不再作為議會術(shù)語使用,如“國中凡工賈操業(yè)者,各設(shè)公會”[1]9。
二、在1833—1838年《東西洋考每月統(tǒng)記傳》中首現(xiàn)且可通稱英美的議會“國會”,在1856年的《大英國志》和《智環(huán)啟蒙塾課初步》、1864年的《萬國公法》中依然可以用來指稱英國議會,此后,這種混稱的情況并不多見,如在1875年的《列國歲計政要》中這種情況就有所改觀,如不再用“國會”而用“公會”和“議院”來指稱英國議會。不過,“國會”術(shù)語的使用呈現(xiàn)出遞增的趨勢,從《東西洋考每月統(tǒng)記傳》中的6.3%上升至1864年《萬國公法》中的76.9%,此后雖然受到術(shù)語“議院”的沖擊,但其所占比例依然保持在20%以上。
三、在1857—1858年的《六合叢談》中首現(xiàn)的議會,所占比例為3.6%,至1895年的《日本國志》上升為10.8%,雖然總體呈遞增趨勢,但其普適性和遞增速度遠遠不及“國會”和“議院”。
四、在1857—1858年的《六合叢談》中首現(xiàn)的議院,較具有普適性,在《六合叢談》中所占比例為85.7%,在1875年的《列國歲計政要》占75.2%,在1894年的《泰西新史攬要》中占75.8%,即使在1895年的《日本國志》中,依然可以與“國會”平分秋色(自從1875年的《列國歲計政要》以來,日本議會一般用國會來指稱)。展現(xiàn)出強大的生命活力,相對“國會”、“議會”而言后來居上并逐漸占據(jù)絕對優(yōu)勢。
五、音譯議會術(shù)語如“袞額里士衙門(對譯“Congress”)“巴厘滿”、“巴力門”(皆對譯“Parliament”)等,自19世紀(jì)50年代中期以后,逐漸被“國會”、“議會”、“議院”等意譯術(shù)語所取代。如1856年的《智環(huán)啟蒙塾課初步》即用“國會”對譯“Parliament”,1857—1858的《六合叢談》已不再使用音譯議會術(shù)語。
要較為全面地把握1833—1895年主要漢文西書中議會文化的變遷,不僅要考察這一期間議會術(shù)語的變遷,而且要對這一時期議會文化具體內(nèi)容的變遷作一必要的考察?,F(xiàn)將這一時期主要漢文西書中的議會文化具體內(nèi)容的變遷情況勒成下表(見下頁表3)。
通過對表3以及相關(guān)資料的考察,我們大致可以得出以下結(jié)論:
一、在1833—1895年的主要漢文西書中,對西方各國議會文化的譯介主要集中在以下幾個方面:兩院制;議院的職能、運作程序;議院與國主的關(guān)系;議員的數(shù)量、來源、任期和選舉條件等。其中,對英國議會,除提及議會與政黨、議會與宗教的關(guān)系外;還注意敘述上下兩院的地位和作用及其變遷。關(guān)于美國國會,則較為注意闡發(fā)三權(quán)分立。此外,有些漢文西書還在一定程度上探討了西方議院的起源,設(shè)立議院先須教民等,如《佐治芻言》、《泰西新史攬要》。
二、注重對議會的基本精神“自主之理”的闡發(fā)。如《東西洋考每月統(tǒng)記傳》:“英吉利國之公會,甚推自主之理,開諸阻擋,自操權(quán)焉,五爵不悅,爭論不止?!盵2]18“6(法蘭西)民之甚好自主之理,招公會商議政情,自立其例,令王發(fā)誓恒守之?!盵2]26《4泰西新史攬要》:“法民于此百年間各欲求自主之權(quán),夫固曰法民無自主之權(quán),萬不能相安無事也。迨既擅自主之權(quán),又不知行其權(quán)之道,故初許法民舉官之日,自覺已叨自古迄今五洲萬國未有之大益,所惜者用權(quán)于無用之地,遂取不應(yīng)為之事而為之?!盵3]275西方議會是依據(jù)自主之理而設(shè)立的,而議會職能的履行則是維護自主之理的體現(xiàn)。雖然最高統(tǒng)治者有權(quán)召集議會或者解散議會,甚至可以否決議會的決定,但是議會所制定的法律和決策一經(jīng)批準(zhǔn)后,將對包括最高統(tǒng)治者在內(nèi)的所有人產(chǎn)生普遍的約束力,法國議會甚至可以審判并處死國王,英國議會可以廢立國王,這對長期生活在專制皇權(quán)之下的中國人來說無疑是不可想象的,對中國知識界所帶來的思想震動亦可想而知。值得注意的是,由中國人編撰的漢文西書如《四洲志》、《瀛寰志略》等或因語言隔閡和文化背景的原因,大都有意無意忽視對這一議會精神的闡發(fā)。
三、運用中國傳統(tǒng)思想文化資源解讀西方議會文化。如《四洲志》:“凡國王將嗣位,則官民先集巴厘滿衙門會議。必新王必背加特力教,而尊波羅特士頓教,始即位。國中有大事,王及官民俱至巴厘滿衙門會議乃行。大事則三年始一會議。設(shè)有用兵和戰(zhàn)之事,雖國王裁奪,亦必由巴厘滿議允。國王行事有失,將
