亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        習(xí)語的認知隱喻學(xué)機理讀釋——基于“冷(cold)”語料的漢英對比研究

        2011-03-20 11:35:54朱文靜
        外國語文 2011年6期
        關(guān)鍵詞:漢英習(xí)語隱喻

        孫 毅 朱文靜

        (1.西安外國語大學(xué) 學(xué)報編輯部,陜西 西安 710061;2.復(fù)旦大學(xué) 外國語言文學(xué)博士后流動站,上海 200433;3.西安外國語大學(xué) 英文學(xué)院,陜西 西安 710128)

        1.引言

        習(xí)語,顧名思義,是指習(xí)慣用語,是某一特定民族的語言在長期的使用中經(jīng)過提煉而形成的獨特而固定的表達方式,廣義上的習(xí)語包括成語、諺語、俗語、俚語、格言、行話、典故、歇后語等。習(xí)語或含蓄幽默,或嚴肅典雅,言簡意賅,鮮明生動,妙趣盎然,音律雅致,給人以美的享受。漢語和英語作為兩種高度發(fā)達的語言,都擁有極為豐富的習(xí)語。

        習(xí)語從表層觀之有兩大特征:一是語義的整體性(semantic unity);一是結(jié)構(gòu)的固定性(structural stability)。語義的整體性是指習(xí)語是固定的語塊,其語義不是各個成員單詞意義的簡單疊加,不能從組成習(xí)語的各個詞匯中揣測出來。如“under the weather(生病)”與組構(gòu)習(xí)語的各詞“under”和“weather”的原義毫不相干;“the man in the street(普通人)”中雖然“man(人)”仍為原義,但并不能依此衍推出其整體意義。結(jié)構(gòu)的固定性是指各個部分是恒定的,不可隨意拆解、替代或調(diào)換位置。如“to talk black into white(顛倒黑白)”,不能調(diào)整詞序而改為“to talk white into black”;“to fly into a rage(勃然大怒)”亦不可替換作“to fly into an anger”。

        傳統(tǒng)習(xí)語觀傾向于將習(xí)語置于純語言層次,認為習(xí)語是獨立于人的概念系統(tǒng)及常規(guī)知識之外的,對習(xí)語的研究往往局限于詞匯——語法層面,忽略了習(xí)語是日常語言中使用極為廣泛的語言單位之事實。迄今語言學(xué)界已有學(xué)者從認知隱喻視角對習(xí)語的屬性及意義進行了有益的探索(吳莉,2001;王文斌、姚俊,2004;郭梅、唐詠雪,2009 等),但令人扼腕的是,他們均只較寬泛且粗線條地對有限的例子做了大致的解析,明顯缺乏系統(tǒng)的規(guī)劃與個案分析。鑒于此,本文擬以漢英“冷(cold)”習(xí)語意義的生成和理解機制為樣本和參照體,從認知隱喻學(xué)的視角揭示習(xí)語意義的深刻理據(jù)性,同時探討漢英語言中習(xí)語隱喻的異同及其背后成因。本文語料源于漢英語料庫、北京大學(xué)現(xiàn)代漢語語料庫及權(quán)威的漢英工具書(如《英漢辭海》、《現(xiàn)代漢語詞典》、《中國成語漢英例解詞典》等)。

        2.認知隱喻理論概述

        隱喻研究是語言研究的一個重要分支,其發(fā)展沿革經(jīng)歷了傳統(tǒng)的“比較論”、“替代論”、近代的“互動論”及現(xiàn)代認知隱喻學(xué)的“映射理論”和“心理空間理論”三個階段。以亞里士多德為代表的“比較論(comparison theory)”認為隱喻是一種隱含的類比,或者說是兩個事物相似性的比較,但其偏重于對隱喻現(xiàn)象本身的研究,片面強調(diào)其作為語言外在裝飾品的功能,因而無法全面解釋隱喻的運行機制和實質(zhì)問題。以昆提良(Quintilian)為代表的“替代論(substitution theory)”認為隱喻是將某物視為另一物,實際上就是用一個詞去替代另一個詞的修辭現(xiàn)象。理查茲(Richards,1936:94)指出,“隱喻是人類語言無所不在的原理。我們?nèi)粘I钪谐錆M了隱喻,口頭交際中平均每三句話中就會出現(xiàn)一個隱喻?!崩聿槠澾€肇始了“互動論(interaction theory)”:隱喻是在一定述謂過程中由于各個要素的相互作用而引起的語義變化現(xiàn)象。通俗地說,就是兩個表象A和B互相作用于對方,雙方的部分特性融會貫通,形成一個全新的、非A非B的表象C。

