【摘要】2008年上映的《地心游記》改編自著名法國(guó)作家儒勒·凡爾納的同名科幻小說(shuō)《地心游記》。雖然只是一部商業(yè)片,但這部新版《地心游記》并沒(méi)有像大部分改編自文學(xué)作品的電影那樣完全將故事搬到現(xiàn)代,而是以凡爾納的小說(shuō)為線索,引出了三個(gè)主人公的地心歷險(xiǎn)經(jīng)歷。這種新的改編模式——承認(rèn)原著的真實(shí)性,以原著為引子,而影片情節(jié)其實(shí)又是在現(xiàn)代社會(huì)的背景下對(duì)原著情節(jié)的再現(xiàn)——給文學(xué)作品的電影改編中的“忠實(shí)”問(wèn)題帶來(lái)新的思考。
【關(guān)鍵詞】電影改編 科幻小說(shuō) 重現(xiàn) 忠實(shí)性 真實(shí)
考察近年來(lái)的影視大片,不難發(fā)現(xiàn),很多影片都是改編于漫畫(huà)、小說(shuō)和電子游戲,而在這改編的行列里,以科幻題材居多,如變形金剛、鋼鐵俠、蜘蛛俠、超人、蝙蝠俠、生化危機(jī)等等。在這一題材中,對(duì)經(jīng)典科幻小說(shuō)的電影改編也占了一席重要位置,如2002年改編自赫伯特·喬治·威爾斯的同名小說(shuō)《時(shí)間機(jī)器》、2004年上映的《環(huán)游地球80天》、2005年的《世界之戰(zhàn)》、2008年的《地心游記》等等。若將這些電影與原著小說(shuō)比較,不難發(fā)現(xiàn)。幾乎每一部影片里都有很多改編的印記。如《環(huán)游地球八十天》中科學(xué)家的隨從在影片里成了一個(gè)華人,而且其環(huán)游世界的目的是為了保護(hù)一尊古老的中國(guó)佛像《時(shí)間機(jī)器》中促使主人公使用時(shí)間機(jī)器的原因并不是像原著中那樣因?yàn)槭菍?duì)科學(xué)的狂熱,而是為了挽回逝世的女友……當(dāng)然,這些改編一方面是受到市場(chǎng)、觀眾口味的影響,但另一方面,也進(jìn)一步向我們提出了關(guān)于文學(xué)作品改編電影的“忠實(shí)”的問(wèn)題。
一部改編自文學(xué)作品的電影,人們首先關(guān)注的會(huì)是這部電影是否忠實(shí)于原著,所以1995年由羅蘭·約菲執(zhí)導(dǎo)。加里·奧德曼、黛米·摩爾主演的《紅字》自上映以來(lái),人們除了關(guān)注電影對(duì)清教中“罪”的闡釋?zhuān)嗟厥菍?duì)這部電影中結(jié)尾與原著迥異的丁梅斯代爾與海斯特大團(tuán)圓結(jié)尾的討論??疾旖陙?lái)改編自文學(xué)作品的電影,不難發(fā)現(xiàn)。最熱門(mén)的莫過(guò)于莎士比亞的名劇和簡(jiǎn)·奧斯汀的名作,而這些影片對(duì)于原著的改編也不僅僅是局限于其中某個(gè)情節(jié)而已。如由李?yuàn)W納多和克萊爾丹尼斯主演的后現(xiàn)代版的《羅密歐與朱麗葉》中不再是緊身褲、蓮蓬裙,佩劍決斗,取而代之的是牛仔褲、名車(chē)、高級(jí)槍支;《哈姆雷特》有兩個(gè)版本:一個(gè)是由梅爾吉布森主演,基本是將原作重現(xiàn)的版本,還有一個(gè)就是由依森霍克主演的類(lèi)似于后現(xiàn)代的版本,將故事搬到了現(xiàn)代美國(guó)都市街頭《奧賽羅》也有兩個(gè)版本,其中有一個(gè)還是校園青春偶像片,里面的主演喬什·哈奈特和茱莉亞·斯蒂爾斯都是近年來(lái)廣受年輕人喜歡的青春偶像。在這些改編中,最大的一個(gè)特點(diǎn)就是影片已不再拘泥于原著中的時(shí)代、社會(huì)背景。而是將情節(jié)搬到了現(xiàn)代。
客觀地講,任何改變自小說(shuō)的電影都不可能把小說(shuō)的全部?jī)?nèi)容一股腦兒地照搬過(guò)來(lái),畢竟,一部90多分鐘的電影無(wú)論如何是無(wú)法將原著體現(xiàn)得面面俱到,電影導(dǎo)演總會(huì)有選擇地重點(diǎn)突出表現(xiàn)原著中的某些因素。而這種表現(xiàn)是跟導(dǎo)演的風(fēng)格、時(shí)代的背景緊緊聯(lián)系在一起的,在此,弗蘭西斯哥·卡塞蒂對(duì)于“改編”的闡釋較為精辟,他認(rèn)為改編是“一個(gè)元素(情節(jié)、主題、人物)在另一個(gè)話(huà)語(yǔ)場(chǎng)域的重現(xiàn)?!?/p>
