徐袖珍
英語和漢語左偏置結(jié)構(gòu)的主要話語功能分析
徐袖珍
按照Prince對(duì)英語的左偏置句法結(jié)構(gòu)的分類,分析了漢語的左偏置結(jié)構(gòu)的話語功能。英語和漢語的左偏置結(jié)構(gòu)都擔(dān)負(fù)著使新話題的引入前景化的功能,英語的左偏置結(jié)構(gòu)主要用來表明新的所指與前述話題的關(guān)系,漢語的左偏置結(jié)構(gòu)重在說明前置名詞與共指詞的多種關(guān)系,這反映了漢語重視句子結(jié)構(gòu)上的順應(yīng)的特點(diǎn)。
句法結(jié)構(gòu);左偏置結(jié)構(gòu);話語功能;關(guān)聯(lián)理論
英語中的左偏置結(jié)構(gòu)受到許多學(xué)者的注意。左偏置結(jié)構(gòu)(Left dislocation)是指一種特殊的句法結(jié)構(gòu),在該結(jié)構(gòu)中一個(gè)名詞短語向左移到句首,而其原位置則由一指稱相同的代名詞或名詞短語填充,稱為Resumptive。例如(本文例句中前置名詞用斜體表示,指稱代詞用黑體字表示):“Well,my car,it’s an eighty six.”“John,I liked him.”句中前置名詞和稱代詞二者存在共指性。Prince將這種特殊的句法結(jié)構(gòu)分成三類:簡(jiǎn)單化的左移位(“Simplifing”Left dislocation)、偏序集合左移位(“Poset”Left disclocation)和復(fù)指代詞左移位(Resumptive pronouns)[1]122。
漢語中這種語言結(jié)構(gòu)也大量存在,例如:“惡不仁者,其為仁矣。”(論語·里仁》)“我們這琴兒,你竟認(rèn)他做妹妹吧?!?《紅樓夢(mèng)》第49回)王力先生將這種語言現(xiàn)象稱為“意復(fù)”。他說:“意復(fù)者,字面上并不重復(fù),只是用代詞復(fù)指。此類可分為三種:(1)復(fù)主位;(2)復(fù)目的語;(3)復(fù)加語。”[2]這里所說的“主位”相當(dāng)于主語,“惡不仁者,其為仁矣”為復(fù)主位;“目的語”相當(dāng)于賓語,“我們這琴兒,你竟認(rèn)他做妹妹吧”即為復(fù)目的位。
Prince對(duì)左偏置結(jié)構(gòu)的分類是根據(jù)其在話語中的功能進(jìn)行的,而王力先生的三種分類是根據(jù)語法結(jié)構(gòu)來的,但我們研究發(fā)現(xiàn),漢語的左偏置結(jié)構(gòu)也具備Prince提出的左偏置結(jié)構(gòu)的話語功能。下面在Prince關(guān)于左偏置結(jié)構(gòu)的話語功能理論框架下,對(duì)比分析英漢語言中的左偏置句式的話語功能及其認(rèn)知和語用理據(jù)。
簡(jiǎn)單化左移位是把主語或主語的一部分前移,其主要功能是通過把位于一個(gè)不利于激化話題的句法位置上的名詞詞組前移,來簡(jiǎn)化引入新話題時(shí)產(chǎn)生的言語加工過程,并為其創(chuàng)造一個(gè)獨(dú)立的加工單位。例如:“It’s supposed to be such a great deal.The guy,when he came over and asked if I wanted a route,he made it sound so great,seven dollars a week for hardly any work,And then you find our guy told you a bunch of lies.”[1]121句中“the guy”在前面的談話中沒有出現(xiàn),屬于一個(gè)新的話題,如果不用左偏置結(jié)構(gòu),它就位于主語位置:the guy made it sound so great。根據(jù)Chafe的Light Subject Constraint(主語受限)的理論[3],主語是新的信息的附著點(diǎn),不利于引入新的話題。采用這種把主語前移的句法結(jié)構(gòu),就能避免信息圖式限制對(duì)主語的破壞,縮短對(duì)下文的理解過程。
