蘇李
(上海電機(jī)學(xué)院馬克思主義學(xué)院,上海,200240)
對外漢語教學(xué)中的中國文化研究
蘇李
(上海電機(jī)學(xué)院馬克思主義學(xué)院,上海,200240)
語言是人類交際的工具,是文明與文化的代表,語言和文化更是密不可分。對外漢語教學(xué)不僅是對漢語的語言結(jié)構(gòu)、語言符號的學(xué)習(xí),同時還是學(xué)習(xí)漢語語言符號所表征的新的文化內(nèi)容。因此,對外漢語教學(xué)要將語言學(xué)習(xí)和文化學(xué)習(xí)相結(jié)合,注重語音、詞匯、語法和漢字背后隱藏的文化內(nèi)涵;還要在異域文化的比較中打破文化壁壘、消除文化誤讀,使對外漢語教學(xué)達(dá)到理想的效果。
對外漢語教學(xué);中國文化;文化比較
近年來,我國經(jīng)濟(jì)的迅速增長、國家實(shí)力的增強(qiáng),巨大的市場與國際影響力的提升,都使來華學(xué)習(xí)、工作和旅游的外國人數(shù)急劇增加,因此,代表國家軟實(shí)力的漢語也逐漸成為令人向往的熱門語言。世界范圍內(nèi)掀起的學(xué)習(xí)漢語熱潮不僅代表中國在國際上的重要地位和突出作用,更是讓世界更好地了解中國,展示民族實(shí)力,傳播中華文化的有效途經(jīng)。
當(dāng)然,對于外國學(xué)生來說,學(xué)習(xí)漢語的目的和要求是不同的,留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語言的過程中,無論學(xué)習(xí)過程如何多樣,語言都是文化傳播的一個載體,是一個國家和民族文化、精神、習(xí)俗、政治和經(jīng)濟(jì)發(fā)展等方面的體現(xiàn),因此,教師在教授語言知識時就必然會聯(lián)系到文化的教授。西方英美國家的語言學(xué)家早在上世紀(jì)四五十年代就開始對語言教學(xué)中的文化因素開展了相關(guān)研究,現(xiàn)在越來越多的對外漢語教學(xué)研究者和教學(xué)第一線的漢語教師也將漢語語言和文化之間的關(guān)系作為新的研究方向,注意把教授漢語言知識和講解語言材料的文化背景結(jié)合在一起。因此,在對外漢語教學(xué)中,中國文化的講授和傳播有著重要的作用,并對留學(xué)生教學(xué)有著現(xiàn)實(shí)的研究意義和重要的理論價(jià)值。
首先,從語言的起源來看,語言是人類交際的工具,是在人類生產(chǎn)生活日漸發(fā)展的基礎(chǔ)上產(chǎn)生的。語言是人類所特有的用來表情達(dá)意、交流思想的工具,它是人類創(chuàng)造的代表一定意義和內(nèi)容的一組符號系統(tǒng)。語言在其產(chǎn)生之初,就是社會文化的產(chǎn)物,并在其發(fā)展成熟的過程中,不斷地增強(qiáng)著它的社會文化功能和價(jià)值,從而成為社會文化密不可分的一部分?!皣?yán)格地說,文化和語言不是一般的并列關(guān)系,而是整體與部分的關(guān)系,文化包括語言”。[1]例如,語言在中國古代更是階級階層的代表,這也才有“天子”、“龍袍”、“庶民”等一些詞語的階層含義,因此,“每一組語言符號從它一產(chǎn)生就已帶有一種文化的色彩和社會的內(nèi)容”。
