高 靜
(中國政法大學(xué),北京 102249)
母語在二語學(xué)習(xí)中的作用一直是外語工作者關(guān)心和討論的話題,有些人認為在學(xué)習(xí)中應(yīng)該盡量排斥母語的運用,用外語思維;有人則認為應(yīng)該利用母語幫助學(xué)習(xí)外語,提高學(xué)習(xí)的效率。其實母語對于二語學(xué)習(xí)的影響是好是壞遠遠不是幾句話能說清楚的事情,也不是簡單的是與否的答案,而是涉及很多因素的復(fù)雜的過程。
母語對第二語言習(xí)得的影響在學(xué)術(shù)界被稱為遷移。Odlin(2001)認為遷移是源于目標語和之前習(xí)得的語言之間的相同和不同之處的影響。能幫助第二語言知識和技能學(xué)習(xí)的稱謂正遷移,阻礙學(xué)習(xí)的為負遷移。在20世紀40、50年代,在行為主義理論的背景下,以Fries(1945)&Lado(1957)為代表的學(xué)者認為,母語在二語習(xí)得中所起的作用是可以通過比較外語和母語的相同和不同之處而預(yù)測的,二者的不同就是學(xué)習(xí)者會遇到的問題。60年代之后,人們發(fā)現(xiàn)二語習(xí)得的困難不總是源于語言之間的差異。Dulay(1974:129-136)提出第二語言習(xí)得過程類似于母語的學(xué)習(xí),語言遷移研究遭到質(zhì)疑,母語的作用在很大程度上被忽視。到了80年代以后,更多語言學(xué)家(Kellerman 1979:37-57)開始專注學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中的積極作用,認為學(xué)習(xí)者如何認識第一語言和第二語言的距離是決定母語是否遷移的一個重要因素。母語在二語習(xí)得中的作用再度引起重視。
國內(nèi)對于母語為漢語的英語學(xué)習(xí)者的母語遷移研究成果眾多,涉及問題的面也很廣。就母語在中國學(xué)生二語習(xí)得中起的作用學(xué)者們看法不一,有人認為是正面的(陸效用 2002:11-15;史瑩娟 2005),有人認為是負面的(郭晶 2006),有人認為兩方面都有(蘇留華 2000:44-52)。當然,這里談到的正面或負面都是相對的。母語在二語習(xí)得中的作用仍舊是人們討論的話題。
對于中國英語學(xué)習(xí)者來講,運用母語的多少在多大程度上影響二語習(xí)得的效果,母語的使用與學(xué)生二語水平之間有沒有相關(guān)性,這種聯(lián)系與二語學(xué)習(xí)者的語言水平有沒有關(guān)系,這些疑問促使筆者設(shè)計了一次調(diào)查實驗,希望能用此定量的方法,揭示母語運用與二語詞匯的關(guān)聯(lián),為二語學(xué)習(xí)者和教師提供參考。
本研究的調(diào)查對象是182名中國政法大學(xué)非英語專業(yè)一年級的學(xué)生,其中88名為經(jīng)過分級英語水平考試成績較好直接進入英語2級快班學(xué)習(xí)的學(xué)生;94名為普通班的學(xué)生。選擇一個年級兩個級別的學(xué)生可以在其他因素基本相同的情況下,包括英語水平有所差異的調(diào)查對象,以便比較在不同二語學(xué)習(xí)階段母語的影響。在調(diào)查時他們已經(jīng)在大學(xué)經(jīng)歷了一個學(xué)期的學(xué)習(xí)。學(xué)生來自全國不同的省市,年齡在17-19歲之間,都經(jīng)過大約6年的中學(xué)英語學(xué)習(xí)。
本研究主要通過學(xué)生分級英語水平考試和母語運用程度調(diào)查問卷收集數(shù)據(jù)并作統(tǒng)計分析。共發(fā)放母語運用調(diào)查問卷182套,收回180份,扣除信息不全等因素造成的不合格結(jié)果,共取得166個合格問卷。其中包括普通班學(xué)生85人,快班學(xué)生81人。
2.2.1 分級考試
采用標準化英語水平測試,題目包括聽力、閱讀、寫作、測試句法和詞法運用的多項選擇。統(tǒng)一時間、統(tǒng)一測試的方法、集體閱卷、可以保證測試結(jié)果的信度與效度。
2.2.2 問卷設(shè)計
問卷調(diào)查包括4道題目,問題包括:Q1你認為在多大程度上母語應(yīng)該在英語課上使用?Q2你認為母語能幫助學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)英語嗎?Q3在學(xué)習(xí)英語時,你認為母語的影響為是什么?Q4在英語學(xué)習(xí)中你經(jīng)常用到母語嗎?第1和第4道題主要考察學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中對母語的依賴程度;第2和第3道問題考察的是學(xué)生對于母語運用的主觀態(tài)度。被調(diào)查者需要從四個選擇中選出一個最符合自己的情況。選項的設(shè)計都具有階梯性,如第一個問題的選項是:A一直使用,B經(jīng)常用,C有時用,D不使用。選A記4分,B記3分,C記2分,D記1分。這樣,學(xué)生得分越高,則表明其在英語學(xué)習(xí)中母語使用越多,對母語的認可度越高。
參加本次調(diào)查的快班81名學(xué)生分級考試的平均分為82.1分,標準差為2.4;普通班85名學(xué)生的平均分為64.6,標準差為8.2。可見兩個級別的學(xué)生的英語水平有一定差異,可以大致代表兩個不同學(xué)習(xí)階段的二語學(xué)習(xí)者。此外,通過標準差可以看出快班學(xué)生之間的水平趨于平均。普通班學(xué)生的英語水平之間相差較大。
