作為國內(nèi)一線明星的張鐵林,接受過無數(shù)次的采訪,不斷重復(fù)著自己“上山下鄉(xiāng)、返城當裝卸工、然后考上北京電影學(xué)院、之后出國、再后來演皇帝……”的人生故事,有時真的感到很疲憊、很無奈。然而,當有記者問起他收藏的話題時,張鐵林立刻兩眼放光、侃侃而談。
與眾多名人收藏?zé)衢T的瓷器、當代油畫不同,張鐵林的收藏興趣集中在名人手札上,屬于目前還比較不為大多數(shù)人熟悉的古籍善本領(lǐng)域。但張鐵林從不這樣認為,他告訴我們:“手札其實就相當于現(xiàn)在的短信,名人的手札看起來很親切,很有收藏價值?!?/p>
興致所至,張鐵林打開了電腦,給記者展示他最近收藏的手札圖片。他找出一幅落款為“蔣中正”的手札,說:“你能相信,這是蔣介石寫的嗎?”他又讓記者看齊白石的手札,說:“你仔細看看內(nèi)容。這是一件齊白石賣畫的信件,信中他把自己寫成一副衣食無著、可憐巴巴的樣子,不得已而只能賣畫,讓人忍俊不禁?!?/p>
天價拍賣紀錄創(chuàng)造者
2005年開始,張鐵林擔(dān)任了廣州暨南大學(xué)藝術(shù)學(xué)院院長,也許是當了多年教授的緣故,面對記者對于手札“掃盲級”的問題,張鐵林表現(xiàn)出的誨人不倦令記者欽佩和感動:
名人手札,就是名人親筆寫的信,是人們在社會交往中經(jīng)常使用的一種文體。在古代,書信有多種名稱,如札、牘、簡、啟、箋等,或因最初書寫材料的不同而得名,或因用途、作者身份的不同而區(qū)分。在紙張尚未發(fā)明和應(yīng)用之前,當時一般把文字都記錄在竹木片上。寫在木板上的信函叫札、牘,寫在竹片上的叫簡。紙發(fā)明以后,木板和竹片雖不再使用,但名稱仍沿用下來。
在中國,目前所見迄今為止最早寫在紙上的書札,是陸機的《平復(fù)帖》。陸機是魏晉時期文學(xué)家,他為了祈求友人病體康復(fù),而致札問候。明人董其昌在帖后跋曰:“蓋右軍以前,元常以后,惟有此數(shù)行,為希代寶?!薄镀綇?fù)帖》現(xiàn)藏北京故宮博物院。因此可以看出,從古至今,名人書札歷來是收藏者和研究者的最愛之一。特別在藝術(shù)品市場進入拍賣的時代以后,名人書札越來越引起人們的重視,價格也順勢水漲船高。
5月30日,中國嘉德2009春季拍賣會古籍善本專場中,一批之前從未亮相的“胡適存友朋信札”,包括陳獨秀等致胡適信札13通27頁(554.4萬元人民幣成交)、梁啟超致胡適詞稿及信札11通34頁(78.4萬元人民幣成交),徐志摩致胡適信札3通9頁(112萬元人民幣成交)共拍出了744.8萬元人民幣。
其實早在6年前,張鐵林就曾以225萬元的價格,在上海的春季拍賣會上拍得趙之謙的《國朝漢學(xué)師承續(xù)記》的39通手札。當時,很多人都覺得張鐵林是不是“太二了”。誰知僅僅到了當年的秋季拍賣時,趙之謙的手札價格就已經(jīng)翻了一番。
收藏緣起
之所以喜歡收藏名人手札,張鐵林解釋說:“這跟我喜歡寫毛筆字有直接的聯(lián)系。多年來,我養(yǎng)成了一個生活習(xí)慣,就是用小楷寫日記,沒有一日間斷。這個特殊的生活習(xí)慣,直接影響到我對名人手札的特殊興趣?!?/p>
一次偶然的機會,張鐵林收到一位清朝不知名的人寫的一封信,發(fā)現(xiàn)書法在信紙上所體現(xiàn)出來的精神似乎比大幅書法更加生動,更加自然?!霸谑詹剡^程中,我覺得手札的書法所體現(xiàn)出來的精神更貼近書法的本原。過去的人不以手札為作品,比如趙之謙就曾經(jīng)說過,他不認為手札是作品。但我反而覺得他的手札更好,我收藏的他的手札里一個錯字都沒有,甚至連一個字的改動都沒有。手札里表現(xiàn)出來的都是書寫者真實的性情,來往書信里面說的常常是雞毛蒜皮的小事、不登大雅之堂的話題。而這些話題往往能體現(xiàn)一些名人在正史中不見經(jīng)傳的性格側(cè)面?!睆堣F林告訴記者:相比于古人寫字一人一個性情、一副面貌,現(xiàn)在的人寫字就太雷同了?,F(xiàn)在的一些青年書法家也有寫得好的,但看得多了,會發(fā)現(xiàn)他們的字都很像,互相影響得太厲害了。
張鐵林之前大量收集趙之謙的作品,如今又開始收王鐸的作品,“他們讓我這幾年來在學(xué)習(xí)書法上產(chǎn)生了兩次比較大的變化。收藏這東西很難說為什么。過去不收藏的時候,有機會在博物館和展覽會上看到好東西,現(xiàn)在去拍賣行也時常能看到,自己掏腰包,感受就不一樣了。我的老婆可能沒有你的漂亮,但我有機會看很多美女,但是一旦把西施接到家里做老婆,那個感受一定是不同的?!睆堣F林說。
明星觀點
中國書法不必走向世界
我在英國,還有一個對書法觀念的重要變化。有一次,我和美院的朋友去看一個中東穆斯林的畫展,規(guī)模很大,那些畫大約是細密畫之類的吧臺,其形式有點像中國的工筆畫,還帶著題款。
當時我們幾個的一個突出印象就是:如果把那些阿拉伯字題款蓋住,我們都覺得這些畫面很現(xiàn)代、很國際、很西方、很漂亮,可以當作一個裝飾的東西,放之四海皆可用??墒钱斈憧吹侥切╊}款、那些阿拉伯字,你立刻覺得這些畫怎么這么“土”,這么“農(nóng)村”,這么不上檔次。
我們突然間意識到:中國畫拿到外國去,是不是也是這么一個情形,西方人不認識中國字,這些畫也一下掉了價。當然,這是對他們不了解中國畫的文化深度而言。
在我的印象里,大英博物館做過一個最大的當代中國人的畫展,是吳冠中的畫展。而他的畫里是沒有字的。我為此還專門問過一些英國朋友,他們能欣賞吳冠中的畫,認為既有中國畫傳統(tǒng)的用線特征,又有西式水彩畫的感覺,很空靈,很透徹,這個他們能接受。
我又問他們能否接受中國像齊白石那樣的畫,他們都說,那些畫好像很古老,很中國,不大看得懂。
地方的、民族的、傳統(tǒng)的就是國際的。它屬于這一塊區(qū)域的,就是屬于全世界的。傳統(tǒng)的東西、民間的東西,越傳統(tǒng),越民間,就越地道,也就是對全世界的文化寶庫做出了貢獻。而不是要“大同”,快餐可以“大同”,麥當勞可以“大同”,可以到北京,可以全世界開連鎖店,中國書法用不著。越傳統(tǒng),越民間,就越地道,不怕局限在地區(qū)。
我在英國的時候,就曾聽說國內(nèi)在討論書法要走向世界,讓全世界的觀眾都能接受它。我個人以為這不是一個十分有趣的提法。