亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析英語(yǔ)在廣告用語(yǔ)中的應(yīng)用

        2009-10-12 04:27:56
        關(guān)鍵詞:修辭翻譯

        王 莉 陳 勝

        摘要:廣告修辭翻譯不僅涉及語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)學(xué)等學(xué)科知識(shí),譯者還應(yīng)熟悉商品知識(shí),懂得商業(yè)心理和營(yíng)銷(xiāo)策略,具有豐富的想象力和藝術(shù)靈感,才能使譯文詞句優(yōu)美,生動(dòng)鮮明,瑯瑯上口,達(dá)到商品推銷(xiāo)目的。

        關(guān)鍵詞:英語(yǔ)廣告 修辭 翻譯

        中圖分類(lèi)號(hào):H31文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1006-8937(2009)03-0146-01

        在經(jīng)濟(jì)全球化和商品市場(chǎng)國(guó)際化的今天,商品廣告俯拾皆是,已成為商家、企業(yè)和廣大消費(fèi)者獲取商品信息,決定投資和消費(fèi)策略的重要信息來(lái)源。廣告英語(yǔ)作為一種應(yīng)用語(yǔ)言,因其所具有的特殊效用,已逐漸從普通英語(yǔ)中獨(dú)立出來(lái)而發(fā)展成為非規(guī)范化的專(zhuān)用語(yǔ)言,用詞造句與普通英語(yǔ)也有許多差異,并隨著廣告的發(fā)展、時(shí)代的前進(jìn)、科技的進(jìn)步及社會(huì)的變更而變化。書(shū)面廣告一般由標(biāo)題(headline)、正文(body text)、口號(hào)(slogan)、商標(biāo)(trademark)、插圖(illustration)五部分組成,其中前三項(xiàng)屬語(yǔ)言文字(verbal)部分,后兩項(xiàng)為非語(yǔ)言文字(non-verbal)部分。本文主要討論英語(yǔ)廣告中語(yǔ)言文字部分的常用修辭特點(diǎn)和翻譯。

        1廣告英語(yǔ)的修辭手法

        英語(yǔ)廣告則往往通過(guò)各種修辭手段和風(fēng)趣幽默的語(yǔ)句給消費(fèi)者留下深刻的印象。修辭手段的使用對(duì)廣告極其重要。成功的修辭能使廣告適合內(nèi)容的題旨與情景,極盡語(yǔ)言文字之所能,使人覺(jué)得無(wú)可移易,并可造成超脫尋常文字、尋常語(yǔ)法的新形式,以充分發(fā)揮廣告的價(jià)值與功用。英漢兩種民族都在不斷地研究和改進(jìn)本民族運(yùn)用語(yǔ)言的藝術(shù),各自逐漸形成了一套特定的修辭格。英漢辭格既具有相似之處,又存在差異。

        1.1比喻

        如:Light as a breeze , soft as a cloud,輕盈如微風(fēng),柔軟似白云。這則服裝廣告運(yùn)用兩個(gè)明喻,形容其服裝用料:輕如拂面之微風(fēng),軟如天上之浮云。讓消費(fèi)者自然聯(lián)想到用這種面料所做衣服的輕松感和舒服感,進(jìn)而聯(lián)想到自己穿上這種服裝瀟灑飄逸的形象,以刺激人們產(chǎn)生躍躍欲試的消費(fèi)心理。

        1.2擬人

        如: She has her own spirit and it grace everyone she comes near, (Lauren) 她有她自己的精神,能使她所到之處,人人因而更加美麗。(羅倫香水)廣告中的she將香水?dāng)M人化,既指廣告畫(huà)上鐘愛(ài)羅倫香水的佳人,又指香水本身,并自然而然地點(diǎn)明此香水專(zhuān)為女用。

        1.3雙關(guān)

        如:We bring high technology home,(NEC)我們把高科技帶回家。(日本電氣)這句廣告利用 bring some thing home的雙關(guān)語(yǔ)意,既表示日本電氣公司的產(chǎn)品落實(shí)普及到每一個(gè)家庭,更表示其電器技術(shù)的臻于完美。

        1.4引用

        如:Gentlemen prefer Hanes,漢斯絲襪為男士鐘愛(ài)。(漢斯絲襪)此處將prefer Hanes to others后面給省略了,句子簡(jiǎn)潔有力,給讀者以想象的空間。