        認知隱喻學(xué)是20世紀(jì)80年代至今國際理論語言學(xué)界新興的學(xué)術(shù)流派和研究路向,是一門堅持體驗哲學(xué)觀,以身體經(jīng)驗和認知為出發(fā)點,以意義研究為中心,旨在通過認知方式和知識結(jié)構(gòu)等對語言事實背后的認知規(guī)律做出統(tǒng)一解釋的跨領(lǐng)域?qū)W科。認知隱喻學(xué)不僅僅把隱喻看作一種簡單的修辭手段或語言現(xiàn)象,并且把它提升為人類的思維現(xiàn)象去研究,把它看作一種認知模式。隱喻不僅是文學(xué)作品中的一種修辭手段,也是人類思維的重要方式,參與著人類認知的全過程。認知隱喻學(xué)認為隱喻實質(zhì)上是從一個概念域(認知域)向另一個概念域的映射,初始概念域稱作源域,被映射的概念域謂之靶域。人們往往參照已知的、客觀存在的、具體的源域來解釋或反映不熟悉的、抽象的靶域,實現(xiàn)不同概念現(xiàn)象之間的相互關(guān)聯(lián)的認知。概念隱喻的存在使人們看清了不同概念之間的內(nèi)部聯(lián)系,由此及彼,由表及里,從而以已知喻未知,以簡單喻復(fù)雜,以具體喻抽象。

        3.習(xí)語的隱喻本質(zhì)

        傳統(tǒng)語言學(xué)認為,習(xí)語是語言中一種孤立的詞匯現(xiàn)象,其語義與語素意義之間沒有必然聯(lián)系,整體語義關(guān)系是獨立于概念認知體系之外的,一般主張把習(xí)語視作一種固定結(jié)構(gòu)或長詞進行記憶、模仿和使用。傳統(tǒng)觀點的謬誤之處在于把習(xí)語僅狹隘地看作一個語言問題,本質(zhì)是語言性而非概念性,與任何概念體系無關(guān)。

        隨著20世紀(jì)六七十年代以來認知心理學(xué)的迅猛發(fā)展和80年代末“隱喻革命”的蓬勃興起,語言學(xué)家開始嘗試從真正意義上去“解釋”語言,尋找語言現(xiàn)象與人類認知之間的聯(lián)系。與傳統(tǒng)的語言觀不同,認知隱喻學(xué)認為語言不是獨立于人的認知能力以外的形式系統(tǒng),而是在人類的認知活動中與客觀世界的相互作用中產(chǎn)生的。語言不是完全任意的,是受人類的生活環(huán)境、認知能力、自然環(huán)境、社會環(huán)境等影響和制約的,是有理據(jù)和動因的。作為人類概念體系對世界經(jīng)驗化的產(chǎn)物,習(xí)語不僅僅屬于語言本身的問題,不是語言形式和特殊意義的任意排列和隨意配對,其本質(zhì)是概念性的和系統(tǒng)性的。

        習(xí)語的特殊意義不能通過字面意義直接推導(dǎo),而須通過概念隱喻在習(xí)語的字面義與隱喻義之間建立映射關(guān)系,搭建橋梁。如“blow your stack”、“flip your lid”、“hit the ceiling”、“get hot under the collar”、“l(fā)oose your cool”、“get steamed up”等表示“氣憤異常”的英語習(xí)語中都有一個共同的表征,即概念隱喻“ANGER IS FIRE(怒為火)”。人們依據(jù)有關(guān)“fire”的特定概念隱喻知識,即“火變得濃烈而難以控制時相當(dāng)危險”的認識來解讀這上述習(xí)語的喻義。人們很自然地在“fire”的概念結(jié)構(gòu)上運用聯(lián)想,將特殊概念結(jié)構(gòu)與人的情緒變化嫁接起來并得出結(jié)論:當(dāng)憤怒失控時同火災(zāi)一般危險異常。漢語中描述“憤怒”的習(xí)語和英語有異曲同工之妙:怒發(fā)沖冠、七竅生煙、火冒三丈、心頭火起、氣得臉紅脖子粗、面紅耳赤等等,不一而足。

