亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        公示語chinglish現象的語用失誤研究

        2010-03-23 08:57:36
        統(tǒng)計學報 2010年1期
        關鍵詞:山西太原冗長語法錯誤

        馮 薇

        (山西財經大學研究生院,山西太原030006;山西大學商務學院外語系,山西太原030006)

        公示語chinglish現象的語用失誤研究

        馮 薇

        (山西財經大學研究生院,山西太原030006;山西大學商務學院外語系,山西太原030006)

        通過研究大量公示語chinglish(中式英語),發(fā)現其中普遍存在著拼寫錯誤、語法錯誤、逐字直譯和不符合英語語言規(guī)范等四種語言語用失誤和語氣生硬、 啰嗦冗長以及錯誤聯想等三種社交語用失誤。作者建議譯者認真負責,采用交際翻譯法,充分考慮中西文化和認知差異,以求最佳的語用交際效果。

        公示語;chinglish;語用失誤

        語用失誤(pragmatic failure)最初由 Thomas(1983)提出,特指表達不合適或者表達方式不妥、不和目的與習慣而導致不能取得預期效果的語用、文化差錯。本文的語料全部來自于“Chinglish in translation”和“More Chingish speaking in tongues”兩本由Oliver Lutz Radtke于2007和2009年編寫的中國大陸公示語翻譯錯誤大全。

        根據筆者分類,Chinglish主要可以分為兩種。

        一、語言語用失誤

        (一)拼寫錯誤

        此類低級錯誤頻繁在各大場合亮相,實屬不該。如某“注意安全”的警示牌

        被譯為“Caution dander”。甘肅省夏河市某景區(qū)“憑票入內”被譯為“No Aomittance”。青海省西寧市的一處景點公示牌為“Tickey price:children?5,arownup?10.Follow the woyker’s when you gef on boat.”.再如河北省承德市某景區(qū)的公示語“洗手間”、“大型藏族文藝演出”被譯為“Genitl Emen”和“Perfornace of Tidetan singing and dancing in the imperial buicding.”

        (二)語法錯誤

        語法錯誤主要包括主謂不一致、缺失謂語或時態(tài)錯誤和語態(tài)錯誤。如陜西省關西服務區(qū)“本大廳已全面消毒,請安心使用”。被譯為“The store be sterilized inside,please be contented.”正確譯法為“A disinfected store”。北京八達嶺長城的“禁止跨越”公示牌被譯為“Forbid to cross”,正確譯法為“No crossing”。河北省承德市某山莊的提示語“山莊鹿為野生鹿,容易傷人?!北蛔g為“The deer are uncultivated and likely to injure you.”正確譯法為“Wild deer hurts!”又如西安市第一醫(yī)院的公示語“有愛就有一切”被譯為“Love in all in”。正確譯法為“It’s Love that counts”。

        (三)逐字直譯

        逐字翻譯的現象在公示語翻譯中十分普遍。這種圖省事、不負責任的做法大大降低了公示語的權威性,而且招人笑話,實在是百害無一利。如浙江省舟山市某奧運用品專賣店的標語“世界最大的體育盛宴即將爆發(fā)”被譯為“The biggest world sports meetingwill be blown up.”blow up指“爆炸和炸毀”,這樣的直譯實在是貽笑大方。建議改為“The biggest world sports meeting is kicking off.”“K ick off”原指足球比賽中踢第一個球,現泛指任何事情的開始。河南省洛陽市龍門石窟的一句公示語“坐穩(wěn)扶好,待車停穩(wěn)后下車?!北蛔g為“Please sit down steadily on the car,and get off after the car stops steadily”?!胺€(wěn)”兩次被譯為穩(wěn)定地,很不妥當,建議改為“Be sited and hang on,get off after the car completely stops”。

        (四)不符合英語語言規(guī)范

        此類語言語用錯誤或文不對題或莫名其妙或令人啼笑皆非。具體表現為中英文之間意義差距甚遠,甚者無法根據語境判斷chinglish的含義。如河北省某高速公路服務區(qū)的男廁所墻壁上“愛護公共設施”被譯為“Protect public”,正確譯法為“Thank you for protecting facilities”。上海市公安局城市軌道交通分局的公示語“一旦失竊要報警,切莫姑息又養(yǎng)奸?!北蛔g為“If you are stolen,call the police at once.”