漢語也存在這種簡(jiǎn)化信息加工過程的左偏置結(jié)構(gòu)。例如:“德山老漢,一條脊梁拗不斷?!保ā蹲嫣眉ぴ坪湍稀罚┚渲小暗律嚼蠞h”如果不前置,就成為“德山老漢的一條脊梁拗不斷”,主語太長(zhǎng),不利于突出德山老漢堅(jiān)強(qiáng)耿直的性格,而將其前置后,發(fā)音抑揚(yáng)頓挫,簡(jiǎn)短有力,問題就迎刃而解了。
被王力先生稱為“復(fù)目的位”的左偏置結(jié)構(gòu),就其引入新話題的功能而言,也應(yīng)視為簡(jiǎn)單化的左移位。如上文例句中的“我們這琴兒”是對(duì)話中的一個(gè)新的所指對(duì)像,說話者將其提前,目的在于使之前景化,減少聽話人的突兀感。
仇偉和張法科對(duì)英語左偏置結(jié)構(gòu)的引入新話題、簡(jiǎn)化信息加工的話語功能的認(rèn)知基礎(chǔ)作了詳盡闡述[4],我們認(rèn)為也可同樣適應(yīng)于漢語的左偏置結(jié)構(gòu)的研究。Sperber和Wilson提出的關(guān)聯(lián)理論(Relevance theory)[5],從人的認(rèn)知過程與特點(diǎn)出發(fā),提出了概念偏碼(conceptual encoding)與過程編碼概念,認(rèn)為交際是一種認(rèn)知活動(dòng),在認(rèn)知過程中,人們總是試圖以最小的投入來取得最大的認(rèn)知效果。說話人總是想盡量少說,聽話人總是想盡量多聽,當(dāng)說話人不能確信聽話人運(yùn)用恰當(dāng)?shù)恼Z境假設(shè)來理解自己所要表達(dá)的意圖時(shí),常常會(huì)采取某種形式來限制或引導(dǎo)說話人對(duì)話語的理解。左偏置結(jié)構(gòu)正是具有為聽話人在尋找新舊話題的關(guān)聯(lián),理解話語時(shí)提供指引,縮短其話知加工過程。
偏序集合左移位的功能,是指示前置名詞與對(duì)話中已出現(xiàn)的話題的類屬關(guān)系,如比較[1]P117。例如:“she had an idea for a project.She’s going to use three groups of mice.One,she’ll feed them mouse chen,just the regular stuff they make for mice.Another,she’ll feed them veggies.And the third,she’ll feed junk food.”[1]129其中,第二個(gè)句子就介紹了“three groups of mice”,因此,緊跟其后的二個(gè)左偏置結(jié)構(gòu)不可能是用來介紹新的所指對(duì)象的,而是提醒聽話人:前置的“one”和“Another”與前面提到的“three groups of mice”是一種類屬關(guān)系。
漢語中表示類屬關(guān)系的左移位結(jié)構(gòu),被王力先生稱為“復(fù)領(lǐng)屬”的復(fù)位結(jié)構(gòu)。但我們注意到這種左偏置結(jié)構(gòu)主要是用來表示前置名詞和共指詞之間的領(lǐng)屬關(guān)系,而且關(guān)系要比英語的類屬關(guān)系復(fù)雜。例如:“這三個(gè)伙伴,兩個(gè)是買馬的客人,一個(gè)是牙子?!薄斑@黃布,高的是九錢,低的五錢?!?/p>
我們可以從語用學(xué)角度來解釋英漢語中左偏置結(jié)構(gòu)表類屬關(guān)系的這種差異。Verchueren認(rèn)為,使用語言是一個(gè)不斷進(jìn)行選擇的過程,而這過程跟語言的三個(gè)特性密切相關(guān):變異性(variability)、商討性(negotiability)和順應(yīng)性(adaptability)[6]P1-3。順應(yīng)性指語言使用者能夠從可選擇的不同項(xiàng)目中靈活地選擇,從而盡量滿足交際的需要。