其次,從人類文明的起源上來看,語言是文明與文化的代表。人類語言從誕生的一刻起,便深深地打上了文化的烙印,積淀著豐富的文化內(nèi)容,語言本身就已負(fù)有“文化的使命”,沾染著濃厚的文化色彩。語言的產(chǎn)生,還說明了一種文化的產(chǎn)生,“沒有人類語言,人類文化即無法產(chǎn)生”。因此海德格爾說:“語言是存在的家園?!薄罢Z言不僅是一個轉(zhuǎn)述經(jīng)驗(yàn)的工具,而且,更為重要的是作為說話者解釋經(jīng)驗(yàn)的一種方法。換言之,文化的語言習(xí)慣幫助人們選擇并解釋那一語言化的世界”。[2]語言滲透在文化之中,文化又靠語言來記錄和闡釋。因此,要想了解一個國家或地區(qū)的文化,就要從它的語言開始;要想學(xué)習(xí)一門語言,也離不開對語言所承載的文化的理解。
再次,從語言的習(xí)得過程來看,語言和文化更是密不可分。如果把一個剛出生不久的孩子從一個社會環(huán)境遷移到另一個社會環(huán)境,這個孩子在新的環(huán)境里同樣可以學(xué)會吃飯、走路等生物遺傳的功能,并且跟在舊環(huán)境下沒有太大的差別,而他在新環(huán)境里所習(xí)得的語言則與舊環(huán)境中的語言完全不同。這是因?yàn)?,語言“純?nèi)皇且粋€集體的歷史遺產(chǎn),是長期相沿的社會習(xí)慣的產(chǎn)物……但是正像不同民族之間,宗教、信仰、習(xí)俗、藝術(shù)都有差別一樣。走路是一種肌體的、本能的功能,言語是一種非本能的、獲得的、‘文化的’功能”。[3]當(dāng)然,對于母語和第二語言在學(xué)習(xí)的過程和方法上會有一些不同,對于母語的學(xué)習(xí),文化自然融入其中,學(xué)習(xí)者會在母語習(xí)得的過程中自然地學(xué)習(xí)和接受文化,“不管人們是否愿意,他們都得接受。誰不與一個社會的意識形態(tài)認(rèn)同,誰就不可能進(jìn)入這個社會”。[4]而對于第二語言的學(xué)習(xí)是否要涉及文化因素,一直是學(xué)術(shù)界爭論的一個問題。有些學(xué)者認(rèn)為語言教學(xué)和文化教學(xué)在性質(zhì)上有兩種不同的學(xué)科任務(wù),因此,語言教學(xué)和文化教學(xué)是不能相提并論的。如果單純從短期的學(xué)習(xí)目的出發(fā),這樣的理論是正確的,因?yàn)檎Z言的學(xué)習(xí)具有一種可操作性和實(shí)用性,如同數(shù)學(xué)公式一般,教會使用的原理就會舉一反三、融會貫通;但若要長期或者根本性地學(xué)習(xí)漢語,文化的教學(xué)在語言教學(xué)中則起到了至關(guān)重要的作用,因?yàn)槎呤腔ハ酀B透,不分彼此的關(guān)系,只有理解了文化才能更好地學(xué)習(xí)和使用漢語。在實(shí)踐教學(xué)中,我們也發(fā)現(xiàn),持有目的性學(xué)習(xí)態(tài)度的學(xué)生雖然短期內(nèi)漢語會有一定的提高,但時間一長,較之那些將漢語文化和漢語知識相結(jié)合來學(xué)習(xí)的留學(xué)生就有一定的差距了。
“對于一種語言的習(xí)得和教學(xué),就決離不開這種語言所表現(xiàn)的文化內(nèi)涵的了解”。[5]因此對外漢語教學(xué)決不能脫離漢文化而獨(dú)立存在。因此,外國人學(xué)習(xí)漢語,不僅僅是學(xué)習(xí)一種新的語言結(jié)構(gòu)、語言符號,同時還是學(xué)習(xí)這種新的語言符號所表征的新的文化內(nèi)容。