        1.5設(shè)問(wèn)

        如: “Where′s the beef ? ”(Wendy′s Hamburger)“牛肉在哪里?”(溫迪漢堡包)這句廣告意在指責(zé)其他快餐店的漢堡包沒(méi)有真材實(shí)料,牛肉餅里不見(jiàn)牛肉,顧客大為不滿(mǎn),因而如此大聲質(zhì)問(wèn)。當(dāng)年,蒙代爾與里根競(jìng)選總統(tǒng)期間,曾引用此廣告詞指責(zé)對(duì)方政見(jiàn)空洞無(wú)物,當(dāng)即引起聽(tīng)眾的強(qiáng)烈反響與共鳴。

        1.6仿擬

        如:Once choose , always use,一旦選用,終生享用。這是一則電器廣告,經(jīng)過(guò)改動(dòng)英語(yǔ)諺語(yǔ)Once a thief , always a thief (一次做賊,終生做賊),形象地說(shuō)明其電器的質(zhì)量是上乘的。

        2 廣告英語(yǔ)的翻譯方式

        但是,由于英漢民族審美情趣、思想方法和文化意識(shí)等方面的差異,在表達(dá)同一概念時(shí),往往根據(jù)本民族的語(yǔ)言選擇不同的辭格。同時(shí)由于英漢語(yǔ)言在詞的構(gòu)成、詞形變化、句法結(jié)構(gòu)和語(yǔ)序等方面的差異以及詞語(yǔ)搭配范圍、語(yǔ)言音韻節(jié)奏的不同,即使是性質(zhì)相似的辭格在結(jié)構(gòu)和使用范圍上也有差異,這種差異就為修辭格的英漢互譯帶來(lái)了困難。從翻譯的角度把修辭格劃分為可譯、難譯、不能譯三類(lèi),指出對(duì)修辭格中這三類(lèi)“應(yīng)采取恰當(dāng)?shù)?、最接近原文的處理方?使原文中音、形、義的修辭效果盡可能完美地傳達(dá)到譯文中去?!毕旅娼榻B修辭格的三種翻譯方法,即直譯法、意譯法、彌補(bǔ)法。

        第一,直譯法。對(duì)可譯的辭格,盡可能直譯,即保留原文句子結(jié)構(gòu)和修辭,努力再現(xiàn)其形式、內(nèi)容和風(fēng)格,“從語(yǔ)義到文體在譯語(yǔ)中用最切近而又最自然的對(duì)等語(yǔ)再現(xiàn)源語(yǔ)的信息?!?/p>

        第二,意譯法。對(duì)難譯的辭格,盡可能加工。此類(lèi)一般是利用各自語(yǔ)言特點(diǎn)的辭格,如對(duì)偶、擬聲、腳韻等。由于英漢語(yǔ)法、語(yǔ)音、語(yǔ)言形式或文化背景的差異,此類(lèi)辭格若生硬直譯則使譯文詰屈聱牙,晦澀難懂。為了使譯文傳達(dá)的信息自然、貼切、可讀性強(qiáng),有時(shí)不得不舍棄原文辭格的形式,采取意譯法,傳達(dá)其確切意義,并認(rèn)真地加工,以增強(qiáng)譯文表達(dá)效果。

        第三,彌補(bǔ)法。對(duì)不能譯的辭格,盡可能補(bǔ)救。此范圍的一般是在文字、詞匯、詞的結(jié)構(gòu)、字的排列等方面做文章的辭格,如頭韻、聯(lián)邊、回文、鑲字、仿詞等。對(duì)原文中無(wú)法傳達(dá)到譯文中去的這類(lèi)修辭可采用不同策略:對(duì)那些內(nèi)容重要非譯不可的可通過(guò)換格、加重語(yǔ)氣、加上腳注等辦法補(bǔ)救;對(duì)那些與原作思想無(wú)重大關(guān)系的修辭格,只做簡(jiǎn)短說(shuō)明,讓不懂原文的人領(lǐng)悟到原文修辭的妙處。

        3結(jié)語(yǔ)

