亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從操縱學(xué)派的角度看程鎮(zhèn)球的政治翻譯

        2011-08-15 00:43:40朱曼
        群文天地 2011年22期
        關(guān)鍵詞:程先生人生觀詩(shī)學(xué)

        ■朱曼

        文章利用操縱學(xué)派代表人物——勒費(fèi)弗爾的理論對(duì)我國(guó)政治翻譯泰斗程鎮(zhèn)球先生的翻譯作品及其理論進(jìn)行分析,得出結(jié)論,程鎮(zhèn)球先生的翻譯作品及理論是受其本人意識(shí)形態(tài),贊助人的意識(shí)形態(tài)和本人的詩(shī)學(xué)觀操縱的結(jié)果。

        一、引言

        政治,是國(guó)際永恒的話題,而政治翻譯中的一字一句,都需仔細(xì)斟酌,稍有不慎,可能給國(guó)家造成難以挽回的損失。因此,政治翻譯必須要高標(biāo)準(zhǔn)、嚴(yán)要求。

        程鎮(zhèn)球,是中國(guó)政治翻譯的泰斗,他先后主持翻譯了《毛澤東選集》、《周恩來(lái)選集》上卷、等著作。他的翻譯填補(bǔ)了中國(guó)政治翻譯的空白,豐富了中國(guó)政治翻譯的歷史?,F(xiàn)今,研究程鎮(zhèn)球翻譯的論文為數(shù)不少,但多數(shù)論文都是從風(fēng)格、問(wèn)題的角度研究來(lái)研究其翻譯。有鑒于此,本文試從操縱學(xué)派的角度分析程鎮(zhèn)球的政治翻譯及其理論。

        二、勒費(fèi)弗爾的翻譯理論——翻譯即操縱

        在《翻譯、改寫(xiě)與對(duì)文學(xué)名聲的制控》一書(shū)中,勒費(fèi)弗爾認(rèn)為,影響文學(xué)或翻譯創(chuàng)作的是兩個(gè)相互作用的因素:內(nèi)部因素和外部因素。內(nèi)部因素是文學(xué)系統(tǒng)內(nèi)部的所謂“專業(yè)人士”,外部因素則是可“促進(jìn)或阻止”文學(xué)創(chuàng)作和翻譯的“人或者機(jī)構(gòu)”,也就是勒費(fèi)弗爾所說(shuō)的“贊助人”(patronage)。其中專業(yè)人士關(guān)注的是主流詩(shī)學(xué),而贊助人則關(guān)注意識(shí)形態(tài)。其中意識(shí)形態(tài)可以是自己的,也可以是贊助人強(qiáng)加的,更多的是,兩種意識(shí)形態(tài)的相互作用、相互妥協(xié)造成的最終的意識(shí)形態(tài)。這種意識(shí)形態(tài)很大程度上影響了譯者對(duì)文本的選擇,決定了譯者的翻譯方法。

        三、意識(shí)形態(tài)對(duì)程鎮(zhèn)球翻譯的影響

        根據(jù)闡釋學(xué)的觀點(diǎn),譯者對(duì)于文本的理解取決于譯者的先在理解,包括譯者的世界觀和人生觀、文化水平等等。譯者的意識(shí)形態(tài)和詩(shī)學(xué)作為世界觀和人生觀中的一種,在翻譯中扮演著重要角色。譯者的人生觀和世界觀與其成長(zhǎng)背景密不可分,程先生生于中國(guó)內(nèi)憂外患的時(shí)期,一次次不平等條約的簽訂,一次次割地賠款的屈辱,也讓程先生決心投身于政治事業(yè)中,為祖國(guó)在國(guó)際上的政治平等而奮斗。

        勒費(fèi)弗爾在其著作中論述道:翻譯是對(duì)原文本的重寫(xiě),所有的重寫(xiě)行為,不論其目的如何,都反映了一定的意識(shí)形態(tài)和詩(shī)學(xué)特征。程先生選擇政治翻譯作為其畢生事業(yè),與他的成長(zhǎng)經(jīng)歷和教育背景緊密相關(guān),正是他的成長(zhǎng)經(jīng)歷和教育背景雕塑了他的人生觀和世界觀,直接影響了他的意識(shí)形態(tài);他的意識(shí)形態(tài)反作用于譯作,進(jìn)而影響了他的時(shí)代。這兩者之間相輔相成。

