冒耀祺
(南通農(nóng)業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院人文系 江蘇南通 226007)
談日語授受動(dòng)詞的含義與文法
冒耀祺
(南通農(nóng)業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院人文系 江蘇南通 226007)
在日語中表示不同人稱和不同對(duì)象之間的授受關(guān)系,要用不同的授受動(dòng)詞,常用的授受動(dòng)詞有「さしあげる·あげる·やる·くださる·くれる·いただく·もらう」這七個(gè),它們可以接在動(dòng)詞連用形+接續(xù)助詞「て」下面構(gòu)成授受補(bǔ)助動(dòng)詞「~てさしあげる·~てあげる·~てやる·~てくださる·~てくれる·~ていただく·~てもらう」來表示動(dòng)作的授受關(guān)系。這種表達(dá)是比較復(fù)雜的,對(duì)日語學(xué)習(xí)者來說是個(gè)難點(diǎn)。為了在學(xué)習(xí)和日常生活中熟練并準(zhǔn)確無誤地使用授受動(dòng)詞,必須首先正確掌握其含義與文法。
授受動(dòng)詞;授受補(bǔ)助動(dòng)詞;敬語;中文;比較
在我們的日常生活當(dāng)中每天都要頻繁地使用授受動(dòng)詞。我們都知道,“授”即代表給予,也就是英文里的“give”,“受”則代表接受,即英文里的“receive”?,F(xiàn)代漢語中不管誰“給”誰都用動(dòng)詞“給”表達(dá),而在日語中表示不同人稱和不同對(duì)象之間的授受關(guān)系,要用不同的授受動(dòng)詞,常用授受動(dòng)詞有「さしあげる·あげる·やる·くださる·くれる·いただく·もらう」這七個(gè),它們可以接在動(dòng)詞連用形+接續(xù)助詞「て」下面構(gòu)成授受補(bǔ)助動(dòng)詞「~てさしあげる·~てあげる·~てやる·~てくださる·~てくれる·~ていただく·~てもらう」來表示動(dòng)作的授受關(guān)系。這種表達(dá)是比較復(fù)雜的,即使是日語掌握的很好的外國(guó)人也會(huì)常常出現(xiàn)類似于「先生は私の手紙をいただきましたか」(老師收到我的信了么?)、「先生は私たちに日本語を教えてあげました」(老師教我們?nèi)照Z。)等等這樣的錯(cuò)誤。所以,這對(duì)日語學(xué)習(xí)者來說是個(gè)難點(diǎn)。為了能在學(xué)習(xí)和日常生活中熟練并準(zhǔn)確無誤地使用授受動(dòng)詞,必須首先正確掌握其含義與文法。
1.1 關(guān)于授受動(dòng)詞。在日語中表示“給予”和“接受”關(guān)系的動(dòng)詞,稱授受動(dòng)詞?,F(xiàn)代漢語中不管誰“給”誰都用動(dòng)詞“給”表達(dá),而日語中表示不同人稱和不同對(duì)象之間的授受關(guān)系,要用不同的授受動(dòng)詞。
授受動(dòng)詞通常都可以做輔助動(dòng)詞。它們?cè)谑褂蒙嫌小白鸨啊钡膮^(qū)分。常見的授受動(dòng)詞有:やる,あげる,さしあげる,くれる,くださる,もらう,いただく。
1.2 やる」或「くれる」與「もらう」的區(qū)別。授受動(dòng)詞常用的有7個(gè),但是基本關(guān)系只有3種,這三種授受關(guān)系分別可以用三個(gè)授受動(dòng)詞來表示「やる」、「くれる」、「もらう」。日本語法學(xué)家把這種表示授受關(guān)系的動(dòng)詞稱做「受給動(dòng)詞」或者「やりもらい動(dòng)詞」。
作為一個(gè)單詞來看,「やる」和「くれる」都是表示給予的意思,「もらう」是取得的意思。它們都是他動(dòng)詞,以他們構(gòu)成謂語時(shí)前面要有賓語。例如:
(1)AがBにリンゴをやった.
(2)AがBにリンゴをくれった.
(3)BがAに(或から)リンゴをもらった.