        4.漢英“冷(cold)”的習(xí)語及其概念隱喻解讀

        冷是自然界常見的一種溫度狀態(tài)。某物品的熱量散掉后即成為冷?!墩f文》曰:“冷,寒也”。作為人類共同的切身體驗,當(dāng)溫度明顯低于慣常標(biāo)準(zhǔn),即明顯低于人的體溫或低于與人的舒適感一致的溫度時,人們便會感覺到冷。本文列入漢語中常用來表示“冷”的關(guān)鍵性語匯有冷、涼、冰、寒、凍等,英語中有 cold、cool、ice、chilling 等。

        4.1 “冷(cold)”的概念隱喻共性剖析

        4.1.1 害怕是冷

        眾所周知,當(dāng)人的生命遇到威脅之時,可能會嚇得渾身發(fā)抖。正是基于這一知覺,人們將其聯(lián)系到人們在困難或可怕事物面前恐懼的心理感知,這樣便將身體體驗到的“冷”的知覺延伸至智力范疇,即用冷表示害怕。

        (1)劉勝位為大夫,見禮上賓,而知善不薦,聞惡無言,隱情惜己,自同寒蟬。(《后漢書·杜密傳》)

        (2)He wanted to complain to the boss,but at the last minute got cold feet.(他想要向老板訴苦,但在最后一瞬間疑懼起來。)

        (3)To see the tragic scenes of San Francisco earthquakes makes our blood run cold.(舊金山大地震的慘重災(zāi)情令人不寒而栗。)

        可從上述例句歸納出“害怕是冷”的概念隱喻。例(1)巧妙運用典故,“寒蟬仗馬”原指像寒冬的知了和皇宮儀仗隊中的立馬同樣一聲不響,喻指有所顧慮而不敢言語。例(2)、(3)反映了人們較熟悉的恐懼發(fā)生時的心理反應(yīng),側(cè)重的是感覺向智力的線性傳遞。

        4.1.2 冷靜、客觀是冷

        漢語中常用“不要頭腦發(fā)熱”來奉勸他人不要沖動。“冷”或“涼”則經(jīng)常用來表達“心態(tài)平和、冷靜”的涵義。漢語常曰:“當(dāng)局者迷,旁觀者清?!毕鄬τ诋?dāng)事人而言,旁觀者采取的態(tài)度是不上心、不投入感情。因此得出的結(jié)論也會相應(yīng)少些主觀色彩,注重客觀事實,所以用“冷”來表達“冷靜、客觀”也就顯得合情合理。

        (4)“領(lǐng)導(dǎo)的頭腦發(fā)熱了的,用冷水洗洗,可能會清醒些?!?《周恩來傳》)

        (5)Thucydides is cool as a cucumber upon every act of atrocity.(De quincy“Greek Literature”,Ch.X)(修昔的底斯在描述每一暴行的時候都保持非常冷靜的態(tài)度。)

        (6)The cold neutrality to an impartial judge—Edmund Tsurke.(法官的公允、不偏不倚)

        從以上分析不難得出,“冷”的概念在英語中側(cè)重于褒義方面,即正是由于不介入主觀感情而更加注重事實,所以結(jié)論中立、公正。而漢語中也有“冷酷”這層涵義,但一般強調(diào)的是殘忍不義。

        4.1.3 孤獨寂寞、冷清是冷

        當(dāng)描述某個原本繁華的場所或時節(jié)由于人煙稀少而顯得寂靜冷清時,這顯然是字面性而非隱喻性的。但當(dāng)這種冷清、蒼涼的感覺投射到心理空間,對應(yīng)到人的內(nèi)心世界時,即很自然地轉(zhuǎn)化成“孤獨寂寞、冷清是冷”的隱喻。盡管表面看來例(7)~(9)只是在單純地描寫冷清的場面或清秋時節(jié),但這只是表象,僅一“冷”字便清晰折射出作品“萬分孤獨、聊寂凄苦”的意境。例(10)出自著名詩人郭沫若的《路畔的薔薇》,用詩化的語言將遭遺棄的薔薇比作朝日下冷清的露珠,充分彰顯出“孤獨寂寞”的圖式。