漢語是有聲調(diào)的分析型語言,所以對于母語是沒有聲調(diào)、以拼音為書寫形式的外國學(xué)生來說,在教授漢語語音方面更要注重恰當(dāng)?shù)奈幕虒W(xué)方法。在語音的學(xué)習(xí)中,最讓學(xué)習(xí)者感到頭痛的則是漢語的聲調(diào),這是因?yàn)闈h語的顯著特征是四聲,即平聲、上聲、去聲、入聲,它們使?jié)h語具有很強(qiáng)的音樂性,再加上“疊韻”“兒化”“前綴”“后綴”“雙音節(jié)”等語言現(xiàn)象,就會使?jié)h語產(chǎn)生強(qiáng)烈的音樂感和節(jié)奏美,讀起來給人親切優(yōu)美、朗朗上口的感覺,特別是漢語中的同音字或音近字堪稱世界之最,這也使得漢語中的諧聲字堪稱是世界上最豐富的,由此也造就了豐富的漢語文化。例如“石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。 氏時時適市視獅。十時,適十獅適市……”這是一篇由趙元任所寫的設(shè)限文章《施氏食獅史》中的一部分。全文共九十二字,每字的普通話發(fā)音都是shi,這篇文言作品在閱讀時并沒有問題,但當(dāng)我們用普通話朗讀時,問題便出現(xiàn)了,因?yàn)闊o論朗讀者讀的多么準(zhǔn)確,聽者是無論如何也聽不懂的,這就是古文同音字多的原因所造成的,也是豐富的漢文化在文字上的體現(xiàn)。例如中國人喜歡利用諧音表示漢民族美好的愿望,結(jié)婚時送紅棗、花生、桂圓、蓮子,那是因?yàn)椤皷摇焙驮缟F子的“早”是諧音,因此在教學(xué)時,學(xué)生會對“栆”所表現(xiàn)出的漢民族重視傳宗接代、后繼有人的傳統(tǒng)觀念印象深刻,從而記住這些漢字的發(fā)音。
在對外漢語教學(xué)中,比聲調(diào)學(xué)習(xí)更加困難的則是漢字的學(xué)習(xí)。漢字是世界上最古老的文字之一,它在形體上逐漸由圖形變?yōu)橛晒P畫構(gòu)成的方塊形符號,總的體系仍屬于表意文字。很多初學(xué)漢語的留學(xué)生感覺漢字像一幅畫,一個故事。因?yàn)楹芏嗥韵嗤淖滞型瑯拥脑熳直尘?,不同的造字方式也蘊(yùn)含著不同的文化內(nèi)容。以合成字為例,“她”“婦”“娶”這些用“女”做偏旁的字所表達(dá)的意思大都和女性有關(guān),這些表層文化的含義留學(xué)生很快就能掌握,但從深層文化的角度來理解,這些漢字又在一定程度上反映出傳統(tǒng)中國社會里男尊女卑的家庭觀念。這些都形象地說明了漢字具有集象形、聲音和辭義三者于一體的特性,這一特性在世界文字中是獨(dú)一無二的,也是漢字的獨(dú)特魅力所在。因此,在對外漢語教學(xué)過程中,我們應(yīng)該從單純的、枯燥的漢字教學(xué)轉(zhuǎn)向以象形性、表意性、會意性和人文性為切入點(diǎn)的文化滲透教學(xué),從而達(dá)到比較好的教學(xué)效果。
詞匯和語法教學(xué)更要強(qiáng)調(diào)文化的因素。漢語的詞匯有著特殊的感情色彩,它能最直接、最敏感地反映出一個民族的文化價(jià)值取向;漢語的語法大部分是靠語感和語境造就的,具有深厚的民族文化和歷史積淀,因此虛詞和語序就成為對外漢語教學(xué)中語法部分的難點(diǎn)。例如“差點(diǎn)遲到”和“差點(diǎn)沒遲到”,“他死了”和“我快餓死了”的“死”在語法上的差別;中國人對自己稱“鄙人”,對對方用“貴姓”“貴客”等,這都體現(xiàn)了中國人深受儒家中庸和諧思想的影響。語言中儲存了一個民族所有的社會生活經(jīng)驗(yàn),反映了該民族文化的全部特征,因此在對外漢語教學(xué)中,除了詞匯與語法的功能性學(xué)習(xí)外,還要注重背后隱藏著的文化內(nèi)涵,將中國文化滲透于詞匯和語法的教學(xué)過程中。
