劉小鳳
摘要:傳統(tǒng)教學(xué)方法是從靜態(tài)角度對(duì)詞匯進(jìn)行擴(kuò)展,就是以一個(gè)詞匯為原型,根據(jù)詞綴、上義詞、下義詞對(duì)詞匯無限擴(kuò)展,最終形成一個(gè)詞匯的語義場(chǎng)。這其實(shí)忽略了詞匯范疇的動(dòng)態(tài)界定,詞匯是可以根據(jù)目標(biāo)的需要即時(shí)生成的。以學(xué)習(xí)目標(biāo)為導(dǎo)向,從詞匯范疇的動(dòng)態(tài)界定來分析大學(xué)英語詞匯。
關(guān)鍵詞:英語詞匯;動(dòng)態(tài)界定;詞匯范疇
詞匯是我們學(xué)習(xí)英語的基礎(chǔ),巧婦難為無米之炊,而詞匯正是這下鍋之米,沒有詞匯就無法表達(dá)任何事物。可是,目前大學(xué)英語的詞匯教學(xué)仍然主要停留在對(duì)構(gòu)詞成分的解析上。本文我們將擴(kuò)展思路,以范疇為切入點(diǎn),在詞匯靜態(tài)分析的基礎(chǔ)上,對(duì)詞匯范疇做動(dòng)態(tài)界定,開拓英語學(xué)習(xí)新思路。
一、傳統(tǒng)意義上詞匯范疇的靜態(tài)界定
詞匯在英語教學(xué)中始終占據(jù)重要地位,詞匯量的大小是衡量詞匯掌握程度的重要標(biāo)準(zhǔn),一定的詞匯量可以保證我們順利地進(jìn)行聽說讀寫等工作。大學(xué)英語教學(xué)中對(duì)詞匯的廣度和深度同時(shí)也做了更高要求。
目前教學(xué)中明顯存在的問題是:學(xué)生為了考試只追求詞匯量的擴(kuò)大,潛意識(shí)里認(rèn)為只要詞匯達(dá)到要求標(biāo)準(zhǔn),英語水平就會(huì)提高,英語成績就會(huì)提高。殊不知,他們?nèi)鄙倭酥匾囊稽c(diǎn),就是對(duì)詞匯劃分的深層次了解。
課堂上我們較多采用的擴(kuò)充詞匯量的方法是分析詞匯與詞匯之間的語義關(guān)系模式,理解原型詞匯并進(jìn)行構(gòu)詞。例如:上義詞和下義詞,當(dāng)我們聽到school一詞時(shí),腦海中就會(huì)立即出現(xiàn)teacher,student,learn,book等具體意義的下義詞匯;再比如,同義詞和反義詞,當(dāng)我們聽到big時(shí),就馬上會(huì)想到small這個(gè)詞來對(duì)應(yīng)。
基本層次范疇是我們學(xué)習(xí)英語詞匯的最基本層面?;緦哟蔚脑~通常比較短、比較直接,在對(duì)學(xué)生進(jìn)行教學(xué)時(shí)應(yīng)該首先選取基本層次的詞作為教學(xué)活動(dòng)的內(nèi)容,然后在基礎(chǔ)之上擴(kuò)展加深。但是傳統(tǒng)意義上就只是從靜態(tài)角度考慮詞匯的擴(kuò)展深化,沒有考慮范疇的動(dòng)態(tài)界定。
二、大學(xué)英語教學(xué)中詞匯范疇的動(dòng)態(tài)界定
就像電腦存儲(chǔ)程序一樣,人腦中記憶的知識(shí)紛繁復(fù)雜,詞匯就存儲(chǔ)在一個(gè)特定的被激活的文件夾中。我們根據(jù)各自的語言習(xí)慣將相同元素的詞匯、詞組放在一起,比如我們可以根據(jù)語義范疇把社會(huì)類、人文類、運(yùn)動(dòng)類詞匯分門別類放置開來;我們可以簡(jiǎn)單地把詞匯按照動(dòng)詞、名詞、形容詞、副詞的分類分開放置;我們也可以把詞匯就按照出現(xiàn)使用的頻率而分為低頻詞和高頻詞??傊鎯?chǔ)的規(guī)律性和原則性越來越明顯,越來越便于我們知識(shí)的順利輸出。當(dāng)然,輸出任務(wù)不同時(shí),我們所使用的輸出方法也不盡相同,這就要求我們把詞匯存儲(chǔ)在大腦中時(shí)絕不能僵化、硬性分類,而是應(yīng)該根據(jù)具體目標(biāo)和輸出任務(wù)的不同,以動(dòng)態(tài)界定詞匯范疇來分類。
就像漢語的字詞一樣,詞匯是構(gòu)成語言的基本單位,詞匯之間相互聯(lián)系,以一個(gè)龐大的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)在我們的大腦中。范疇劃分有以下三種情況:(1)基于原型的范疇;(2)基于圖式的范疇;(3)目標(biāo)衍生的范疇。范疇的界定不是靜態(tài)的、不變的,而是動(dòng)態(tài)的、可變的,根據(jù)目標(biāo)及時(shí)生成。根據(jù)目標(biāo)動(dòng)態(tài)確定的詞匯范疇才是最全面的、最有針對(duì)性的。根據(jù)關(guān)系語義學(xué),在一個(gè)語義場(chǎng)中,盡管各個(gè)詞之間看似沒有什么聯(lián)系,卻在范疇內(nèi)以某種形式動(dòng)態(tài)聯(lián)系著。例如:當(dāng)看到一個(gè)單詞farm時(shí),我們會(huì)條件反射地想到表面上看似沒有關(guān)系的barn,cow,farmer等詞。
三、詞匯范疇動(dòng)態(tài)界定給我們的啟示
詞匯范疇化有助于我們的英語學(xué)習(xí),會(huì)使我們?cè)趯W(xué)習(xí)英語時(shí)更輕松、更高效,是一種值得提倡的學(xué)習(xí)方法。當(dāng)然這就要求教師在日常教學(xué)中有意識(shí)提倡、有意識(shí)引導(dǎo)學(xué)生接受學(xué)習(xí),使學(xué)生在教師教的過程中積極理解并加以利用。
在擴(kuò)充詞匯量過程中,充分利用詞匯范疇理論進(jìn)行“選擇性認(rèn)知”,并在詞匯存儲(chǔ)過程中于大腦中建立動(dòng)態(tài)的、發(fā)散的語義網(wǎng)絡(luò),盡量存儲(chǔ)詞匯并經(jīng)常提取使用詞匯。
總之,動(dòng)態(tài)界定詞匯范疇不僅有利于大學(xué)英語教學(xué),對(duì)大學(xué)英語教材的編撰制訂也有指導(dǎo)意義。利用動(dòng)態(tài)界定詞匯的方法可以有針對(duì)性地?cái)U(kuò)充學(xué)生詞匯量、擴(kuò)展學(xué)生知識(shí)面并開拓學(xué)生積極思考問題的思路。
參考文獻(xiàn):
[1]束定芳.認(rèn)知語義學(xué)[M].上海外語教育出版社,2008.
[2]楊順娥.認(rèn)知語言學(xué)與大學(xué)英語詞匯教學(xué)[M].蘭州交通大學(xué)學(xué)報(bào),2009(5).
[3]Langguage Education[M].Beijing: Foreign Language Tea-ching and Research Press,2001.
(作者單位 云南省昆明藝術(shù)職業(yè)學(xué)院)