調(diào)查問卷的四道題目如果都選擇A,得到最高分16,都選擇B得12,都選擇C得8,都選擇D得到最低分4,中間分值為10。數(shù)據(jù)顯示全體學(xué)生的得分平均值為10.8554,處于中間位置。得分最低的是Q1(1.9036分),表明多數(shù)學(xué)生希望英語課上不用或有時用母語。得分最高的是Q4(3.3193),表明學(xué)生在學(xué)習(xí)中還是會經(jīng)常使用母語。對于考察學(xué)生對于母語運用的主觀態(tài)度的Q2和Q3,說明學(xué)生對母語在英語學(xué)習(xí)中的作用持中立態(tài)度(見表 1)。
表1
同時,很容易發(fā)現(xiàn)無論是4道問題的分別得分,還是總分,普通班都比快班高一點,這顯示了學(xué)習(xí)程度低的學(xué)生在學(xué)習(xí)中更多的依賴母語。其中,差別相對較大的是對Q1的回答,相差0.4。
母語的使用與二語學(xué)習(xí)效果之間有沒有相關(guān)性,這種聯(lián)系與學(xué)習(xí)者的語言水平有沒有關(guān)系,在數(shù)據(jù)中我們得到了答案(見表2)。
表2
我們先看全體學(xué)生。母語使用總分與英語水平呈負相關(guān),相關(guān)系數(shù)-0.4332,置信度0.001,也就是說我們有99.9%的把握認為,中國學(xué)生在學(xué)習(xí)中越多運用母語并越認可母語的作用,二語的學(xué)習(xí)效果越差。在四個問題上相關(guān)性最強的是Q1(-0.4524),然后是Q4(-0.2338),這兩個問題主要考察學(xué)生在英語學(xué)習(xí)對母語的依賴程度;相關(guān)性較弱的是考察學(xué)生對母語運用的主觀態(tài)度Q2和Q3,但仍然存在著顯著相關(guān)性。這說明,除了對母語依賴程度外,學(xué)生越認為母語的作用是正面的,二語的學(xué)習(xí)效果越差。
此次調(diào)查令筆者感到詫異的是母語與英語水平的相關(guān)性在程度不同的學(xué)習(xí)者身上存在很大差異。在普通班學(xué)生身上體現(xiàn)出非常強的負相關(guān),而在快班學(xué)生身上雖然體現(xiàn)了負相關(guān),但是都沒有達到顯著水平。究其原因可能有兩方面:(1)英語水平高的學(xué)生大多有很好的學(xué)習(xí)方法和策略,懂得如何發(fā)揮母語的積極作用,在二語習(xí)得中母語的負遷移程度降到最低。(2)此次調(diào)查中,快班學(xué)生的英語水平趨于平均,標準差太小,區(qū)分差,在一定程度上影響了關(guān)聯(lián)性的體現(xiàn)。
通過此次調(diào)查,我們看到對于中國英語學(xué)習(xí)者來講,運用母語在很大程度上影響二語習(xí)得的效果,而這種影響是負面的,也就是母語對于學(xué)習(xí)效果更多的是負遷移。同時,影響尤其體現(xiàn)在學(xué)習(xí)程度稍差的學(xué)生身上。他們在英語學(xué)習(xí)中習(xí)慣于運用母語,依賴于母語,并且有很多人認為這種依賴是好的,是可以促進其學(xué)習(xí)效果的。因此,教師應(yīng)向?qū)W生指出母語在學(xué)習(xí)中的負面作用,在教學(xué)中應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生盡量減小對母語的依賴,學(xué)會用英語思維,增強英語語言意識。同時,教師可以教給學(xué)生好的學(xué)習(xí)方法,讓學(xué)生學(xué)會正確運用母語,發(fā)揮母語在學(xué)習(xí)中的積極作用,把負遷移的作用降到最小。
Dulay,H.C.(1974).Errors and Strategies in Child Second Language Acquisition[J].TESOL Quarterly(8).
Fries,C.(1945).Teaching and Learning English as a Foreign Language[M].Ann Arbor:The University of Michigan Press.Kellerman,E.(1979).Transfer and non-transfer:where we are now[J].Studies in Second Language Acquisition(2).
Lado,R.(1957).Linguistics Across Cultures:Applied Linguistics for Language Teachers[M].Ann Arbor:University of Michigan Press.
Odlin,Terence (2001).Language Transfer:Cross-linguistic Influence in Language Learning[M].上海:上海外語教育出版社。
郭晶(2007).中國非英語專業(yè)學(xué)生英語寫作中的母語負遷移 [MA].吉林大學(xué)。
陸效用(2002).試論母語對二語習(xí)得的正面作用 [J].外語界(4)。
史瑩娟(2005).二語習(xí)得中母語正遷移研究 [MA].南京師范大學(xué)。
蘇留華(2000).母語遷移對第二語言學(xué)習(xí)的影響 [J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(4)。