        (7)門前冷落鞍馬稀。——白居易《琵琶行(并序)》

        (8)更那堪冷落清秋節(jié)?!馈队炅剽彙?/p>

        (9)但是在有些同志的工作中間,群眾路線仍不能貫徹,他們還是只靠少數(shù)人冷冷清清地做工作。(《毛澤東選集》)

        (10)Whether were the poor girls philandered by a playboy,or some young men fooled by a flimsy woman?Last night’s warm and sweet words,today’s cold and deserted dewdrops□(這是可憐的少女受了薄幸男子的欺辱?還是不幸的青年受了輕狂婦人的玩弄呢?昨晚甜蜜的私語,今朝冷清的露珠……)

        4.1.4 冷淡、生疏是冷

        遭到冷遇或不被重視,人們難免會感到些許的涼意,此處“冷”可分為三個層次:(1)“冷”表不被理睬(如漢語中的“打入冷宮”、“坐冷板凳”、“落入冷門”、“遭冷遇”及英語中的“turn out in the cold”、“out in the cold”、“l(fā)eave someone out in the cold”、“come in from the cold”、“cool one’s heels”等);(2)態(tài)度不友好是冷(如“冷若冰霜”、“冷嘲熱諷”、“冷言冷語”及英語中的“cold fish”、“cold turkey”、“cold shoulder”、“as cold as ice”等);(3)灰心失望是冷(如“心灰意冷”、“冷水澆頭”、“pour/throw cold water on”、“cast a chill over”等)。

        4.1.4.1 無人理睬、沒人過問、被冷落是冷

        當(dāng)某人持續(xù)等待,連腳跟都凍僵了,那意味著很長時間無人問津,沒人招待。由此引申到認知域即是“遭受冷遇”。同樣“in the cold”并不是指在很冷的地方呆著,而是表示因無人理睬而孤零零地獨處。

        (11)袁世凱把他們打入冷宮后,他們又改而提倡地方分權(quán)的聯(lián)制主義。(陶菊隱《記者生活三十年》)

        (12)縱有經(jīng)天緯地濟世之木且丟冷板凳上坐地。(《漁樵閑語》二折)

        (13)我暗想雖然云蚰為可惡,然而還是人情冷暖自知之故。(吳沃堯《二十年目睹之怪現(xiàn)狀》六五回)

        (14)I spent all afternoon cooling my heels in the waiting room while the doctor talked on the phone.(我在候診室空等了整整一個下午,而大夫卻沒完沒了地打電話。)

        (15)The result would be a bigger dividend for the rest of the shareholders with the poor Mary out in the cold as before.(B.Shaw,“Saint Joan”,Preface)(結(jié)果老是其他股東得到更多的紅利,可瑪麗還是形單影只,無人理會。)

        上述漢英語例均用來表達“受冷落”?!袄溟T”原指賭博時少有人光顧、下注的項目,映射到人們的心理層面,則可喻指很少有人注意或預(yù)料到的事情?!袄鋵m”原指戲曲小說中后妃失寵后的居所,從該典故可以引申為將某人置于慘淡寥落、孤立無援的境地。

        4.1.4.2 態(tài)度不友好是冷

        “冷”可表“態(tài)度不很友善,甚至惡劣之極”,此意在“冷是無人理睬、沒人過問、被冷落”的基礎(chǔ)上又深了一層。水溫降至0℃會結(jié)冰,那么當(dāng)人的面部如寒冰冷霜,完全可見其不友好之甚。而層層冰霜的消融又恰好表示“態(tài)度緩和、矛盾消解”。

        (16)魯迅處在黑暗勢力統(tǒng)治下面,沒有言論自由,所以用冷嘲熱諷的雜文形式作戰(zhàn),魯迅是完全正確的。(《毛澤東選集》)

        (17)俗話說:“冷湯冷飯好吃,冷言冷語難受?!?黎汝青《海島女民兵》)

        (18)I am going to give Stone the cold shoulder for not inviting me to his birthday party.(我打算不理斯通了,因為他沒有邀請我去參加他的生日派對。)

        (19)She was always made of ice!(她一向是冷若冰霜。)

        (20)I’m not go to vote for those man for senator—he’s too abundance of a cold fish.(我才不投那個競選參議員的候選人的票哩。他實在是個不友善的家伙。)