這三句話的含義實(shí)際上是一樣的,都是說“A把蘋果給了B”。只是因?yàn)椤袱浃搿购汀袱欷搿故墙o予者的動(dòng)作,所以(1)和(2)以給予者A做主語,而「もらう」是接受者的動(dòng)作,所以(3)以接受者B做主語。(3)按字面意思上直譯就是“B從A取得了蘋果”。
顯而易見,三種基本關(guān)系中比較容易區(qū)分的是「やる」、「くれる」與「もらう」的含義。因?yàn)椤袱浃搿?、「くれる」的?dòng)作主體與「もらう」的動(dòng)作主體不同,「やる」、「くれる」都表示“給予”,而只有「もらう」表示“接受”。即:用「やる」或「くれる」做謂語時(shí),要以給予者做主語,接受者做補(bǔ)語;用「もらう」做謂語時(shí)應(yīng)以接受者為主語,給予者為補(bǔ)語。我們可以將這樣的關(guān)系用下面的圖來表示:
(圖1)
使用「もらう」的時(shí)候,表示給予者的補(bǔ)語的格助詞可以用「に」,也可以用「から」。用「に」的時(shí)候,表示給予者單方面主動(dòng)給予語氣較強(qiáng)烈,而用「から」的時(shí)候也可以表示接受者向給予者主動(dòng)索取的語境。例如:
(4)両親からお小遣いをもらった.(向父母要零花錢)
這句話從字面意思上來解釋是:得到了父母給的零花錢。但是句中給予者「両親」的補(bǔ)語的格助詞是「から」,所以我們?cè)诜g的時(shí)候要注意語境中含有句中被省略的接受者「私」主動(dòng)向給予者「両親」索取的意思。
(圖1)是所有的語言授受含義構(gòu)成的通用關(guān)系圖。但是我們一定要注意最關(guān)鍵的一點(diǎn)就是日語的授受動(dòng)詞在使用上是有“尊卑”之分的。例如:
(5)先生が 私/弟に リンゴを くださった.
這句話中的動(dòng)作主體是給予者「先生」,他相對(duì)于接受者「私」或者「弟」是「目上」,也就是長(zhǎng)輩。所以在這里說話人「私」為了表示對(duì)「先生」的尊重,要將「先生」的動(dòng)作敬體化,將「くれる」改用其尊他敬語動(dòng)詞「くださる」。反之例如:
(6)私/弟が 先生に リンゴを いただいた.
句中動(dòng)作主體是「私」或者「弟」,相對(duì)于給予者「先生」是「目下」,即晚輩。同樣為了表示對(duì)「先生」的尊重,將「私」或者「弟」的動(dòng)作謙體化,將「もらう」換成其自謙敬語動(dòng)詞「いただく」。
1.3 「やる」與「くれる」的區(qū)別。
在了解了「やる」、「くれる」與「もらう」的區(qū)別之后,我們的重點(diǎn)難點(diǎn)就在與對(duì)「やる」和「くれる」的區(qū)分。因?yàn)樗麄兌际墙o予者的動(dòng)作,而且有很大的區(qū)別。這種區(qū)別就在于說話人說話時(shí)所處的立場(chǎng)或觀點(diǎn),而這種立場(chǎng)和觀點(diǎn)還牽涉到說話人與給予者或接受者的遠(yuǎn)近關(guān)系。所以我們只有從說話者的立場(chǎng)或觀點(diǎn)出發(fā)才能分析清楚「やる」的「くれる」在用法上的差別。例如:
(7)私が彼にリンゴをあげた.我給他蘋果了。
(8)私が彼にリンゴをくれた.×
(9)彼が私にリンゴをくれた.他給我蘋果了。
(10)彼が私にリンゴをあげた.×
如果說「やる」和「くれる」的意思都是“給”,那么以上四句話是都成立的,但實(shí)際上(8)和(10)的說法是錯(cuò)誤的,這是因?yàn)椤袱浃搿购汀袱欷搿惯@兩個(gè)動(dòng)詞本身是含有方向的,這種方向與說話者的立場(chǎng)是緊密相連的。兩者的意思站在說話者的角度來看,「くれる」是“向里給”,「あげる」是向外給,所以“別人給‘我’”時(shí)要用「くれる」,“‘我’給別人”時(shí)要用「やる」。因此,(7)和(9)成立,(8)和(10)不能成立。
我們可以將給予者、接受者和說話者三者之間的關(guān)系用三幅圖直觀地表達(dá)出來:
我們把給予者和說話者之間的遠(yuǎn)近關(guān)系用這三幅圖中的直線 a表示,把接受者和說話者之間的遠(yuǎn)近關(guān)系用三幅圖中的直線b表示。也就是說,如果說話者站在靠近接受者的方面時(shí)(即 a>b),含有“向里給”的色彩,所以用「くれる」;說話者站在靠近給予者的方面時(shí)(即a<b),含有“向外給”的色彩,所以用「やる」。當(dāng)說話者所處立場(chǎng)與給予者和接受者等距離時(shí)(即a=b)也用「やる」。因?yàn)椤袱浃搿惯@個(gè)詞本身有兩種含義:一種是“向外給”;一種是純客觀的“給”,等于「與える」,不含方向或立場(chǎng)的問題。所以在說話者的立場(chǎng)不偏向于接受者的立場(chǎng)時(shí)(即a≤b)一般都可以用「やる」。[1]230-232
2.1 關(guān)于授受補(bǔ)助動(dòng)詞。授受動(dòng)詞可以接在動(dòng)詞連用形+接續(xù)助動(dòng)詞「て」下面,構(gòu)成授受補(bǔ)助動(dòng)詞用法。其中構(gòu)成授受補(bǔ)助動(dòng)詞用法的「~てやる」和「~てくれる」主要表示前面所接的謂語動(dòng)詞的動(dòng)作是“給誰做的”,「~てもらう」主要表示謂語動(dòng)詞的動(dòng)作是“誰給做的”或“求誰做的”。比較下面的句子:
(11)警察はすぐ來てくれた.警察立刻(給我)來了。
(12)警察はすぐ來た.警察立刻來了。
(13)會(huì)社に車を出してもらう.求公司出輛車子。
(14)會(huì)社に車を出させる.讓公司出輛車子。
(12)句只是一般的客觀敘述不含有為誰「來る」的意思。而(11)句則帶有說話者站在受益者的立場(chǎng)上受到某種動(dòng)作的利益的含義。在這個(gè)句子里作為受益者的補(bǔ)語已經(jīng)省略,他可能是說話人本人,也可能是說話人的親戚、朋友或其他關(guān)系較親密的人。另外(13)句表示說話人站在主語的立場(chǎng)上受到某種動(dòng)作的利益。而這種以「もらう」構(gòu)成謂語的句子的含義實(shí)際上相當(dāng)于使役句形式。(14)句的含義與(13)的內(nèi)在含義實(shí)際上是一樣的,只是(14)句中沒有利益的授受關(guān)系。
以授受補(bǔ)助動(dòng)詞構(gòu)成謂語的句子,前面是否要求賓語取決于它前面所接的動(dòng)詞是自動(dòng)詞還是他動(dòng)詞。如(11)句的「來る」是自動(dòng)詞,就不需要有賓語。但是所謂授受動(dòng)詞的「やる」、「くれる」和「もらう」本身都是他動(dòng)詞,前面一定要求賓語(盡管有時(shí)會(huì)省略)。另外授受補(bǔ)助動(dòng)詞所表示的是動(dòng)作的授受,或者詳細(xì)一點(diǎn)說是由于動(dòng)作產(chǎn)生的利益的授受,而授受動(dòng)詞所表示的只是東西的授受,這一點(diǎn)兩者也是不同的。
日本語法學(xué)家金田一春彥認(rèn)為:①「~てくれる」表示他人施恩惠于說話人;②「~てやる」表示說話者或他人施恩惠于他人;③「~てもらう」表示句子的主語受到他人的恩惠。
根據(jù)以上闡述,可以把授受補(bǔ)助動(dòng)詞構(gòu)成謂語的句子的基本關(guān)系歸納如下:
說話者C的立場(chǎng) 授益者A的動(dòng)作 受益者B的動(dòng)作站在授益者A方面AがBにしてやる(あげる)站在受益者B方面AがBにしてくれる(下さる)BがAにしてもらう(いただく)
也就是說,以授受補(bǔ)助動(dòng)詞構(gòu)成謂語的句子基本形式有三種:
(15)AがBに読んでやる.A給B讀。
(16)AがBに読んでくれる.A給B讀。
(17)BがAに読んでもらう.B求A讀。
這三種形式,從授受關(guān)系上來看,和作為授受動(dòng)詞的用法是一樣的。但是(29)句中「読んでもらう」的「読む者」和「もらう者」顯然不是一致的,即受益者者與動(dòng)作者是不一致的。因此,在這種類型的句子里,除了動(dòng)作的授益者 A、動(dòng)作的受益者 B和說話者 C之外,又出現(xiàn)了動(dòng)作者D這一構(gòu)成因素。這樣就是授受關(guān)系的立場(chǎng)變得復(fù)雜起來。
2.2 「~てやる」或「~てくれる」與「~てもらう」的區(qū)別。以「~てやる」和「~てくれる」構(gòu)成謂語的句子和以「~てもらう」構(gòu)成謂語的句子,在構(gòu)造上的區(qū)別,基本和以「やる」或「くれる」構(gòu)成謂語的句子與以「もらう」構(gòu)成謂語的句子的區(qū)別是一樣的。這主要在于兩種句子的主語不同。例如:
(18)AがBに日本語を教えてやった(或くれた).
