亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論英語翻譯能力的培養(yǎng)

        2009-06-18 03:45:44
        考試周刊 2009年33期
        關(guān)鍵詞:譯法英漢漢語

        曲 文

        摘要: 本文從翻譯的過程,即理解與表達(dá)入手,深入探討了學(xué)生翻譯過程中應(yīng)理解什么及如何表達(dá)的問題。學(xué)生應(yīng)從英漢語言差異、英漢思維差異及英漢文化差異三個(gè)方面理解原文,并要注重翻譯技巧,這樣才能使表達(dá)更準(zhǔn)確。在翻譯作為當(dāng)今社會(huì)一項(xiàng)不可缺少技能的背景下,本文從英漢對(duì)比研究的角度,力求探討出培養(yǎng)學(xué)生英語翻譯能力的方法,使學(xué)生提高語言駕馭能力和翻譯水平。

        關(guān)鍵詞: 語言差異思維差異文化差異翻譯技巧英語翻譯能力

        一、引言

        眾所周知,翻譯能力是當(dāng)今社會(huì)中必須具備的能力之一。大到國家政府的政治要件需要翻譯,小到一詞一句需要翻譯;不僅醫(yī)學(xué)、經(jīng)貿(mào)、科技等領(lǐng)域離不開翻譯,日常英語會(huì)話也要用到翻譯??梢?有英語的地方就有翻譯。在英語的聽、說、讀、寫、譯五項(xiàng)技能中,翻譯最與眾不同。因?yàn)榉g是一種綜合性很強(qiáng)的專門技能。那么應(yīng)如何有效地培養(yǎng)英語的翻譯能力呢?本文將從英漢語言差異、英漢思維差異及英漢文化差異三個(gè)方面論述如何理解原文并且歸納了常用翻譯技巧,從而更好地訓(xùn)練學(xué)生的翻譯技能,提高翻譯水平。

        二、英漢語言差異

        英漢語言差異主要體現(xiàn)在詞匯層面和句子層面上。

        (一)詞匯層面

        英漢兩種語言的詞義有五種關(guān)系:即對(duì)應(yīng)式、涵蓋式、交叉式、替代式和沖突式。所謂對(duì)應(yīng)式,是指可以在雙語中找到對(duì)應(yīng)體。比如:“男子氣概”的對(duì)應(yīng)詞就是“manliness”;“旁白”就譯成“aside”等。涵蓋式,顧名思義指的是該詞所指的事物在對(duì)方語言中是有的,但在詞義的寬窄方面不完全重合。比如:英語中的“aunt”一詞在漢語中有很多與之對(duì)應(yīng)的詞“伯母、叔母、舅母、姑母”等。交叉式關(guān)系則是指雙語某一對(duì)應(yīng)的語義場的涵蓋面有重疊部分也有交叉部分。比如:在“糧食”這個(gè)語義場中,我們?cè)诜g與“糧食”有關(guān)的詞語時(shí)就要多加注意、有所甄別,而不能一概而論。如:“粗糧”就要譯成“coarse cereal”;而“軍糧”就要譯成“army provision”,因此在翻譯時(shí)譯者要根據(jù)語境選擇詞義。第四種關(guān)系是替代式詞義關(guān)系,即雙語在語義上一致,但在表達(dá)上不同。例如:古漢語中的“青天”,我們不能望文生義地將其翻譯為“blue sky”,因?yàn)椤扒嗵臁币部梢灾竸傉话⒌呐泄?。因此“詞無定譯,故無定譯”。[5](P151)最后是沖突式詞義關(guān)系,也就是說,源語中的所指在譯語中缺少能指,常見于文化詞中。只有了解了英漢詞匯層面的差異才能更好地理解源文本。[1](P65-68)