        此外,漢英語言中較為普遍的詞匯“冷戰(zhàn)(cold-war)”,原指1947年至1991年間以美國為首的西方資本主義國家和以蘇聯(lián)為首的社會主義國家兩個陣營雖未直接發(fā)動戰(zhàn)爭、兵戎相見,卻在政治、經(jīng)濟、外交、文化、意識形態(tài)等諸多方面都處于對抗?fàn)顟B(tài)的時期。因此這種“相互遏制卻又不訴諸武力”的方式被稱之為“冷戰(zhàn)”,類似的說法有“cold revolution(冷革命)”、“a cold program(冷程序)”等。

        (21)“冷戰(zhàn)”結(jié)束以后,世界政治經(jīng)濟格局發(fā)生了很大變化。

        (22)I already told a little sensation of the life.Every family is not easy.The cold war is terrible,but this is nothing way.(我已經(jīng)告訴他生活中一些感情上的事兒。每個家庭都不容易。冷戰(zhàn)是可怕的,但也是無可奈何的呀。)

        新世紀(jì)以降,真正意義上的“冷戰(zhàn)”已隨蘇聯(lián)的解體而煙消云散,一去不復(fù)返,但如(22)中家庭或生活中的磕磕碰碰、摩擦爭執(zhí)卻是永遠不可避免的。

        4.1.4.3 灰心失望是冷

        從生理上而言,人冷到一定程度會患病甚至昏厥過去,而當(dāng)心理感受的“冷”強烈到一定程度時,同樣會對人產(chǎn)生摧毀性的打擊。上述4.1.4.1 與 4.1.4.2 強調(diào)的是對人或物持的某種態(tài)度,而4.1.4.3則側(cè)重該態(tài)度對人心理施加的影響。如“冷”會使人灰心失望,被潑冷水可能讓人心情悲痛或想要放棄。

        (23)對于青年人,我們應(yīng)當(dāng)鼓勵,而不能冷水澆頭。

        (24)There would always be someone to throw cold water on our ambitions.(總是有人會向我們的抱負潑冷水。)

        (25)The extensive security measures might cast a chill over the Games.(大范圍的安全檢查措施可能會讓奧運會蒙上陰影。)

        4.2 漢英“冷(cold)”概念隱喻的個性詮釋

        盡管人類都有相同的感知器官,但由于中西方生活方式與文化背景的不同,人們對于事物的思維方式與認知體驗也有存在差異。在對“冷”進行具體的概念化過程中,其隱喻投射在語言表達上也就有所不同,有些是英語特有的,有些是漢語獨有的。

        4.2.1 極熟悉、有把握是冷

        毒品的危害世人皆知,想完全戒掉毒癮絕非易事。美國俚語中,短語“to go/quit cold turkey”是指“突然完全戒毒”,即“不依靠藥物硬性戒毒”(吸毒成癮者戒毒后癥狀的高峰期會持續(xù)36~72小時,但只要熬過三天后癥狀便會緩解)。拔過毛的火雞渾身布滿雞皮疙瘩,活像戒毒者強制脫毒時的癥狀,所以“cold turkey”用于描摹突然完全戒毒、狀若“脫毛火雞”的強制戒毒者,進一步延伸轉(zhuǎn)換出“做事極有把握、十拿九穩(wěn)”的蘊意。

        (26)I am talking cold turkey to you□I think it wise if your relationship has ended.(我敢保證,你們還是斷絕關(guān)系為妙。)

        (27)The actors had their lines cold a week before the opening night.(演員們在公演當(dāng)晚的前一個星期已經(jīng)把臺詞背得滾瓜爛熟了。)

        4.2.2 無預(yù)先充分準(zhǔn)備是冷

        與多數(shù)食物未經(jīng)加熱、精心烹飪,味道就難以達到理想的效果同理,做事沒有充分的前期籌劃和準(zhǔn)備同樣無法實現(xiàn)預(yù)期的目標(biāo)。

        (28)Instead of opening cold in New York,all the productions have had a week of preliminary performing in Hartford-Brooks Atkinson.(不像開頭在紐約那樣缺乏準(zhǔn)備工作,在哈特福德所有的節(jié)目都進行了一個星期的預(yù)演。)