對外漢語教學(xué)面對的是來自不同國家和地區(qū)的學(xué)生,對于不同的文化圈,教學(xué)過程中自然會涉及到異域文化的遷徙和比較。我們將異域文化分為漢文化圈和非漢文化圈?!皾h文化圈”指的是以中國為中心及歷史上受中國文化影響很深的許多東亞、東南亞國家。對這些留學(xué)生我們應(yīng)采取文化遷徙的教學(xué)方法,利用相似的文化背景,使他們很快掌握漢語的深層次含義。而對于“非漢文化圈”的學(xué)生由于他們在宗教信仰、生活習(xí)俗和價(jià)值觀念上和我們有很大不同,這就需要在漢語教學(xué)過程中進(jìn)行文化比較。例如在講解“龍”時,對于歐洲學(xué)生我們要區(qū)別于西方《圣經(jīng)》中把“龍”看成妖魔鬼怪之意,使學(xué)生了解“龍”在漢語中是吉祥的神物,是至尊的帝王的象征,可引申為高貴、珍異。對于“非漢文化圈”的學(xué)生還會帶有母語先入為主的印象,這些不僅體現(xiàn)在語言知識的學(xué)習(xí)上,更多是體現(xiàn)在生活細(xì)節(jié)之中,這就要求對外漢語教師能夠及時迅速地適應(yīng)多元文化的交融,在多元文化共存的環(huán)境中傳播漢語知識和漢文化。
在對外漢語教學(xué)的過程,我們還應(yīng)該宣傳中國文化中正面積極的方面,不可否認(rèn)有些西方國家對我國仍有抵觸情緒,他們在宣傳視角上力圖暴露夸大我國在發(fā)展中的缺點(diǎn),這些都要求我們在傳授語言知識的同時,更要宣傳我國傳統(tǒng)的優(yōu)良文化和和諧的社會現(xiàn)狀,以及國家發(fā)展的輝煌成績,減少異域文化遷徙帶來的文化誤讀。
總之,對外漢語教學(xué)并非整節(jié)課進(jìn)行枯燥的語言點(diǎn)的灌輸,也不是整節(jié)課都在進(jìn)行天文、地理、人文社會等文化綜合體的講授,而應(yīng)該采取的是在語言本體教學(xué)順利進(jìn)行的前提下,對學(xué)習(xí)者進(jìn)行文化滲透的教學(xué)模式,語言知識和文化的學(xué)習(xí)只有很好地結(jié)合,才會相得益彰,取得較好的教學(xué)效果,才能達(dá)到從本質(zhì)上學(xué)習(xí)掌握漢語,解讀中國文化,感受中國的魅力。
[1] 邢福義.文化語言學(xué)[M].武漢:湖北教育出版社,1990.
[2] 薩姆瓦.跨文化傳通[M].陳南,龔光明,譯.北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1988:28.
[3] 愛德華·薩丕爾.語言學(xué)[M]//西方語言學(xué)名著選讀.陸卓元,譯.北京:中國人民大學(xué)出版社,1988:188.
[4] 俞吾金.意識形態(tài)論[M].上海人民出版社,1993:357.
[5] 陳光磊.語言教學(xué)與文化背景知識的相關(guān)性[J].語言教學(xué)與研究,1987(2).
H19
A
上海電機(jī)學(xué)院2011年教育教學(xué)研究一般項(xiàng)目
蘇李(1981-),女,講師,研究方向?yàn)楫?dāng)代西方文藝?yán)碚摵蛯ν鉂h語教學(xué)。