從順應(yīng)性層面對(duì)語言現(xiàn)象作出解釋,必須考慮四個(gè)方面,即語境關(guān)系順應(yīng)(contextual correlates)、語言結(jié)構(gòu)順應(yīng)(structural objets)、動(dòng)態(tài)順應(yīng)和順應(yīng)過程中的意識(shí)程度。英語中的左偏置結(jié)構(gòu)通過前置名詞的回指(anaphoric)來照應(yīng)前面已經(jīng)出現(xiàn)過的話題,實(shí)現(xiàn)語境的銜接,使整句緊密結(jié)合,篇章意義清楚而密切。因此,說話人使用英語的左偏置結(jié)構(gòu)時(shí),其意識(shí)重點(diǎn)放在語境關(guān)系的順應(yīng)上。漢語中的左偏置結(jié)構(gòu)更強(qiáng)調(diào)前置名詞與共指代詞的復(fù)雜對(duì)應(yīng)關(guān)系,體現(xiàn)了漢語重視句子結(jié)構(gòu)的嚴(yán)謹(jǐn),因此更側(cè)重于語言結(jié)構(gòu)的順應(yīng)。這也從另一個(gè)角度證明了程麗霞(2004)的觀點(diǎn):漢語的左偏置結(jié)構(gòu)作為一種話題結(jié)構(gòu),其語法化程度比英語高[7]P6106。
英語和漢語的左偏置結(jié)構(gòu)是一種典型的話題結(jié)構(gòu),在兩種語言中都擔(dān)負(fù)著使新話題的引入前景化的功能,這反映了人類認(rèn)識(shí)特征的某些共性。在表明類屬關(guān)系時(shí),英語的左偏置結(jié)構(gòu)主要用來表明新的所指與前述話題的關(guān)系,而漢語的左偏置結(jié)構(gòu)重在說明前置名詞與共指詞的多種關(guān)系。出現(xiàn)這種差異,可能是因?yàn)橛⒄Z是一種側(cè)重主語的語言,使用過程時(shí)重視語篇語境的順應(yīng),而漢語的左偏置結(jié)構(gòu)在長(zhǎng)期的使用過程中逐漸成為一個(gè)獨(dú)立的句法形態(tài),重視句子結(jié)構(gòu)上的順應(yīng)。
[1]Prince Ellen.On the Functions of Left-dislocation in English Discourse[M]//kamlo A.Directions in Functional Linguistics. PhiladelphiaPA:JohnBenjamins,1997.
[2]王力.中國(guó)現(xiàn)代語法[M].北京:商務(wù)圖書館,1985:304.
[3]Chafe Walliace.Cognitive constraints on information flow[G] //Russel Tomim.Coherence and Grouding in Discourse.Amsterdan:JohnBenjamins,1987:214.
[4]仇偉,張法科,左移位結(jié)構(gòu)的語用研究[J].天津外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào),2006(4).
[5]SperberD,Wilson D.Relevance:Communication and Cognition[M].Oxford:Blackwell,1995.
[6]Verschueren J.Understanding Pragmatics[M].London:Arnold. 1999:1-3.
[7]程麗霞.英漢左偏置結(jié)構(gòu)句法語義對(duì)比分析[J].外語學(xué)刊,2004(5).
book=122,ebook=636
H043
A
1673-1999(2010)15-0122-02
徐袖珍(1972-),女,湖南益陽人,碩士,湖南城市學(xué)院(湖南益陽413000)大學(xué)英語部副教授,研究方向?yàn)橛⒄Z語言學(xué)。
2010-04-16
湖南省益陽市社會(huì)科學(xué)指導(dǎo)性計(jì)劃項(xiàng)目“中英文左移結(jié)構(gòu)功能對(duì)比及語用分析”(08YS019)研究成果。