        (二)句法層面

        英語是形合語言,其詞與詞、句與句的結(jié)合主要憑借詞形變化、關(guān)系詞、連接詞等顯性手段。比如:Young men who have reasons to fear that they will be killed in battle may justifiably feel bitter in the thought that they have been cheated of the best things that life has to offer.該句的基本結(jié)構(gòu)是:Young men may justifiably feel bitter in the thought.而該句在“Young men”后接了一個(gè)定語從句,又在fear后接了一個(gè)賓語從句,最后在thought后又接了一個(gè)同位語從句??梢哉f這個(gè)句子是一個(gè)典型的英語句子,句中有許多修飾和限制成分,但其結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),語義關(guān)系一目了然。而漢語則是意合語言,其詞與詞、句與句主要靠語義上的關(guān)系和聯(lián)想達(dá)成。比如:“紅海早過了,船在印度洋面上開使著,但是太陽依然不依不饒人地遲落早起,侵占去大部分的夜?!盵2](P1)《圍城》這句話中每個(gè)小句都可獨(dú)立成句,基本沒有主次關(guān)系,因此比較典型地反映出漢語句子注重內(nèi)在關(guān)系、隱含關(guān)系、模糊關(guān)系的語言結(jié)構(gòu)特點(diǎn),只是依靠意義上的連貫意合,其間很少用邏輯連接詞。這句話中,只有一個(gè)邏輯詞“但是”,且并非必不可少。以上兩個(gè)例子說明:英語以SV為句子主干,以動(dòng)詞為焦點(diǎn),構(gòu)成嚴(yán)密的空間架構(gòu)和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿媽哟?用句法特征來控制格局,外部形態(tài)包括很多語義信息,充分體現(xiàn)了英語的“重形合、重理性”的特點(diǎn)。而漢語句式重意會(huì),以意統(tǒng)形,自上而下是一個(gè)形散意合的系統(tǒng),漢語的表意手段十分靈活豐富,往往不受嚴(yán)格的形態(tài)規(guī)則所制約。漢語句子以動(dòng)詞為中心,按邏輯事物或時(shí)間先后順序排列,是典型的“流水向”。因此在翻譯時(shí),學(xué)生應(yīng)注意二者的差異,避免錯(cuò)誤。

        三、英漢思維差異

        英漢的思維差異主要體現(xiàn)在三個(gè)方面,即具象思維和抽象思維、整體思維和個(gè)體思維、主體思維和客體思維。

        (一)具象思維和抽象思維

        漢語尚象,即崇尚形象思維;而英語則尚思,即重視抽象思維。這一點(diǎn)在量詞的翻譯中尤為明顯。比如:英語中的a dog翻譯為“一只狗”而非“一狗”;two books翻譯為“兩本書”而非“兩書”;three lamps翻譯為“三盞燈”而非“三燈”。[3](P91)從這里我們可以看出,漢語的量詞很豐富,而英語則只用簡單的冠詞和數(shù)詞就表達(dá)了相同的意思。

        (二)整體思維和個(gè)體思維

        中國文化強(qiáng)調(diào)“天人合一”,認(rèn)為人與自然需和諧統(tǒng)一,追求天時(shí)、地利、人和的協(xié)調(diào)一致。人們做事講究“謀事在人,成事在天”。中醫(yī)則是崇尚陰陽五行、標(biāo)本兼治的綜合治理方法。而西方文化則崇尚“天人相分”,[4](P11)以為人處于支配地位和改造自然的位置,且世界上萬事萬物都是對(duì)立的,如人與自然、物質(zhì)和精神、社會(huì)與自然等。西醫(yī)則是從人體解剖入手,采用對(duì)癥治療的方法。因此,兩個(gè)民族在語言表達(dá)上相差甚遠(yuǎn)。如:individualism一詞,在中國就被認(rèn)為是一個(gè)貶義詞,因其被翻譯為“個(gè)人主義”,而在西方這個(gè)詞卻是一個(gè)褒義詞,被譯為“個(gè)性”??梢?中西方思維的差異也深深影響著翻譯。

        (三)主體思維和客體思維

        中國人有“人為宇宙主體”的觀念,因此漢語句子習(xí)慣以人為主語。西方人則強(qiáng)調(diào)客觀,所以英語句子常以物或抽象觀念為主語。故在英語互譯時(shí)應(yīng)合理轉(zhuǎn)換漢語的主動(dòng)結(jié)構(gòu)與英語的被動(dòng)結(jié)構(gòu)。如:All kinds of measures are taken to prevent corrosion.翻譯成漢語時(shí),就要注意把原文的被動(dòng)語態(tài)轉(zhuǎn)換成主動(dòng)語態(tài),這樣才符合中國人的思維模式和說話習(xí)慣,否則就會(huì)顯得不倫不類。因此,這句話應(yīng)譯成:人們采用各種措施來防止腐蝕。此外,漢語句子中的“據(jù)說”、“據(jù)估計(jì)”、“據(jù)報(bào)道”等就應(yīng)譯成相應(yīng)的被動(dòng)句,如:“It is said that...”“It is estimated that...”和“It is reported that...”。這樣的翻譯才是地道的。