        廣告英語(yǔ)文體既有文學(xué)文體的語(yǔ)言風(fēng)格特征,又有新聞?dòng)⒄Z(yǔ)文體的某些語(yǔ)言特征。以上介紹的只是廣告英語(yǔ)常用的主要修辭手法及翻譯應(yīng)用。廣告語(yǔ)言屬鼓動(dòng)性語(yǔ)言”,具有強(qiáng)大的“說(shuō)服力”,它能影響人們的價(jià)值觀念,左右人們的生活方式,具有極其露骨的物質(zhì)目標(biāo)。總之,英語(yǔ)廣告修辭的翻譯,不僅涉及修辭學(xué)和翻譯學(xué),還涉及語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)學(xué)、心理學(xué)和美學(xué)等多種學(xué)科知識(shí),同時(shí)譯者還要熟悉商品知識(shí)、懂得商業(yè)心理和營(yíng)銷(xiāo)策略,更需具有豐富的想象力和藝術(shù)靈感,才能使廣告譯文瑯瑯上口、生動(dòng)形象、雋永優(yōu)美,以達(dá)到商品的宣傳和勸購(gòu)目的。

        參考文獻(xiàn):

        [1] 高國(guó)慶.淺談廣告英語(yǔ)中修辭手段的應(yīng)用藝術(shù)[J].商場(chǎng)現(xiàn)代化,2008.

        [2] 包惠南.文化語(yǔ)境與語(yǔ)言翻譯.[M]北京: 中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2001.

        [3]李貴升,許偉燕.對(duì)商標(biāo)譯法評(píng)論的評(píng)論—以貶義詞作商標(biāo)為例[J].瘋狂英語(yǔ)(教師版),2007.

        [4] 李靜.從目的論試角試析廣告的漢英翻譯[J].上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2006.

        [5] 馮慶華.實(shí)用翻譯教程[M].上海: 上海外語(yǔ)教育出版社,2002.

        [6] 余富林.商務(wù)英語(yǔ)翻譯(英譯漢)[M].北京:中國(guó)商務(wù)出版社,2003.

        [7] 李萍.英漢委婉表達(dá)的認(rèn)知研究[D].江西師范大學(xué),2007.

        [8] 譚衛(wèi)國(guó).英漢廣告修辭的翻譯[J].中國(guó)翻譯,2003.

        猜你喜歡
        修辭翻譯
        淺析設(shè)計(jì)中的修辭
        可口可樂(lè)廣告語(yǔ)修辭應(yīng)用及其漢譯分析
        淺談?wù)Z文寫(xiě)作教學(xué)中如何指導(dǎo)學(xué)生運(yùn)用修辭
        李白詩(shī)歌修辭與英譯賞析
        水滸英雄綽號(hào)的修辭藝術(shù)
        東方教育(2016年17期)2016-11-23 10:48:39
        運(yùn)用關(guān)聯(lián)理論解讀新聞標(biāo)題修辭手法
        本科英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        正在播放国产对白孕妇作爱| 秀人网嫩模李梓熙大尺度 | 亚洲AV无码一区二区一二区色戒| h视频在线观看视频在线| 蜜芽亚洲av无码精品色午夜| 亚洲va欧美va日韩va成人网| 亚洲一区二区三区播放| 不卡高清av手机在线观看| 麻豆国产av尤物网站尤物| 视频二区精品中文字幕| 国产av一区二区内射| 一区二区三区日本高清| 日韩精品视频久久一区二区| 免费av一区二区三区无码| 国产高清av首播原创麻豆| 中文字幕在线免费| 欧美精品v欧洲高清| 亚洲av一二三又爽又爽又色| 国产一区二区熟女精品免费| 午夜国产视频一区二区三区| 国产av国片精品有毛| 精品一区二区久久久久久久网站| 久久这里只精品国产99热| 精品少妇大屁股白浆无码| 中文字幕一区二区三区四区久久 | 48沈阳熟女高潮嗷嗷叫| 久久婷婷国产剧情内射白浆| 亚洲无线码1区| 东京热加勒比久久精品| 又爽又黄又无遮挡的视频| 久久综合精品国产丝袜长腿 | 男女车车的车车网站w98免费| 午夜亚洲www湿好大| 北岛玲中文字幕人妻系列| 国内精品国产三级国产avx| 日韩精品综合一本久道在线视频| 亚洲av无码不卡久久| 亚洲精品国产字幕久久vr| 中文字幕一区二区三区在线看一区| 亚洲码欧美码一区二区三区| 国产农村妇女毛片精品久久|