亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        關(guān)于漢語(yǔ)副詞“很”的日譯

        2011-08-15 00:47:23黃彩霞
        關(guān)鍵詞:意譯副詞狀語(yǔ)

        黃彩霞

        (西南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,重慶北碚400715)

        關(guān)于漢語(yǔ)副詞“很”的日譯

        黃彩霞

        (西南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,重慶北碚400715)

        在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,程度副詞“很”是一個(gè)使用頻率相當(dāng)高的詞,其語(yǔ)法功能活躍,使用范圍廣泛。在日語(yǔ)中與“很”對(duì)應(yīng)的副詞非常多,但是它們的語(yǔ)法功能卻沒(méi)有漢語(yǔ)的活躍,可以說(shuō)“很”的日譯是一個(gè)難點(diǎn)。文章從“很”修飾形容詞、修飾動(dòng)詞、修飾“不+形∕動(dòng)”結(jié)構(gòu)、修飾成語(yǔ)、修飾一部分名詞五個(gè)方面討論了“很”在翻譯成日語(yǔ)時(shí)可采用的方法。

        很;日譯;難點(diǎn);直譯;意譯;反義詞

        “很”作為一個(gè)程度副詞,語(yǔ)法功能活躍,使用范圍廣泛,在現(xiàn)代漢語(yǔ)中應(yīng)用非常頻繁,它不僅可以修飾形容詞、動(dòng)詞,還可以修飾名詞。它既可以做狀語(yǔ),還可以做補(bǔ)語(yǔ)。在日語(yǔ)中與“很”對(duì)應(yīng)的副詞有很多,如「とても」「大変」「ずいぶん」「非常に」「たいそう」「極めて」「極」等。像這樣,在翻譯的時(shí)候,我們不得不考慮一些問(wèn)題:從結(jié)構(gòu)上來(lái)看,日語(yǔ)中的這些程度副詞是否和“很”一樣可以直接修飾形容詞、動(dòng)詞和名詞。從意義上來(lái)看,是否只要借助了日語(yǔ)中表達(dá)“很”的程度副詞就可以將句子的意思貼切表達(dá)出來(lái)。馬洪波在“談?wù)劃h語(yǔ)中的程度副詞‘很’”一文中,對(duì)“很”的用法做了一個(gè)綜述,從五個(gè)方面討論了“很”的用法:修飾形容詞、修飾動(dòng)詞、修飾“不+形∕動(dòng)”結(jié)構(gòu)、修飾成語(yǔ)、修飾一部分名詞。筆者將借鑒馬洪波對(duì)“很”的用法的分類(lèi),就漢語(yǔ)程度副詞“很”如何翻譯成日語(yǔ)作一粗淺的討論。

        修飾形容詞

        程度副詞修飾形容詞是程度副詞的最常見(jiàn)的用法,漢語(yǔ)和日語(yǔ)使用的都是“程度副詞+形容詞”的結(jié)構(gòu)。但是漢語(yǔ)的“很”在修飾形容詞時(shí)卻可以分成兩種情況:作狀語(yǔ)和作補(bǔ)語(yǔ)。例如:

        (1)a.很紅——b.紅得很

        (2)a.很容易——b.容易得很

        (3)a.很討厭——b.討厭得很

        (4)a.很難受——b.難受得很

        仔細(xì)讀上面的例句,我們不難發(fā)現(xiàn)“很+形容詞”和“形容詞+得很”意思一樣,只是“形容詞+得很”語(yǔ)勢(shì)更重,所表示的程度似乎更高,如“紅得很”要比“很紅”在紅的程度上更深一些。那么,這兩組短語(yǔ)應(yīng)該如何翻譯呢?筆者認(rèn)為當(dāng)“很”修飾表示屬性和性質(zhì)的形容詞時(shí),可以翻譯成同樣的句式,如:第⑴組的“很紅”和“紅得很”都可以翻譯成「とても∕たいへん∕ずいぶん赤い」;第⑵組的“很容易”和“容易得很”都可以翻譯成「とても∕たいへん∕ずいぶん簡(jiǎn)単だ」。

        但是當(dāng)“很”修飾表示感情或感覺(jué)的形容詞時(shí),就可以有不同的翻譯方法,如:

        (3)a.很討厭∕たいへん嫌だ

        b.討厭得很∕嫌でたまらない

        (4)a.很難受∕とても苦しい

        b.難受得很∕苦しくてたまらない

        修飾動(dòng)詞

        同樣,在修飾動(dòng)詞時(shí),漢語(yǔ)和日語(yǔ)使用的也都是“程度副詞+動(dòng)詞”結(jié)構(gòu)。但是,在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,“很”修飾動(dòng)詞同樣有兩種情況:作狀語(yǔ)和作補(bǔ)語(yǔ)。一般情況下,動(dòng)詞不受“很”的修飾,但一部分表示情緒、態(tài)度、理解、評(píng)價(jià)、狀態(tài)的動(dòng)詞可以受“很”的修飾,在這種情況下,“很”修飾動(dòng)詞作狀語(yǔ)?!昂堋币部梢越柚暗谩弊值膸椭?,附在某些動(dòng)詞之后作補(bǔ)語(yǔ),這類(lèi)動(dòng)詞很少,僅限于表示心理活動(dòng)的動(dòng)詞。例如:

        (5)很羨慕很喜歡很小心很后悔

        (6)很感謝很擔(dān)心很尊重很怨恨

        (7)想去得很擔(dān)心得很著急得很

        在中日兩種語(yǔ)言中有些詞的詞性不能對(duì)應(yīng),在漢語(yǔ)中屬于動(dòng)詞,在日語(yǔ)中就有可能屬于形容詞,第(5)組中的漢語(yǔ)動(dòng)詞翻譯成日語(yǔ)時(shí)就可能使用形容詞,如:

        很羨慕∕とても羨ましい

        很喜歡∕たいへん好きだ

        很小心∕とても丁寧だ

        很后悔∕たいへん悔しい

        第(6)組在翻譯時(shí)可以翻譯成對(duì)應(yīng)的“副詞+動(dòng)詞”的結(jié)構(gòu),如:

        很感謝∕たいへん感謝する

        很擔(dān)心∕非常に心配する

        很怨恨∕たいへん憎む

        很尊重∕非常に尊敬する

        第(7)組句子表現(xiàn)的是人的一種情感或心理活動(dòng),可以采用「…てたまらない」句式,如:想去得很∕行きたくてたまらない

        擔(dān)心得很∕心配でたまらない

        著急得很∕焦ってたまらない

        修飾名詞

        “很+名詞”組合是一種特殊的語(yǔ)法現(xiàn)象,雖然從嚴(yán)格的語(yǔ)法意義上來(lái)說(shuō),是不合規(guī)范的語(yǔ)法組合,但是隨著語(yǔ)言的發(fā)展,使用的普遍,越來(lái)越多的語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)同了這一語(yǔ)法現(xiàn)象,“很+名詞”結(jié)構(gòu)也逐漸變成一種常見(jiàn)的語(yǔ)言現(xiàn)象,像“很紳士”“很淑女”“很孩子氣”“很大人”“很陽(yáng)光”“很流氓”等說(shuō)法早已被人們接受。日語(yǔ)中雖然也有「かなりやり手だ」「ずいぶん子供だ」這樣的說(shuō)法,只是在使用上可能還沒(méi)有漢語(yǔ)這樣廣泛,所以“很+名詞”組合在翻譯成日語(yǔ)時(shí)是一個(gè)難點(diǎn),個(gè)人覺(jué)得可以采取三種方式:一是直譯;二是加結(jié)尾詞「らしい」或「っぽい」;三是意譯。

        1.直譯

        在漢語(yǔ)和日語(yǔ)中有些表達(dá)是可以找到對(duì)應(yīng)表現(xiàn)的,像這樣的直接拿來(lái)用就可以了,如:

        很孩子氣∕ずいぶん子供だ

        很紳士∕ずいぶん紳士だ

        很淑女∕なかなかのレディー

        2.加結(jié)尾詞「らしい」或「っぽい」

        在日語(yǔ)和漢語(yǔ)中有一部分詞是可以對(duì)應(yīng)的,不論是詞性,還是詞的內(nèi)涵,當(dāng)這類(lèi)詞受“很”修飾時(shí),就可以采用加接尾詞的形式,如:“很紳士”“很淑女”“很大人”這樣的就可以采取加結(jié)尾詞的形式,如:

        很紳士∕とても紳士らしい

        很淑女∕たいへんレディーらしい

        很大人∕とても大人っぽい

        很孩子氣∕とても子供っぽい

        同時(shí),我們也注意到了,像這樣添加結(jié)尾詞后,詞的詞性也隨之發(fā)生改變。

        3.意譯

        當(dāng)然,也有一些詞無(wú)法找到對(duì)應(yīng)的表達(dá)方式,這樣的詞就只能采取意譯的方法了,像“很陽(yáng)光”、“很流氓”這樣的就只能采取意譯的形式,如:“陽(yáng)光”具有“溫暖、明媚、干凈、舒服”等特點(diǎn),所以根據(jù)場(chǎng)合的不同可以翻譯成「とても∕たいへん暖かい」「とても∕たいへん明るい」「とても∕たいへん純粋だ」「とても∕たいへん清らかだ」;“流氓”具有“下流”“無(wú)恥”“喜歡耍賴”的含義,所以在翻譯時(shí),可以翻譯成「とてもふてぶてしい」「たいへん下品だ」「ほんとうに橫暴だ」。

        修飾“不+形∕動(dòng)”結(jié)構(gòu)

        形容詞和一部分動(dòng)詞都能受“很”的修飾,而且有時(shí)會(huì)出現(xiàn)在它們前面加上否定副詞“不”的用法,像這樣的短語(yǔ)該如何翻譯呢?讓我們先來(lái)看一下漢語(yǔ)的表現(xiàn)方式。

        很不好很不小很不簡(jiǎn)單很不認(rèn)真很不贊成很不節(jié)約

        上面的說(shuō)法在日語(yǔ)中找不到類(lèi)似的表達(dá)方式,但我們可以換一個(gè)角度思考一下,上面這一組短語(yǔ)換個(gè)說(shuō)法就是:很糟、很大、很復(fù)雜、很馬虎、很反對(duì)、很浪費(fèi)。所以在翻譯的時(shí)候,可以采用反義詞的方式,如:

        很不好∕とても悪い

        很不小∕たいへん大きい

        很不簡(jiǎn)單∕非常に複雑だ

        很不認(rèn)真∕とても不真面目だ

        很不贊成∕たいへん反対する

        很不節(jié)約∕とても浪費(fèi)する

        修飾成語(yǔ)

        “很”還可以修飾一部分描寫(xiě)性的成語(yǔ)或表示態(tài)度、情緒、評(píng)價(jià)的成語(yǔ),表示程度相當(dāng)高。這時(shí)“很”作它所修飾成分的狀語(yǔ),如:很平易近人、很詩(shī)情畫(huà)意。這樣的漢語(yǔ)成語(yǔ)在日語(yǔ)中是找不到對(duì)應(yīng)的成語(yǔ)的,所以一般采用意譯的方式。例如:“平易近人”含有態(tài)度謙遜溫和,使人容易親近之意,所以翻譯時(shí)可以譯為「とても溫厚で親しみやすい」。而“詩(shī)情畫(huà)意”是一種美好的意境,所以可以翻譯成「詩(shī)や絵畫(huà)のようにたいへん美しい」。

        綜上所述,當(dāng)漢語(yǔ)程度副詞“很”翻譯成日語(yǔ)時(shí),漢語(yǔ)和日語(yǔ)并不是完全對(duì)應(yīng)的,我們可以得出以下幾點(diǎn)結(jié)論:(一)“很”做狀語(yǔ)修飾形容詞和動(dòng)詞時(shí),漢語(yǔ)和日語(yǔ)使用的都是“很+形容詞∕動(dòng)詞”結(jié)構(gòu),只要根據(jù)語(yǔ)境選擇合適的副詞即可;“很”做補(bǔ)語(yǔ)修飾表示情感的詞或情感活動(dòng)時(shí),可以使用「…てたまらない」結(jié)構(gòu)。(二)“很”修飾名詞時(shí),根據(jù)不同的情況可以采取直譯、意譯和加結(jié)尾詞的方式。(三)在“不+形∕動(dòng)”結(jié)構(gòu)中可以采用使用反義詞的翻譯方式。(四)修飾成語(yǔ)時(shí)采用意譯的翻譯方式。

        [1]馬洪波.談?wù)勅照Z(yǔ)中的程度副詞“很”[J].黑龍江科技信息,2008(34):253.