成行之人交巴厘滿議罰。凡新改條例,新設(shè)職官、增減稅餉及行楮幣,皆王頒巴厘滿轉(zhuǎn)行甘文好司而分布之。”[4]116顯然,在《四洲志》中,林則徐等從中國傳統(tǒng)的“君—官—民”的政治構(gòu)架出發(fā),將“巴厘滿”(議院)、“律好司”(參議院)、“甘文好司(眾議院)”等統(tǒng)統(tǒng)視作中國式的衙門,而“議員”被視作為中國式的“官吏”,從而在相當(dāng)程度上消解了議院作為最高權(quán)力機關(guān)和立法機關(guān)以及議員作為“國民代表”、“民意代表”的屬性,西方議會文化的“民作主”、“民自主”的思想因而被不自覺地掩蔽起來。這種認識上的偏差在1894年的《泰西新史攬要》中仍然有所體現(xiàn),如法國“(拉馬?。撼⑿抡攘?,議院諸官必應(yīng)重舉,又知向例須民年納英金八鎊之賦稅始許舉官,殊不洽于民情也,遂命革除之,凡年已成丁之男子,不論其有無納賦悉準(zhǔn)舉官,惟須公推明哲之士能立治國之新謨者始許入選,不得以濫竽充數(shù)。舉官既定。一千八百四十八年(道光二十八年)十一月初四日頒發(fā)民主之新章,其大旨略言定律之官惟在于議院,議院之官即法蘭西國中人人可以公舉,非可指定姓氏者也”[3]241。即便是參與翻譯《大英國志》的蔣敦復(fù)亦曰:“天下有道,禮樂征伐自天子出;天下有道,庶人不議。英之議會(即巴力門上下兩院),如使行于中國,大亂之道也。惟辟作福,惟辟作威,未聞王者不得操予奪生殺之柄。民可使由之不可使知之,未有草野細民得曰立君由我……禮先于法,禮辨上下,定民志。英巴力門,知有法不知有禮,譽謂人主在上帝及律法下。在上帝下固也(彼稱天主為上帝,則其說亦謬)。法誰出乎,必百姓與一人共為之。民志囂然悖且亂矣,何法之有?惜乎未有以為國以禮之說告之也?!盵5]3~4由此可知,蔣敦復(fù)從儒家傳統(tǒng)禮法觀念出發(fā),對英國議會進行了批評:英之議會,“知有法不知有禮”,不辨君臣上下,如行之,會致民志囂然亂法,因此,“如使行于中國,大亂之道也?!逼渌?dāng)時未接觸或很少接觸西學(xué)的知識分子和官員,他們對西方議會文化的認識水平和認知態(tài)度亦由此可想而知。
(表3) 1833—1895年主要漢文西書中的議會文化內(nèi)容變遷一覽表
綜上所述,我們可以大致窺見當(dāng)時傳統(tǒng)中國士人對西方議會文化的基本印象:西方議會是衙門,議員是官吏,不過這個衙門的權(quán)力很大,不僅可以以財權(quán)與王權(quán)相抗衡,而且可以廢立國王甚至可以處死國王。議員是由選舉產(chǎn)生的,有一定的任期并有一定的資格限制。議會制定的法律法規(guī),國王也必須遵守。這種議會制度只知法不知禮,不辨君臣上下等級關(guān)系,不符合中國的春秋大義,容易導(dǎo)致民志囂然,不宜在中國施行,亦不及中國禮法兼?zhèn)涞恼沃贫葍?yōu)越?;蛟S,我們還應(yīng)當(dāng)“用夏變夷”,以“為國以禮之說告之”。我們知道,上述1833—1895年主要的漢文西書,大都是由英美等國傳教士和中國士人合作,采取“西述中譯”(傳教士口述,中國士人筆譯)而產(chǎn)生的。在譯述的過程中,由于語言的隔閡和文化的差距,中國士人往往自覺不自覺地運用傳統(tǒng)思想文化資源,包括他們所熟悉的傳統(tǒng)政治構(gòu)架、傳統(tǒng)禮法觀念以及表述方式等,解讀西方傳教士口述的西方新鮮事物。因此,在譯述的過程中,中國士人要表達西方傳教士口述的西方新鮮事物,由于語言的隔閡和文化的差距,往往自覺不自覺地運用傳統(tǒng)思想文化資源,包括他們所熟悉的傳統(tǒng)政治構(gòu)架、傳統(tǒng)禮法觀念以及表述方式等。因此,他們所描述出來的西方議會文化,必然既不是西方原有的,也不是中國傳統(tǒng)的,而是一種新的議會文化影像,盡管它具有西方議會的某些表象特征。
[1]偉烈亞力,慕維廉,等.六合叢談[M].上海:墨海書館,1857.
[2]愛漢者,黃時鑒,等.東西洋考每月統(tǒng)記傳[M].北京:中華書局,1997.
[3]麥肯齊.泰西新史攬要[M].李提摩太,蔡爾康,譯.上海:上海書店出版社,2002.
[4] 林則徐.四洲志[M].北京:華夏出版社,2002.
[5] 蔣敦復(fù).嘯古堂文集[M].上海:墨海書館,1872.
K203
A
1001-4799(2012)03-0059-05
2012-03-15
教育部哲學(xué)社會科學(xué)研究重大課題攻關(guān)資助項目:07JID0040
余冬林(1972-),男,湖北浠水人,九江學(xué)院文學(xué)與傳媒學(xué)院副教授,武漢大學(xué)中國傳統(tǒng)文化研究中心2009級博士研究生,主要從事中國文化史研究;林巖(1969-),男,江西彭澤人,九江學(xué)院文學(xué)與傳媒學(xué)院副教授,主要從事文化史與文藝學(xué)研究。
鄧建華]