(19)BがAに日本語を教えてもらった.
兩個(gè)句子的內(nèi)在含義實(shí)際上是一樣的,但是(18)句中以授益者為主語,(19)句中以受益者為主語,兩者的主語不同。主語不同主要產(chǎn)生于謂語部分中授受補(bǔ)助動(dòng)詞所表示的授受關(guān)系不同。而兩個(gè)句子中「教える」這個(gè)動(dòng)詞的動(dòng)作主體并沒有變化。在(18)句中「教える」的動(dòng)作者就是授益者,即D=A。在(19)句中也是D=A,只是A由主語變成補(bǔ)語罷了。
這里最值得注意的一點(diǎn)是,作為原主語中的授益者轉(zhuǎn)換為補(bǔ)語時(shí),該補(bǔ)語的格助詞要用「に」來表示。這種在以「~てもらう」構(gòu)成謂語的句子中作為授益者的補(bǔ)語的格助詞很容易弄錯(cuò),尤其是在使用敬語形式授受補(bǔ)助動(dòng)詞的句子里更容易出錯(cuò)。例如:
(20)×家に弟を帰ってもらった.讓弟弟回家了。
(21)×張さんを貸してもらいました.請(qǐng)老張借給我。
(22)×先生がもう一度説明していただきました.我請(qǐng)老師又說明了一遍。
(20)(21)句的「弟を」和「張さんを」的「を」,(22)句的「先生が」的「が」,都應(yīng)該改成「に」。為什么容易產(chǎn)生這樣的錯(cuò)誤呢?在(20)(21)句中可能是有兩個(gè)原因:一個(gè)是受了補(bǔ)助動(dòng)詞的影響,因?yàn)椤袱猡椁Α棺鳛楠?dú)立動(dòng)詞時(shí)它是他動(dòng)詞,總是要求賓語.但是在(21)里「~てもらう」前面接的是自動(dòng)詞,「帰ってもらう」并不能做他動(dòng)詞看待.而「弟」在這里應(yīng)該是「帰る」的動(dòng)作者,又是授益者,如果主補(bǔ)互換改成「てくれる」的句型的話,這句話應(yīng)該是「弟が家に帰ってくれた」。因此在這里用「を」是錯(cuò)誤的;另一個(gè)產(chǎn)生錯(cuò)誤的原因是可能由于句中已有用「に」構(gòu)成的補(bǔ)語「家に」,在修辭上避免的重復(fù)而使用了「を」。但這種助詞的濫用還是不妥當(dāng)?shù)?。如果為了避免的重?fù),不妨把「家に」改成「家へ」,問題就解決了。不管怎樣這種表示授益者補(bǔ)語的助詞一定要用才是穩(wěn)妥的。(21)句的情況也是一樣的。(22)句中的「先生が」是「考える」的動(dòng)作者又是授益者,所以應(yīng)當(dāng)用「に」。
2.3 「~てやる」與「~てくれる」的區(qū)別。在區(qū)別作為獨(dú)立動(dòng)詞的「やる」和「くれる」時(shí)所用的方法,是否也可以應(yīng)用到「~てやる」和「~てくれる」的用法上來呢?我們先看下面的例句。
(23)AがBにチャハンを作ってくれた.