        [2]浦麗.漢語(yǔ)的“很淑女”與日語(yǔ)的“とても心臓”—看中日的“程度副詞+名詞”結(jié)構(gòu)[J].考試周刊,2009(10):38-39.

        [3]張誼生.現(xiàn)代漢語(yǔ)副詞探索[M].上海:學(xué)林出版社,2004:12.

        [4]王國(guó)栓,寧彥紅.試探副詞“很”和語(yǔ)法格式“A得很”的來(lái)源[J].河北師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2002,25(1):68-70.

        Japanese Translation of Chinese Degree Adverb“hen(很)”

        HUANG Cai-xia
        (School of Foreign Languages,Southwest University,Chongqing 400715,China)

        In modern Chinese,the degree adverb"hen"is used frequently and its grammatical function is active.However in Japanese,there are a lot of adverbs corresponding to the"hen".Besides,their grammatical functions are not as active as these in Chinese,therefore it is difficult to translate"hen"into Japanese.The paper discusses five ways to translate"hen"which modifies adjective,verb,"not+adjective/verb"structure,idioms and part of nouns.In general,literal translation,free translation,antonyms and「…てたまらない」can be employed to translate it.

        hen(很);C-J translation;difficult point;literal translation;free translation;antonym

        H059

        A

        1008—7974(2011)05—0069—03

        2011—03—11

        黃彩霞(1986-),女,四川西昌人,現(xiàn)為西南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)專(zhuān)業(yè)2009級(jí)研究生。

        呂增艷)

        猜你喜歡
        意譯副詞狀語(yǔ)
        The Wheels on the Bus
        副詞“好容易”及其詞匯化成因
        狀語(yǔ)從句熱點(diǎn)透視
        淺談?dòng)h翻譯中的直譯與意譯
        as引導(dǎo)狀語(yǔ)從句的倒裝語(yǔ)序
        在狀語(yǔ)從句中探“虛實(shí)”
        大陸與港臺(tái)譯制片對(duì)英文電影片名的直譯與意譯取向研究
        Shock Initiation Characteristics of Explosives at Near-ambient Temperatures
        含能材料(2016年9期)2016-05-08 13:19:08
        狀語(yǔ)從句
        副詞和副詞詞組
        又粗又黑又大的吊av| 亚洲人妻有码中文字幕| 大香蕉青青草视频在线| 亚洲精品国偷拍自产在线| 日韩精品无码免费专区网站 | 免费毛片a线观看| 精品2021露脸国产偷人在视频| 中文字幕一区二区三区在线视频| 国产在线av一区二区| 成人免费无遮挡在线播放| 国产亚洲视频在线观看网址| 噜噜噜色97| 在线观看一区二区中文字幕| 免费人妻无码不卡中文字幕系| 国内揄拍国内精品| 台湾佬中文偷拍亚洲综合| 漂亮人妻被强了中文字幕| 777精品久无码人妻蜜桃| 国产精品一区二区在线观看99 | 亚洲国产最新免费av| 亚洲乳大丰满中文字幕| 国产成人av一区二区三区无码 | 午夜性刺激免费视频| 中文字幕中乱码一区无线精品 | 中国久久久一级特黄久久久| 日产无人区一线二线三线乱码蘑菇| 中文字幕久无码免费久久| 国产成人亚洲精品一区二区三区 | 亚洲午夜精品第一区二区| 97精品国产一区二区三区| 丰满少妇被猛烈进入无码| 精品国产一区二区三区久久狼| 亚洲中文字幕在线一区| 国产高清一区二区三区视频| 亚洲专区路线一路线二天美| 国产女人av一级一区二区三区 | 亚洲理论电影在线观看| 欧美老妇人与禽交| 国产麻豆放荡av激情演绎| 大尺度免费观看av网站| 18成人片黄网站www|