        4.2.3 無法激勵人的、不具感染力的是冷

        漢英語均可用“冷(cold)”表達相同的意象,如表“冷落”、“不友好”等,但用“cold”表達“無法激勵人”或“不具感染力”的涵義則為英語所獨有。

        (29)She knows there are others worse off than she is,but that’s cold comfort.(她知道有人比她的狀況更糟糕,但那也起不了安慰的作用。)

        (30)An orator may discourse very eloquently on injustice in general,and leave his audience cold.(盡管演說家可以滔滔不絕、大而化之地對非正義評頭論足,卻打動不了聽眾的心。)

        4.2.4 故意的、蓄謀的是冷

        英語中,“in cold blood”一般表示“故意的、蓄謀已久的”,而在漢語中“冷血”卻表達“殘酷無情”的涵義。

        (31)According to the historians he murdered his rival in cold blood.(根據(jù)歷史學(xué)家的考證,他蓄意謀殺了他的競爭對手。)

        4.2.5 暗中的、突然的是冷

        漢語用“冷箭傷人”表“背后遭人暗算”源自一個典故。春秋時期,鄭莊公欽點老將軍潁考叔和公孫子賽跑,誰先追上飛駛的戰(zhàn)車就令誰當(dāng)統(tǒng)帥,結(jié)果潁考叔贏了。公孫子從此便懷恨在心,趁潁考叔攻打許國都城之際,從背后用箭將其射殺。鄭莊公的悼文中載:“暗箭傷人,其身次骨,人之怨之,亦必次骨”,后世便以此表達“暗中、突然”之意。此類習(xí)語包括“冷不防”、“放冷箭”、“發(fā)冷槍”等。

        (32)記得我曾叫你提防他的冷箭傷人。

        (33)你知道,當(dāng)他努力討好我時,我只以為他可能要我?guī)鸵粋€忙,我沒有想到他會在背后放冷槍。

        4.3 跨語言“冷(cold)”習(xí)語隱喻異同的理據(jù)考究

        習(xí)語是語言詞匯的重要組成部分,是語言的民族形式及各種修辭手法的集中表現(xiàn),是語言中某些構(gòu)件經(jīng)過長期反復(fù)使用后自然沉積而成的形式固定、簡潔明快、寓意深刻的短語或短句。承前所示,漢英語中“cold(冷)”的隱喻投射范圍相當(dāng)廣泛,兩種語言共享的“cold(冷)”概念共四項,英語中獨有的有四項,漢語中特有的有一項。共享的概念隱喻有“害怕是冷”、“冷靜、客觀是冷”、“孤獨寂寞、冷清是冷”、“冷淡、生疏是冷”;英語中獨有的概念隱喻是“極熟悉、有把握是冷”、“無預(yù)先充分準(zhǔn)備是冷”、“無法激勵人的、不具感染力的是冷”、“故意的、蓄謀的是冷”;漢語中特有的是“暗中的、突然是冷”。習(xí)語隱喻在總體映射分布格局上呈現(xiàn)出同異并存、同大于異的趨向。

        一方面,正是由于漢英兩個民族對“冷(cold)”的相同體驗與認知,使話語者能用相同的經(jīng)歷來理解相似或相同的抽象概念,產(chǎn)生相似或相同的概念隱喻?!叭送诵?,心同此理,人的認知心理不僅古今相通,而且中外相通。”(沈家煊,1998:45)人類學(xué)家和社會學(xué)家早就注意到人類雖存在不同的民族,使用不同的語言,但相互之間溝通全憑民族文化的“共性”在起作用。所謂的“共性”是指人們都有相同的感知器官,對共同生存的客觀世界有基本相同的體驗和認識?!凹热徽Z言扎根于人類的認知結(jié)構(gòu)中,隱喻能反映出人類認知的心理基礎(chǔ),那么,跨文化的隱喻理應(yīng)表現(xiàn)出某些相似性。”(王廣成、王秀卿,2000:49)漢英民族畢竟生活在同一個星球上,在幾千年的文明演進和自身的發(fā)展過程中,對出現(xiàn)于客觀世界中的諸多現(xiàn)象及對人類自身的認識往往采取相仿的認知方式。體驗在人們開始認識世界、通過語言談?wù)撌澜绲倪^程中起著支配性作用。習(xí)語是人類經(jīng)驗和智慧的結(jié)晶,其體驗性的顯性尤為突顯,習(xí)語理解是話語者基于自身體驗的認知活動之結(jié)果。