(24)AがBにチャハンを作ってやった.
兩句話的意思都是“A給 B買做了蛋炒飯”。(23)句是作為偏向受益者的立場(chǎng)的說法(說話者與B近),(24)句是作為偏向授益者的立場(chǎng)的說法(說話者同B關(guān)系遠(yuǎn)),這兩句話都是沒有問題的。也就是說(23)句是a>b,(24)句是a<b,所以前述方法是可以證明它們的用法是正確的。
不過「作ってやる」的「てやる」和作為獨(dú)立動(dòng)詞的「やる」所表示的立場(chǎng)似乎略有不同。作為獨(dú)立動(dòng)詞的「やる」,除了表示偏向授益者的立場(chǎng)外,還可以表示純客觀的給予者和接受者等距離的立場(chǎng)。即「やる」可用于a≤b。但是「作ってやる」這種帶有「てやる」的形式,總是含有傾向性的。它本身的含義就是“做給誰”或“為誰做”,而沒有純客觀的“做”的意思。應(yīng)該說,在「作ってやる」和「作ってくれる」中間,表示純客觀立場(chǎng)的動(dòng)詞是「作る」。所以也可以說「作る」才是表示a=b的。
下面舉例說明「~てやる」和「~てくれる」的區(qū)別:
(25)王さんが(王さん)妹に自転車を買ってやった.
(26)×王さん(王さん)妹に自転車を買ってくれた.
(27)王さんが私に自転車を買ってくれた.
(28)×王さんが私に自転車が買ってやった.
(29)王さんが私の妹に自転車を買ってくれた.
(30)?王さんが私の妹に自転車を買ってやった.
在這些句子里,主語「王さん」既是授益者也是動(dòng)作者,(25)句中 a<b,所以用「てやる」,(27)(29)句中都是a>b,所以用「てくれる」。(26)句不能成立,是因?yàn)閍<b,不能用「てくれる」。(28)句不能成立是因?yàn)閍>b不能用「てやる」。而(30)句只能在說話者故意站在偏向授益者的特殊情況下才能成立。這些道理和授受動(dòng)詞「やる」和「くれる」的使用原理是一樣的。
不過在實(shí)際語言生活中,以授受補(bǔ)助動(dòng)詞構(gòu)成謂語的句子里,常常省略掉主語或者補(bǔ)語。而且在使用敬語形式時(shí)情況又更加復(fù)雜化。所以在分析這類句子時(shí)應(yīng)該先找出“授益者”“受益者”“說話人”“動(dòng)作者”這幾種成分,然后才能搞清楚句子的真正含義。例如:
(31)壽司も買ってくれた.還給我買了壽司。
(32)よく教えてください.請(qǐng)為我詳細(xì)說明。
(33)借りてきてやる.我給你借來。
(34)持ってあげます.我給你拿。
(31)句中省略了主語和補(bǔ)語,即授益者和受益者都省略掉。但是由「てくれる」形式可以判斷出在這個(gè)句子里面一定是a>b,因此授益者當(dāng)然不可能是說話人自己,受益者可以是說話人也可以是與說話人關(guān)系較近的人。(32)是個(gè)命令句,授益人當(dāng)然是說話者對(duì)方,省略掉,作為受益人的補(bǔ)語也省略掉,在這里當(dāng)然指說話人自己?!袱皮坤丹搿故恰袱皮欷搿沟木凑Z形式,用以表達(dá)對(duì)授益者的尊敬,由此可知本句的授益者不可能是說話者的晚輩。(33)句中主語、補(bǔ)語、賓語都省略掉,賓語要從上文中去找。主語指說話者,補(bǔ)語是受益方,指對(duì)方。(34)句中主語和補(bǔ)語也省略掉了?!袱皮ⅳ菠搿故恰袱皮浃搿沟木凑Z形式,表示對(duì)受益者的尊敬,也可以說是表示對(duì)授益者的謙讓,不過現(xiàn)在已經(jīng)成為一般的客氣說法。
另外,「てやる」形式作為補(bǔ)助動(dòng)詞除了表示動(dòng)作的授受關(guān)系以外,還有時(shí)表示說話者的積極動(dòng)作決心,具有「して見せる」即“做給別人看”的意思。例如:
(35)一等賞をとってやる.我要奪得一等獎(jiǎng)(給你看)。
(36)死んでやるから.我要死給你看。
這種用法也可能是由授受補(bǔ)助動(dòng)詞的含義轉(zhuǎn)變形成的。但已經(jīng)不能算是授受補(bǔ)助動(dòng)詞了。
從字面意思來看,「~てもらう」的含義本應(yīng)該與「~てくれる」相同,都表示受益者因?yàn)槭谝嬲叩男袨槎艿搅死?。但語法書和辭典上對(duì)「~てもらう」往往解釋為:要求他人為自己(或別人)做某事。而實(shí)際上,「~てもらう」這個(gè)句型原本是不含有“要求”這層意思的。例如:
(37)中學(xué)の時(shí) 僕たちは 小野先生に 英語を 教えていただきました.