        四、英漢文化差異

        翻譯是一種跨語言、跨文化的交際活動(dòng),它不僅是語言的轉(zhuǎn)換,更是文化信息的傳遞。王佐良先生曾說:“譯者處理的不是個(gè)別詞,他面對(duì)的是兩大片文化。翻譯者必須是一個(gè)真正的文化人。”就是說,文化時(shí)刻制約著翻譯活動(dòng)。因此,從某種意義上說文化是翻譯的決定因素,那么文化是如何制約翻譯的呢?

        從歷史地理的角度看,英語民族的祖先生活在海洋環(huán)境中,地域狹小,他們只有靠不斷地征服自然、與自然作斗爭才能求得生存。中國則是封閉式的大陸型地理環(huán)境,氣候?qū)贉貛?以農(nóng)業(yè)為主,農(nóng)耕文化使人與土地、氣候關(guān)系密切。兩個(gè)民族在地理上的存在著巨大差異,因此翻譯也不盡相同。比如:莎翁筆下的名句:Shall I compare thee to a summers day?之所以把thee比作summers day,是因?yàn)樵谟搜壑?夏天是一年中最宜人的季節(jié)。而在中國夏季給人的感覺只有“驕陽似火”、“酷暑難耐”了。因此在處理這方面翻譯時(shí),建議譯者考慮兩國文化差異,盡量找出恰當(dāng)?shù)淖g文。

        從生活習(xí)俗角度看,中外生活習(xí)俗差異甚遠(yuǎn),從對(duì)待動(dòng)物的態(tài)度上就可以看出來。比如:中國人認(rèn)為貓雖然慵懶但卻討人憐愛,而在西方文化中,貓是陰險(xiǎn)狡詐的象征,常用來比喻“包藏禍心的女人”。再如:狗在漢語中是一種卑微的動(dòng)物。漢語中與狗有關(guān)的語言大都含有貶義成分,如“狗眼看人低”、“狼心狗肺”等。而在西方國家中,狗被認(rèn)為是人類忠誠的朋友,因此lucky dog被翻譯為“幸運(yùn)兒”。[6](P82)如果不了解這樣的文化淵源,就會(huì)存在誤譯的現(xiàn)象。

        從宗教信仰方面看,中國人和西方人的宗教信仰截然不同。由此,翻譯時(shí)應(yīng)考慮這一因素。比如,劉姥姥說:“謀事在人,成事在天?!本陀袃煞N譯文,即譯文1:Man proposes,God disposes.譯文2:Man proposes,Heaven disposes.其中,譯文1出自霍克斯之筆,他考慮到了英美讀者的宗教信仰,采用了歸化的手法,直接引用英語諺語,而忽視了源語中的宗教信仰,而把原文的佛教色彩譯成了基督教色彩,這樣可能會(huì)被誤解為劉姥姥是一個(gè)基督教信奉者。譯文2則出自楊憲益、戴乃迭夫婦之筆,譯者用heaven代替了God,傳達(dá)了原文中劉姥姥的宗教背景。

        五、翻譯技巧

        在了解了英漢兩種語言的差異后,我們應(yīng)如何克服差異,流暢地表達(dá)呢?本文提出了常用的七種技巧,即增譯法、減譯法、正譯法、反譯法、拆句法、合并法和轉(zhuǎn)換法。

        (一)增譯法

        由于漢語多主動(dòng)語態(tài),而英語多被動(dòng)語態(tài),所以在翻譯時(shí)就要增譯主語。例如:Measures must be taken to solve the problem.應(yīng)翻譯成:“人們必須采取措施去解決這個(gè)問題?!庇捎跐h語是意合語言,英語是形合語言,所以在翻譯時(shí)應(yīng)注意增補(bǔ)連詞。如:“只許州官放火,不許百姓點(diǎn)燈。”應(yīng)譯為:While the magistrates were free to burn down house,the common people were forbidden to light lamps.如果沒有連接詞,句子就不能成立。