重現(xiàn)(reappearance)是處于社會(huì)時(shí)空中的一個(gè)新的話(huà)語(yǔ)事件。同時(shí)它也承載著早前話(huà)語(yǔ)事件的記憶。在重現(xiàn)中重要的是交際環(huán)境的發(fā)展而不是后一個(gè)事件與前一個(gè)事件之間的相似與相異之處,換句話(huà)說(shuō),關(guān)鍵的是后一個(gè)事件在新的話(huà)語(yǔ)場(chǎng)域中所具有的新的地位和作用而不是所謂的對(duì)原作的抽象和忠實(shí)。事實(shí)上,文本的身份是由它的作用和地位而不是一系列形式上的元素來(lái)定義的。(Francesco Casetti81)他還認(rèn)為改編就是把一個(gè)交際環(huán)境轉(zhuǎn)換成另一個(gè)交際環(huán)境。它涉及到一個(gè)故事、主題、人物等的再度編序。實(shí)際上,卡塞蒂的這一觀點(diǎn)概括了現(xiàn)今許多改編自文學(xué)作品的電影的特點(diǎn)。卡塞蒂所說(shuō)的“重現(xiàn)”就為文學(xué)作品的電影改編提供了無(wú)數(shù)闡釋的可能性。
而對(duì)于科幻小說(shuō)的改編來(lái)說(shuō)。這種“重現(xiàn)”就更加地豐富多彩??苹眯≌f(shuō)最大的魅力就在于能夠極大限度地?cái)U(kuò)展人們的想象空間,而電影——這個(gè)幾乎與科幻小說(shuō)同時(shí)代出現(xiàn)的藝術(shù)形式,正是至今能夠?qū)⑦@種想象的空間具體化的最有效的載體??苹眯≌f(shuō)所反映的是人類(lèi)無(wú)法在現(xiàn)實(shí)生活中實(shí)現(xiàn)或經(jīng)歷的事物,這種“真實(shí)”的“缺失”就給了導(dǎo)演更大的藝術(shù)創(chuàng)作空間。加之現(xiàn)如今電腦動(dòng)畫(huà)技術(shù)的日新月異??苹眯≌f(shuō),尤其是經(jīng)典科幻小說(shuō)的電影改編,在場(chǎng)景、畫(huà)面、特效的創(chuàng)作等方面就有了更大的自由度,真可謂“只有想不到的,沒(méi)有做不到的”。
科幻電影帶給人們的是對(duì)未知世界的激動(dòng)的幻想和展望,其內(nèi)容是虛構(gòu)的。但其表現(xiàn)和敘述又是真實(shí)的。仿佛作者或敘述者或主人公是親歷其中。電影創(chuàng)作的成功與否在于能否充分調(diào)動(dòng)起觀眾的知覺(jué)熱情,正如克里斯蒂安·麥茨在《想象的能指》中指出,“包括電影創(chuàng)作在內(nèi)的一切藝術(shù)創(chuàng)作的動(dòng)力基礎(chǔ)是視聽(tīng)驅(qū)動(dòng)?!薄半娪皠?chuàng)作的可能性。建立在知覺(jué)熱情,即看的欲望和聽(tīng)的欲望”??苹眯≌f(shuō)與電影的結(jié)合恰恰是將科幻小說(shuō)中那些只能停留在人們想象中的事物、畫(huà)面,通過(guò)具體的畫(huà)面、逼真的聲音展現(xiàn)出來(lái)。因此。一部改編自小說(shuō)的科幻電影成功與否,其實(shí)質(zhì)就在于是否能將虛幻的事物在電影中變?yōu)楝F(xiàn)實(shí)——種能夠給觀眾帶來(lái)真實(shí)感的現(xiàn)實(shí)。
2008年由新線院線(New Line Cinema)出品的《地心游記》(Journey to the Center of the Earth)改編自著名法國(guó)作家儒勒·凡爾納(Jules·Verne,1828--1905)的同名科幻小說(shuō)《地心游記》。這部電影對(duì)于原著的“重現(xiàn)”可以說(shuō)是幾乎“改頭換面”。