這句話翻譯成中文:中學(xué)時(shí)期我們要求小野老師教我們英語?!耙蟆边@層意思是根據(jù)文章前后的邏輯關(guān)系應(yīng)運(yùn)而生的,「~てもらう」本身是不包含這層意思的。
(38) a.僕は 吉田君を 辭めさせた.b.僕は 吉田君を 辭めてもらった.(39) a.僕は 生徒に 宿題を 書かせた.b.僕は 生徒に 宿題を 書いてもらった.
假設(shè)例句(38)a主語「僕」是公司經(jīng)理,吉田君是公司職員,這句話的用法看起來也沒有什么不妥,表示對(duì)一個(gè)客觀事實(shí)的闡述:我讓吉田辭職了??蓪?shí)際上現(xiàn)實(shí)生活中常用的句型卻是(38)b。同樣都是表示使役,「~させる」給人一種自大傲慢的感覺,而「~てもらう」讓人聽上去感覺卻舒服許多,因?yàn)樗兄t讓的意思。同樣在例句(39)中,「僕」雖然是老師,但通常也不使用使役句型「~させる」,而是更多地使用用「~てもらう」這個(gè)句型。我們把前者稱作「尊大使役」,后者稱作「謙譲使役」。[2]
日語中自謙的表達(dá)方式有:「お~する」、「お~致す」。不過現(xiàn)在又出現(xiàn)了一中常用的表示自謙的用法:「~させてもらう」和「~させていただく」,這種用法是“使役+取得補(bǔ)助動(dòng)詞”的自謙表達(dá)方式。[3]例如:
(40) a.先生の 荷物を お持ち致します.b.先生の 荷物を 持たせていただきます.(41) a.本日は 休業(yè)いたします.b.本日は 休業(yè)させていただきます.
有些場(chǎng)合是不可以用「お~する」和「お~致す」的,但是可以用「~させてもらう」和「~させていただく」來表達(dá)。例如:
a.これから 寫真展を 始めます.(42)b.×これから 寫真展を お初め致します.c.これから 寫真展を 初めさせていただきます.a. 昨日の試合では 先輩に 勝ちました.(43)b.×昨日の試合では 先輩に お?jiǎng)伽沥筏蓼筏?c.昨日の試合では 先輩に 勝ちせていただきました.
以上例句是對(duì)事實(shí)的一個(gè)客觀敘述,雖然(42)a和(43)a的說法也可以,但是經(jīng)常使用的還是(42)c和(43)c這樣的謙讓語表達(dá)方式。
[1]戰(zhàn)憲斌.現(xiàn)代日語語法大全·關(guān)于授受動(dòng)詞[M].大連理工大學(xué)出版社,2000.
[2]奧津敬一郎.日本語の授受動(dòng)詞構(gòu)文――英語?朝鮮語と比較して――[J].人文學(xué)報(bào)(132號(hào)),東京都立大學(xué),1979.
[3]奧津敬一郎,徐昌華.“てもらう”とそれに対応する中國(guó)表現(xiàn)[J].日本語教育(46號(hào)),1982.
冒耀祺(1984-),女,南通農(nóng)業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院人文系教師。
2009-12-28