        二、社交語用失誤

        公示語漢譯英中出現社交語用失誤常常是因為忽略或不知英美文化中的特定準則和意義聯想而造成的(于秋、黃小明,2006)。社交語用失誤,不同于語言語用失誤,是意識形態(tài)領域的、更高層面的語言使用錯誤。筆者總結,具體可以分為三種。

        (一)語氣生硬

        由于文化差異,漢語的公示語大多比較嚴肅,采用命令的口吻,“禁止”、“不準”等字眼以祈使句的形式頻繁出現。而歐美國家的公示語大都從公示語閱讀者的角度出發(fā)撰寫,委婉、禮貌、幽默。所以很多公示語的翻譯本身并沒有語言失誤,但如果不講究翻譯策略,生硬照字面翻譯,就可能導致社交語用失誤,令英語的母語使用者難以接受、甚者反感。如“游人止步”被譯為“The visitor halts”。“halt”是語氣非常強烈的詞匯,多用于國外警察語言“不許動”,以制止犯罪嫌疑人的行為。所以這樣的英譯實屬不了解文化差異的社交語用失誤,建議改為“Staff Only”。

        (二) 啰 嗦冗長

        漢語重意合,很多中文公示語是打油詩。簡短兩句公示語可能導致英譯文 啰嗦冗長。如北京八達嶺長城“人與花木、呼吸互動、摘花折木、自減生命”被譯為“People,flowers and help each other in breath.If you luck the flowers and break off the branches,you will reduce your own life at the same time”。建議正確的譯文為“Please give flowers and trees a chance to grow”或者“Thank you for protecting flowers and trees”。

        (三)錯誤聯想

        由于中西方價值觀的不同,有些特定的公示語體現中式思維,如果直接翻譯成英文可能給英語的母語使用者帶來錯誤的聯想。如“珍惜生命、禁止下水”被譯為“Please love your life,Don’t drop down”。這種典型的中式公示語如果直譯會產生歧義,有誰不愛自己的生命呢?建議改譯為“Danger!Deep water”。至于上海地鐵站的“先下后上,文明乘車”被譯為“After first under on,do riding with civility”實在讓人不知該作何聯想。事實上,筆者認為,由于我國和發(fā)達國家的經濟發(fā)展水平、文明程度還存在一定差距,很多中文公示語在“老外”看來是無需提醒的,如“請勿隨地吐痰”和“嚴禁亂丟果皮”等。所以不譯原則也要適度使用,如果一定要譯,切不能逐字翻譯 ,建議使用“Thank you for doing…”句型。

        [1]Thomas J.Cross-cultural pragmatic failure[J].Applied Linguistics,1983,(2).

        [2]宋紅波,耿殿磊.公示語的語用翻譯[J].武漢科技大學學報(社會科學版),2007,(2).

        [責任編輯:馮 霞]

        猜你喜歡
        山西太原冗長語法錯誤
        建設空間科學 強國實現高水平自立自強
        ——第二屆中國空間科學大會在山西太原舉行
        距 離
        青春(2021年12期)2021-12-05 13:25:05
        冗長辯論是什么程序?(答讀者問)
        基于自注意力機制的冗長商品名稱精簡方法
        雞年石展奏新曲 山西太原響天下
        寶藏(2017年4期)2017-05-17 03:33:52
        漢語負遷移對英語寫作的影響及啟示
        科技資訊(2016年25期)2016-12-27 10:55:46
        高中英語寫作中的語法錯誤分析
        青春歲月(2016年22期)2016-12-23 10:59:20
        高中英語寫作錯誤分析個案研究
        文理導航(2016年13期)2016-05-25 00:34:28
        LC術后殘余膽囊管冗長與術前行MRCP檢查的相關性研究
        中英(山西)PPP項目國際研討會在山西太原召開
        国产精品亚洲一区二区三区16| 亚洲av无码之国产精品网址蜜芽| 少妇无码一区二区三区免费| 亚洲av成本人无码网站| www插插插无码视频网站| 国产精品嫩草影院午夜| 国产做床爱无遮挡免费视频| 精品国产污黄网站在线观看| 精品久久中文字幕一区| 日本a爱视频二区三区| 一区二区国产av网站| 国产精品国产三级国产专播| 国产又爽又黄又刺激的视频| 亚洲日韩av无码中文字幕美国| 黄色视频在线免费观看| 一本一本久久a久久精品综合| 在线无码免费看黄网站| 国产三级在线观看高清| 久久精品国产亚洲av豆腐| 国产国语按摩对白av在线观看 | 比比资源先锋影音网| 狠狠色综合播放一区二区| 女同另类激情在线三区| 国产成人高清精品亚洲一区| 亚洲高清国产成人精品久久| 亚洲sm另类一区二区三区| 四川丰满少妇被弄到高潮| 欧洲国产成人精品91铁牛tv| 欧美熟妇与小伙性欧美交| 国产av一区二区日夜精品剧情 | 一区二区三区蜜桃av| 久久狠狠爱亚洲综合影院| 欧美激情a∨在线视频播放| 99久久久精品免费| 亚洲av极品尤物不卡在线观看| 婷婷亚洲岛国热超碰中文字幕| 成在线人av免费无码高潮喷水| 免费观看黄网站| 国产亚洲精品国看不卡| 午夜蜜桃视频在线观看| 久久久久亚洲av成人片|