亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談英漢翻譯中選詞的靈活性

        2011-08-15 00:43:40穆文超
        群文天地 2011年22期
        關鍵詞:英漢翻譯選詞靈活性

        ■穆文超

        遣詞用字是學習翻譯必修的基本功之一。文章著重探討大學生在英漢翻譯過程中怎樣靈活選詞的意義和方法。

        對于大學英漢翻譯的學習者來說,“忠實”與“通順”是兩條基本的標準。要做到“忠實”,就必須透徹的理解原文并準確傳達所要表達的意義。要做到“通順”,就必須根據(jù)漢語的習慣靈活地選擇合適的表達方式。在英漢翻譯過程中我們常常首先遇到就是如何選擇恰當?shù)脑~匯來表達的問題。從事翻譯的人常常會發(fā)現(xiàn),越是常用的詞匯往往擁有越繁多的釋義和搭配。相同的一個詞匯,在不同的語境中,往往擁有迥然不同的意義。香港譯界有句名言:詞無定譯,說的就是同一個詞在不同的語境中可能有不同的翻譯。文章主要就英漢翻譯中選義擇詞的靈活性進行探討。

        以最常見的一個英語單詞“good”為例,我們來看這些詞組:1)good contract;2)good debt;3)good eggs;4)good eyesight;5)good joke;6)goodmanners;7)goodmatch;8)good looks

        看到這些詞組,我們不能簡單地把所有的“good”都翻譯為“好”:好合同、好債、好雞蛋、好視力等等模糊籠統(tǒng)的字眼。而要透徹理解英語原文所表達的意義,并根據(jù)漢語的搭配習慣靈活地選取不同的詞匯。對這些詞組我們可以這樣處理:1)有效的合同;2)有把握收回的債;3)新鮮的雞蛋;4)正常的視力;5)有趣的笑話?;6)得體的舉止;7)佳偶、勁敵;8)美貌

        再來看下面的關于常見的詞“when”的一組句子:

        1.Istayed till noon,when Iwenthome.

        2.When thatman says“To tell the truth”,Isuspect that he‘s about to tell a lie.

        3.When there is really planned and proportionate development,our national economy will achieve sustained,stable and high-speed growth.

        4.How can Iconvince him when he won’t listen?

        5.He usually walkswhen hemight ride.

        6.They had only three transistorswhen they needed five.

        7.How could you do itwhen you knew that thismight damage the apparatus?

        這七個句子中的“when”所表達的意義并不難理解,但要以恰當?shù)臐h語詞匯翻譯出來卻不是一件容易的事。所以我們在翻譯時就要考慮到上下文和詞的引申意義、色彩以及語氣的輕重程度,靈活地選擇漢語詞匯,而不能硬譯。

        句子1因為“when”之前是“till noon”(直到中午),所以我們譯為:我一直呆到中午,然后就回家了。

        句子2的從句為一般現(xiàn)在時,表示的是一種經常的狀態(tài),而不是特定的一次。所以應該譯為:每當那人開口一句“老實說”,我就懷疑他要撒謊。

        句子3的從句表達的是一種必不可少的條件,所以可以譯為:我們的國民經濟只有真正做到有計劃、按比例發(fā)展,才能夠實現(xiàn)持續(xù)、穩(wěn)定、高速的增長。

        句子4以反問句強調說服他的難度,所以譯為:他連聽都聽不進,我又怎么能說服他呢?

        句子5的“when”所引導的從句表達的是讓步的意義,所以譯為:雖然有車可乘,他通??偸遣叫?。

        句子6表達的一種轉折或反差,所以譯為:他們需要5只晶體管,可是只有3只。

        句子7的“when”所引導的從句提出的是前提,所以譯為:既然你知道這樣會損壞儀器,怎么還這樣干?

        由以上的例子可見,一個最普通、最常見的詞,卻有著這么多的不同的翻譯。譯者英漢翻譯時選義擇詞的所需的靈活性也可見一斑。

        正如英國著名語言學家弗斯(J.R.Firth,1890-1960)所說:“Each word when used in a new context is a new word”(每一個詞在不同的語境中都會有不同的意義)。也就是說,詞的意義會隨著語境的變化而變化。一詞多義的現(xiàn)象在英語中尤其普遍。因此,要準確地確定詞義,僅僅了解詞的基本含義是遠遠不夠的。一個詞不僅有直接的、表面的、字典上的意義,還有內涵的、情感的、牽涉許多聯(lián)想的意義。我們還要根據(jù)詞語的搭配和上下文確定詞的引申意義、詞的色彩(是褒義還是貶義)以及詞的強度(語氣的輕重)。這就要求翻譯者在準確地理解原文的前提下,要根據(jù)漢語的表達習慣靈活地選擇合適的詞語和搭配。

        [1]郭著章.英漢互譯實用教程[M].武漢:武漢大學出版社,2003.

        [2]劉宓慶.英漢翻譯技能指引[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2006.

        猜你喜歡
        英漢翻譯選詞靈活性
        選詞寫故事
        新型儲換熱系統(tǒng)在熱電聯(lián)產電廠靈活性改造中的應用
        高校英漢翻譯課程思政建設的思考與實踐
        甘肅教育(2020年22期)2020-04-13 08:10:42
        基于SVD可操作度指標的機械臂靈活性分析
        更純粹的功能卻帶來更強的靈活性ESOTERIC第一極品N-03T
        選詞填空好方法
        英漢翻譯中的文化負遷移
        讀一讀,選詞填空
        選詞填空
        動態(tài)對等理論在傳記文學英漢翻譯中的應用
        文學教育(2016年18期)2016-02-28 02:34:45
        无码伊人久久大香线蕉| 中文字字幕人妻中文| 亚洲精品中文字幕乱码| 成人高清在线播放视频| 加勒比日韩视频在线观看 | 亚洲一区精品在线中文字幕| 国产精品亚洲片在线观看不卡| 国产大片黄在线观看| 欧美精品一区二区蜜臀亚洲| 无码一级视频在线| 精品不卡久久久久久无码人妻 | 无码专区人妻系列日韩精品| 国产做无码视频在线观看| 久久久久亚洲av片无码下载蜜桃| 国产成人无码一区二区在线观看| 精品无码专区久久久水蜜桃| 伊人精品无码AV一区二区三区| 亚欧免费视频一区二区三区| 久久高潮少妇视频免费| 亚洲av乱码国产精品观| 999zyz玖玖资源站永久| 国产专区一线二线三线码 | 大屁股流白浆一区二区三区| 在线观看特色大片免费视频| 日本亚洲色大成网站www久久| 亚洲嫩模高清在线视频| 国产激情免费观看视频| av黄色大片久久免费| 色婷婷久久精品一区二区| 日产精品久久久一区二区 | 人妻熟妇乱系列| 日本精品一区二区三区在线播放| 中文字幕一区二区三区| 久久亚洲中文字幕乱码| 亚洲码欧美码一区二区三区| 精品成人av一区二区三区| 无遮挡边吃摸边吃奶边做| 精品久久久久久99人妻| 亚洲a级视频在线播放| 一区二区国产av网站| 免费国产在线精品一区|