        從生理角度看,人類在受到外界冷的刺激時,身體會很快將冷的信息傳遞到大腦。大腦接受到冷這個信號之后,會立即下令新陳代謝系統(tǒng)加速工作,接著指揮血液循環(huán)系統(tǒng)退守到第二道防線,即從皮膚、四肢退守到軀干。這就是氣溫下降時人們會感到冷的基本原理。這一體征是中西方共有的體驗,基于這一知覺,當(dāng)人們聯(lián)系到面對可怕事物的心理現(xiàn)象時,便將身體體驗到的“冷”的知覺拓展至智力范疇,即用“冷”表示害怕。同理亦可聯(lián)系到在面對不關(guān)自己利益的事情時的旁觀態(tài)度,即得出“冷淡是客觀、冷靜”的隱喻概念。

        另一方面,習(xí)語題材廣泛、思想活潑、風(fēng)格幽默、形式凝練,是人民群眾世世代代集體經(jīng)驗和智慧的結(jié)晶。不同民族由于各自特殊的歷史背景、經(jīng)濟生活、地理環(huán)境、宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣、心理狀態(tài)、價值觀念等文化因素,人們對同一概念的不同認知方式被映射到抽象的概念域時,就會催生出極具民族特色的差異性。

        英語習(xí)語主要是在日常生活和生產(chǎn)勞動中誕生的,因此比較口語化,尤其是短語動詞習(xí)語,其意義經(jīng)常相當(dāng)于單詞,如“cool as a cucumber=calm”、“got cold feet=fear”、“throw cold water on=disappoint”等。而漢語習(xí)語大多源于文學(xué)作品、詩詞或文字記錄,因此更多地出現(xiàn)在書面語或正式場合,雖然口語上也使用,但不及英語習(xí)語那樣普遍。此外,中國人注重整體、偏重綜合性思維;西方人看重個體、擅長分析性思維。如中醫(yī)的“望聞問切”就是從全局對人體所有器官的統(tǒng)籌體察入手,綜合得出對病情的診斷,而西醫(yī)則傾向于通過各種先進的儀器設(shè)備對患者細致檢查,再做判斷。漢英“冷(cold)”習(xí)語比較典型的分歧就在于對“冷血”概念的理解。如我們生活中遇到某人缺乏憐憫心,經(jīng)常會脫口而出“真是個冷血動物!”這是中國人對“冷血”這個概念理解最生動而貼切的體現(xiàn)。而西方人則從證據(jù)分析入手,得出較客觀的結(jié)論:“冷血”是“客觀、公正的表現(xiàn)”。如“Thucydides is cool as a cucumber upon every act of atrocity.”(修昔的底斯在描述每一暴行的時候都保持非常冷靜的態(tài)度)。該句中的“cool”并沒有根據(jù)其字面語境傳遞“無情、殘酷”的涵義,而是從西方人的邏輯推理出發(fā),得出“冷是保持克制”的意思。又如“The cold neutrality to an impartial judge”表示法官從客觀實際出發(fā)的公正立場,并不過分強調(diào)其是否殘忍狠毒。

        5.結(jié)語

        習(xí)語是經(jīng)過長時間使用后提煉得出的短語或短句,是語言中的核心和精華,是語言中最穩(wěn)定、最富活力的有機組成部分,是文化內(nèi)涵最豐富、最具有民族特色的瑰寶。本文通過借助方興未艾的認知隱喻學(xué)對“冷(cold)”習(xí)語的系統(tǒng)對比分析,深刻揭示了習(xí)語的理據(jù)性本質(zhì),充分印證了習(xí)語意義的概念隱喻性,全面闡釋了“冷(cold)”概念的隱喻投射在漢英兩種語言中同異并存、同大于異的現(xiàn)實及其背后動因。習(xí)語隱喻大都是利用熟知的事物或現(xiàn)象去闡述說明不為人所熟悉的事物或現(xiàn)象,或者利用具體有形的事物來描繪刻畫抽象無形的事物。習(xí)語意義的產(chǎn)生可以視作是源域與靶域的相互映射并結(jié)合特定社會文化背景而融匯、貫通和完善起來的“結(jié)晶體”??缯Z言共性來自泛人類共享客觀世界的體驗“大環(huán)境”;而個性則源于各民族所處的不盡相同的文化“小環(huán)境”。本文所概述的“害怕是冷”、“冷靜是冷”、“寂寞是冷”等隱喻投射均是通過“冷(cold)”的身體體驗來理解人內(nèi)心的各種情緒,而“暗中、突然是冷”、“有把握是冷”等概念隱喻則參照了特有的文化歷史典故及其對應(yīng)的抽象概念。從整體上審視漢英語中的習(xí)語隱喻投射有助于厘清漢英語言在思維和語言層面上的異同。習(xí)得、領(lǐng)會并應(yīng)用習(xí)語絕不能單憑死記硬背,應(yīng)盡量理解習(xí)語的隱喻本質(zhì),注意習(xí)語的組成要素與其整體意義之間存在的緊密聯(lián)系。