原著《地心游記》主要講述了黎登布洛克教授在一本古老的書(shū)籍里偶然得到了一張羊皮紙,發(fā)現(xiàn)前人曾到地心旅行。黎登布洛克教授決心也作同樣的旅行。他和侄子阿克賽從漢堡出發(fā),到冰島請(qǐng)了一位名叫漢恩斯的小伙子作向?qū)?,他們按照前人的指引,由冰島的斯奈弗死火山的火山口下降,經(jīng)過(guò)三個(gè)月在地心的旅行,歷盡艱險(xiǎn)和種種奇觀,最后回到了地面。故事是由教授的侄子敘述的,以19世紀(jì)的德國(guó)為背景。小說(shuō)向讀者展現(xiàn)了一個(gè)奇特的地心世界,有巨大的蘑菇化石,地心海洋以及奇怪的、已經(jīng)在地球上絕跡的動(dòng)物,而這一地心世界的存在不僅是被前人證明了的,而且也是符合各種科學(xué)原理的,最終得到了教授一行的證實(shí)。
而08版的電影《地心游記》則是把背景放在了21世紀(jì)的美國(guó),原著中脾氣怪異急躁的教授被改編成高大帥氣又帶點(diǎn)傻氣的現(xiàn)代大學(xué)地質(zhì)學(xué)教授特雷弗,該角色由布蘭登·弗萊瑟飾演,這一改編實(shí)際上就改變了原著的基調(diào),使得電影更容易為現(xiàn)代觀眾所接受。而原著中教授侄子,也即他的助手,在電影中被改編成了不情愿地被母親寄放在教授家的侄子—一個(gè)典型的Y時(shí)代的小男孩:戴著耳機(jī),手里玩著PSP,隨時(shí)無(wú)線上網(wǎng)google,鐘情名車(chē)。而原著中沉默寡言的冰島向?qū)г陔娪鞍姹局袆t成了漂亮、冷靜的冰島女登山向?qū)АT谌吮焕蕉粗袝r(shí)還不忘給特雷弗計(jì)時(shí)收費(fèi),而在經(jīng)歷了地心艱險(xiǎn)后,最終在影片的結(jié)尾與教授成了一對(duì)。角色的年輕化、現(xiàn)代化使得影片更加符合現(xiàn)代觀眾的口味。
影片使用了大量的電腦特效,如地心世界中巨大的蘑菇化石,對(duì)主人公發(fā)起進(jìn)攻的食肉植物,地心海洋中不斷跳出水面的史前魚(yú)類(lèi),還有早已在地球上絕跡的恐龍等等。當(dāng)然,作為一部現(xiàn)代商業(yè)片,電腦特效是必不可少的。但如果從改編的層面來(lái)看,早期的科幻小說(shuō)所呈現(xiàn)出的世界,對(duì)于現(xiàn)代人來(lái)說(shuō),多少有些過(guò)時(shí),隨著社會(huì)的發(fā)展,科技的進(jìn)步以及科學(xué)知識(shí)的不斷普及,在如今的時(shí)代,如果仍然以原著中的羊皮紙、手抄本為探索線索。這樣的情節(jié)很顯然已經(jīng)不適合現(xiàn)今實(shí)際,甚至?xí)@得很傻,因此在電影中出現(xiàn)的是電腦分析、GPS導(dǎo)航、現(xiàn)代登山裝備等等我們?cè)谌粘I钪卸寄苡|及的科技。
而這部新版《地心游記》與其他改編自文學(xué)作品的電影最大的不同之處就在于影片并沒(méi)有完全將故事搬到現(xiàn)代,而是以凡爾納的小說(shuō)為線索,引出了三個(gè)主人公的地心歷險(xiǎn)經(jīng)歷,而三個(gè)主人公的歷險(xiǎn)經(jīng)歷又是與凡爾納故事中三個(gè)探險(xiǎn)者的經(jīng)歷不謀而合的,也就是說(shuō),在故事的層面上,這部改編片實(shí)際上是承認(rèn)了凡爾納小說(shuō)故事的真實(shí)性。這種將原著故事情節(jié)搬來(lái)現(xiàn)代,而在故事中又提到原著的改編模式,在近幾年的文學(xué)作品的電影改編中比較少見(jiàn),是一種比較新穎的模式。再加上電腦特效的應(yīng)用,電影為觀眾勾勒出一個(gè)幾乎真實(shí)的地心世界,其中對(duì)于地心巖層的解釋?zhuān)蕩r技巧的應(yīng)用,主人公的現(xiàn)代登山運(yùn)動(dòng)裝備等等,都使觀眾產(chǎn)生了這樣的感覺(jué),那就是:他們就跟我們現(xiàn)實(shí)中的周?chē)艘粯?,那么。發(fā)生在他們身上的事情也就像是真實(shí)的。當(dāng)真實(shí)與科幻的界限不再是那么絕對(duì)時(shí)。電影,這個(gè)被稱(chēng)為第七種藝術(shù)的藝術(shù)便達(dá)到了它的目的。