        上文中也說(shuō)到,意識(shí)形態(tài)不只有譯者的,還有贊助人加之于譯者的。

        《毛選》,《周選》和《鄧論》在中國(guó)的政治地位毋庸置疑,因此,它們的英譯工作必然為中央領(lǐng)導(dǎo)高度重視?!睹x》,《周選》和《鄧論》英譯本的受眾群包括外國(guó)友人,若翻譯有偏差,給外國(guó)友人造成錯(cuò)誤的觀念,對(duì)中國(guó)在國(guó)際上的形象是非常不利的,也易造成國(guó)家根本利益上的損失??梢哉f(shuō),程先生等譯者所面臨的壓力是巨大的,他們必須嚴(yán)謹(jǐn)?shù)貙?duì)每一句話,甚至每一個(gè)字。

        可見(jiàn),程先生的意識(shí)形態(tài)符合當(dāng)時(shí)的主流意識(shí),而代表主流意識(shí)的“贊助人”—中共中央也把其思想加之于程先生,這兩種意識(shí)的結(jié)合,形成了程先生翻譯作品的意識(shí)形態(tài)。

        1987年6月12日與南斯拉夫領(lǐng)導(dǎo)人談話時(shí),針對(duì)廣東有人提出搞特區(qū),鄧小平說(shuō):“我說(shuō)名字叫經(jīng)濟(jì)特區(qū),搞政治特區(qū)就不好了?!?dāng)時(shí)我們黨內(nèi)還有人采取懷疑的態(tài)度,香港輿論界不管是反對(duì)我們的還是贊成我們的,也都有人持懷疑的態(tài)度,不相信我們是正確的?!?/p>

        這句話,《鄧小平文選》第三卷英文譯成:“But I said they should be called special economic zones not special political zones,because we didn’t want anything of that sort…At the time,a number of people of different political persuasions,from Hong Kong journalists to party members,were skeptical about that policy.”(Deng Xiaoping,Fundamental Issues in Presentday China,1987)

        對(duì)于這個(gè)翻譯,程先生認(rèn)為有失偏頗。他在其書(shū)中有一段評(píng)論:“搞政治特區(qū)就不好了”完全可以譯成:“…not special political zone,which would not be right”。譯成“because we didn't want anything of that sort”,嚴(yán)格來(lái)講不是翻譯,而是釋疑,不過(guò)還未出格。后一句英文相當(dāng)簡(jiǎn)潔,但與中文原意大相徑庭,把“不管是反對(duì)我們的還是贊成我們的”譯成“people of different political persuasions”,已經(jīng)過(guò)于“自由”。這句話本來(lái)只指香港輿論界,現(xiàn)在連黨員也包括進(jìn)去了。黨內(nèi)哪來(lái)各種信仰不同的黨員呢?我們主張扣緊原文,不要隨意增刪,目的就是要忠實(shí)于原文,在政治文獻(xiàn)的翻譯中,就是首先要在政治上忠實(shí)于原文。

        四、詩(shī)學(xué)對(duì)程鎮(zhèn)球翻譯的影響

        勒費(fèi)弗爾在其著作中對(duì)詩(shī)學(xué)的解釋為:“詩(shī)學(xué)包括兩個(gè)組成部分,一個(gè)是文學(xué)手法,題材,主題,原型,背影和象征的總和;另一個(gè)是認(rèn)為文學(xué)在整個(gè)社會(huì)中扮演,或者應(yīng)該扮演什么角色的一種觀念”(勒費(fèi)弗爾,2004)。因此,為了確保譯作為大眾接受,譯者不僅需考慮當(dāng)時(shí)的主流意識(shí),還要考慮當(dāng)時(shí)的主流詩(shī)學(xué)。

        陳老談及自己的翻譯觀時(shí),堅(jiān)持“…必須從原文的文字著手,不能離開(kāi)原文字句。……翻譯必須打破原文字面的約束,從文章通篇精神和上下文著眼,進(jìn)行一番由表及里的思考,抓住原文的思想實(shí)質(zhì)?!杏煞N文字各有各的特點(diǎn)和規(guī)律,不可能在形式上完全相等。這里就產(chǎn)生一個(gè)靈活性的問(wèn)題。……也就是不受原文字面的束縛,為的是更好地傳遞原文的精神實(shí)質(zhì)?!?/p>