        [1]Richards,I.A.The Philosophy of Rhetoric[M].New York:Oxford University Press,1936.

        [2]郭梅,唐詠雪.英漢隱喻習(xí)語的對應(yīng)形式及文化溯源[J].大連海事大學(xué)學(xué)報,2009(3):99 -111.

        [3]沈家煊.實詞虛化的機制[J].當(dāng)代語言學(xué),1998(3):41-46.

        [4]王廣成,王秀卿.隱喻的認知基礎(chǔ)與跨文化隱喻的相似性[J].外語教學(xué),2000(1):48-51.

        [5]王文斌,姚俊.漢英隱喻習(xí)語ICM和CB的認知對比考察——以漢語的四字格隱喻習(xí)語為基點[J].外語與外語教學(xué),2004(5):36-40.

        [6]吳莉.試論隱喻概念與英語習(xí)語的語義關(guān)聯(lián)[J].山東師范大學(xué)外國語學(xué)院學(xué)報,2001(3):42-43.

        猜你喜歡
        漢英習(xí)語隱喻
        成長是主動選擇并負責(zé):《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
        文苑(2020年6期)2020-06-22 08:42:04
        《活的隱喻》
        民俗研究(2020年2期)2020-02-28 09:18:34
        話題鏈在漢英篇章翻譯中的統(tǒng)攝作用
        從目的論看環(huán)保公示語的漢英翻譯
        對《象的失蹤》中隱喻的解讀
        漢英文字的幽默修辭功能淺探
        語言與翻譯(2014年1期)2014-07-10 13:06:14
        德里達論隱喻與摹擬
        實用習(xí)語 話“鳥”
        海外英語(2013年9期)2013-12-11 09:03:36
        話“鳥”
        海外英語(2013年10期)2013-12-10 03:46:22
        習(xí)語自有WAR
        海外英語(2013年2期)2013-08-27 09:36:27
        丝袜足控一区二区三区| 白白在线视频免费观看嘛| 国产亚洲精品成人aa片新蒲金 | 第一九区另类中文字幕| 男女性杂交内射妇女bbwxz| 成人性生交片无码免费看| 亚洲人成网站久久久综合| 亚洲天堂线上免费av| 一个色综合中文字幕人妻激情视频| 99精品国产一区二区三区| 国产2021精品视频免费播放| 亚洲精品国产主播一区二区| 亚洲精品一区二区高清| 香港台湾经典三级a视频| chinesefreexxxx国产麻豆| av黄片免费在线观看| 中文字幕一区在线直播| 丰满少妇被粗大的猛烈进出视频| 精品日韩国产欧美在线观看| 亚洲精品尤物av在线网站| 蜜桃tv在线免费观看| 日韩精品无码中文字幕电影| 无码一区二区三区AV免费换脸 | 久久婷婷人人澡人人爽人人爱| 伊人色综合视频一区二区三区| av天堂吧手机版在线观看| 一本色道久久88—综合亚洲精品| 三叶草欧洲码在线| 97人妻碰免费视频| 亚洲中文高清乱码av中文| 亚洲小说区图片区色综合网| 成人欧美一区二区三区a片| 97无码人妻一区二区三区蜜臀 | 亚洲熟女精品中文字幕| 日韩乱码人妻无码中文字幕视频 | 天堂网www在线资源| 久久国产高潮流白浆免费观看| 女人av天堂国产在线| 麻豆久久久9性大片| 丝袜美腿网站一区二区| 午夜影院免费观看小视频|