然而,當(dāng)科幻電影模糊了真實(shí)與科幻之間的界限時(shí),傳統(tǒng)的以長(zhǎng)鏡頭和蒙太奇來(lái)區(qū)分電影的觀點(diǎn)就受到了極大的挑戰(zhàn)。巴贊在他的《電影是什么?》中認(rèn)為:影像與客觀現(xiàn)實(shí)中的被攝物是對(duì)等同一的,電影的魅力和美學(xué)價(jià)值就在于對(duì)現(xiàn)實(shí)生活不加任何干預(yù)的真實(shí)再現(xiàn):
攝影的美學(xué)特性在于揭示真實(shí)?!瓟z影機(jī)鏡頭擺脫了我們對(duì)客體的習(xí)慣看法和偏見(jiàn),……唯有這種冷眼旁觀的鏡頭能夠還世界以純真的原貌……畫(huà)家的美學(xué)世界與他周?chē)氖澜缡钱愘|(zhì)的,畫(huà)框圈出了一個(gè)實(shí)體上和本質(zhì)上迥然不同的小天地。相反,印在照片上的物像的存在如同指紋一樣反映著被拍攝物的存在。因此,攝影實(shí)際上是自然造物的補(bǔ)充,而不是替代。
在巴贊看來(lái),映在膠片上的影像。都是曾經(jīng)出現(xiàn)在攝影機(jī)面前的事物的影像。電影只是作了客觀的記錄;人只是通過(guò)電影攝影技術(shù)把那一段已經(jīng)逝去的時(shí)間永遠(yuǎn)留住了而已。當(dāng)然,這種觀點(diǎn)在提出當(dāng)初就已受到質(zhì)疑。如今,在電腦特效大肆“進(jìn)攻”電影的時(shí)代,“影像是否必然忠實(shí)于客觀現(xiàn)實(shí)?”“影像所呈現(xiàn)的究竟是什么?”等等的問(wèn)題成為各界學(xué)者競(jìng)相討論的話(huà)題。正如《電影語(yǔ)言學(xué)》中所說(shuō)“當(dāng)代電影,在其所提供的貌似越來(lái)越逼近生活真實(shí)的表象之下,電影中的影像所呈現(xiàn)的,已經(jīng)不再是客觀的物質(zhì)現(xiàn)實(shí)的表象,而是關(guān)于現(xiàn)實(shí)表象的某種體驗(yàn)性表象?!倍@種“體驗(yàn)性”正好可以用于科幻小說(shuō)身上??苹眯≌f(shuō)奠基于現(xiàn)實(shí)科技,或者預(yù)言科技未來(lái)發(fā)展,或者暢想科技建構(gòu)的某種未來(lái)世界,或者幻想憑借高科技發(fā)現(xiàn)未來(lái)的世界新領(lǐng)域或外星球,雖然其中存在巨大的時(shí)空轉(zhuǎn)換,但我們閱讀科幻小說(shuō)的時(shí)候,所體會(huì)到的是現(xiàn)實(shí)的可能性。真實(shí)的歷史本身并沒(méi)有走遠(yuǎn)。湯姆·莫蘭指出,科幻小說(shuō)并不是對(duì)現(xiàn)在的簡(jiǎn)單的隱喻性重述,“與這些無(wú)中介的把握現(xiàn)在相反。嚴(yán)肅的科幻小說(shuō)……追求一種更為復(fù)雜的敘述,它對(duì)過(guò)去、現(xiàn)在和將來(lái)之間的歷史張力進(jìn)行了辯證的調(diào)停?!倍苹眯≌f(shuō)改編成的電影更是在“虛幻”與“現(xiàn)實(shí)”中,將這種科幻小說(shuō)的“體驗(yàn)性”發(fā)揮到了極致。
08版的電影《地心游記》雖然只是部商業(yè)片,但其新穎的改編模式,對(duì)電腦特效大膽的運(yùn)用,卻能夠給我們帶來(lái)對(duì)“忠實(shí)”問(wèn)題的新的思考。相巧的是,2007年也有一部美國(guó)同名電影,也是改編于凡爾納的《地心游記》,該版本的改編在背景年代的選取上是與原著幾乎一致的,但其拖沓的情節(jié),不必要的感情戲,已經(jīng)失去了一部科幻小說(shuō)的電影改編所能帶給人的奇與特的效果。
總的說(shuō)來(lái),將科幻小說(shuō)改編成電影擁有很大的空間,且魅力無(wú)窮,而科幻小說(shuō)的電影改編也能夠?yàn)槲膶W(xué)作品的電影改編提供更多的思路。
如何更好地“重現(xiàn)”一部文學(xué)作品。使之更貼切現(xiàn)代社會(huì)和現(xiàn)代人的心理,更容易被現(xiàn)代觀眾所接受,更好地“重現(xiàn)”原著的主題和精華,是一個(gè)值得不斷探討的話(huà)題。同時(shí)也是能夠使傳統(tǒng)文學(xué)煥發(fā)出新的活力的一個(gè)有效途徑。