        五、結(jié)語(yǔ)

        政治翻譯,作為翻譯中較為特殊的一類,具有高度的政治敏感性和極強(qiáng)的政策性。因此,政治翻譯不僅要求譯者對(duì)于兩種文字的精通,還要求譯者具備很強(qiáng)的政策素養(yǎng)和政治敏感性。

        通過(guò)以上的分析,筆者得出結(jié)論,程先生的意識(shí)形態(tài)受當(dāng)時(shí)的社會(huì)背景,他的成長(zhǎng)背景和教育背景影響,與當(dāng)時(shí)的主流社會(huì)意識(shí)一致;程先生的詩(shī)學(xué)觀也是符合當(dāng)時(shí)的社會(huì)潮流的。程先生的政治翻譯是受其本人意識(shí)形態(tài),贊助人的意識(shí)形態(tài)和本人的詩(shī)學(xué)觀操縱的結(jié)果。

        [1]程鎮(zhèn)球.翻譯問(wèn)題探索[M].北京:商務(wù)藝術(shù)館,1980.

        [2]程鎮(zhèn)球.翻譯論文集[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2002.

        [3]李曉玲.詩(shī)學(xué)及其對(duì)翻譯的影響[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào),2008(9).

        [4]魏家海.文學(xué)翻譯的主體性與操縱性[J].西安電子科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2004(2).

        [5]張俊杰.中西翻譯標(biāo)準(zhǔn):從傳統(tǒng)到現(xiàn)代的演變[J].河南理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2008(4).

        [6]張文君,汪丹.從譯者主體性角度分析勒菲弗爾的操縱學(xué)派理論[J].太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2008(4).

        [7]張圓圓.翻譯就是操縱[J].商丘職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2010(3).

        猜你喜歡
        程先生人生觀詩(shī)學(xué)
        任何流沙都是水土(詩(shī)學(xué)隨筆)
        紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:13:56
        背詩(shī)學(xué)寫(xiě)話
        梁漱溟的“力性”人生觀
        將疫情當(dāng)作樹(shù)立正確人生觀的契機(jī)
        甘肅教育(2020年4期)2020-09-11 07:41:06
        蘇軾所寫(xiě)墓志銘與祭文里的人生觀
        人生觀(一)
        新少年(2018年7期)2018-09-28 02:40:38
        程先生和魚(yú)
        昆崳(2018年1期)2018-03-26 06:03:58
        探究《長(zhǎng)恨歌》中作者巧設(shè)程先生癡迷照相的原因
        東方教育(2017年22期)2017-12-22 18:07:04
        第四屆揚(yáng)子江詩(shī)學(xué)獎(jiǎng)
        從“外行”練起
        愛(ài)你(2016年4期)2016-12-06 05:15:27
        国产av剧情刺激对白| 在教室伦流澡到高潮hnp视频| 国产免费看网站v片不遮挡| 国产黄片一区视频在线观看| 青青草在线公开免费视频| 亚洲美女自拍偷拍视频| 亚洲精品国精品久久99热| 国产又爽又粗又猛的视频| 99久久人妻无码精品系列蜜桃| 国产网友自拍亚洲av| 亚洲一区二区懂色av| 老熟妇乱子伦牲交视频| 在线 | 一区二区三区四区| 亚洲精品无码av片| 99精品国产成人一区二区在线| 白白色视频这里只有精品| 亚洲av成人无码久久精品老人| 国产精品ⅴ无码大片在线看| 亚洲色AV性色在线观看| 有码中文字幕一区二区| 最新中文字幕日韩精品| 国产七十六+老熟妇| 人妻无码久久一区二区三区免费| 久久99精品波多结衣一区| 美女被强吻并脱下胸罩内裤视频| 国产香蕉视频在线播放| 国产精品国产三级国av在线观看| 久久狠狠高潮亚洲精品暴力打| 亚洲成人激情在线影院| 国产三级国产精品国产专区50| 久久精品国产自在天天线| 亚洲欧美日韩在线一区| 无码三级国产三级在线电影| 国产护士一区二区三区| 一本久久综合亚洲鲁鲁五月天 | 亚洲精品久久7777777| 久久亚洲精品无码va大香大香| 国产亚洲曝欧美不卡精品| 男女互舔动态视频在线观看| 在线观看免费无码专区| 国产午夜福利小视频合集|