        (二)減譯法

        由于英漢兩種語言表達(dá)習(xí)慣不同,所以在翻譯時(shí)應(yīng)盡量刪去不符合雙語表達(dá)習(xí)慣的詞語。比如:You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.如果翻譯為“你在北京訪問期間,你就住在這家飯店里。”就顯得啰嗦,因此把第二個(gè)“你”刪去就通順了。再比如:“中國政府歷來重視環(huán)境保護(hù)工作?!比糇g成:“The Chinese government has always attached great importance to environmental protection task.”就讓人覺得這是中式英語的表達(dá)。雖然漢語表達(dá)“環(huán)境保護(hù)工作”沒有錯(cuò)誤,但是翻譯為英語時(shí)用“environmental protection”就可以了。

        (三)正譯法與反譯法

        這兩種技巧是對(duì)應(yīng)的。正譯法就是根據(jù)漢語的語序翻譯,而反譯法則是與漢語語序相反的翻譯。從某種意義上來說,反譯法更符合英語表達(dá)習(xí)慣。例如:“在美國,人人都能買到槍?!比绻g成“In America,everyone can buy a gun.”從語法和語義角度來看是正確的,但是如果能進(jìn)一步譯成“In America,guns are available to everyone.”就更地道了。

        (四)拆句法與合并法

        由于英漢兩種語言的句式結(jié)構(gòu)不同,所以在翻譯時(shí)學(xué)生應(yīng)進(jìn)行拆分組合,靈活處理。例如:“中國是個(gè)大國,百分之八的人口從事農(nóng)業(yè),但耕地只占土地面積的十分之一,其余為山脈、森林、城鎮(zhèn)和其他用地?!边@句話的譯文是:“China is a large country with four-fifths of the population engaged in agriculture,but only one tenth of the land is farmland,the rest being mountains,forests and places for urban and other uses.”其中“with”用得很巧妙,體現(xiàn)了英語的句式特點(diǎn)。

        (五)轉(zhuǎn)換法

        這種技巧主要涉及詞性的轉(zhuǎn)換、句型的轉(zhuǎn)換和語態(tài)的轉(zhuǎn)換。舉一個(gè)簡單例子:“I am all for your opinion.”翻譯成漢語是:“我完全贊同你的觀點(diǎn)?!痹谶@里,介詞for轉(zhuǎn)換成了動(dòng)詞“贊同”。再如:“時(shí)間不早了,我們回去吧?!狈g成了:“We dont have much time left.Lets go back.”漢語的一句話翻譯成了英語的兩句話,更顯得簡潔明了。

        六、結(jié)語

        培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力需要一個(gè)長期的過程,教師不僅要在課堂上加以滲透和指導(dǎo),課下也要多布置翻譯練習(xí),讓學(xué)生把理論與實(shí)踐結(jié)合起來,這樣才能使其在運(yùn)用中逐步培養(yǎng)自己駕馭語言的能力,從而提高翻譯的水平。

        參考文獻(xiàn):

        [1]王恩科,李昕,奉霞.文化視角與翻譯實(shí)踐[M].北京:國防工業(yè)出版社,2007.

        [2]錢鐘書.圍城[M].北京:人民文學(xué)出版社,2004.

        [3]肖躍田.漢語量詞及其英譯探討[J].語文學(xué)刊,2008,(8).

        [4]周方珠.翻譯多元論[M].北京:中國對(duì)外翻譯出版公司,2004.

        [5]閻佩衡.英漢與漢英翻譯教學(xué)論[M].北京:高等教育出版社,2005.

        [6]平洪,張國揚(yáng).英語習(xí)語與英美文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.

        猜你喜歡
        譯法英漢漢語
        學(xué)漢語
        金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
        輕輕松松聊漢語 后海
        金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
        倒譯法在韓漢翻譯中的應(yīng)用探究
        追劇宅女教漢語
        漢語不能成為“亂燉”
        商務(wù)英語翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
        淺談?dòng)h習(xí)語的文化差異及翻譯方法
        英漢文化中的委婉語應(yīng)用對(duì)比分析
        正反譯法及其原則
        英漢校園小幽默
        日本亚洲一级中文字幕| 国产乱色精品成人免费视频| 国产亚洲日韩一区二区三区| 成年女人窝窝视频| 国产一区二区中文字幕在线观看| 无码无套少妇毛多18p| 最新国产乱人伦偷精品免费网站| 精品国产福利片在线观看| 国产精品久久一区二区蜜桃| 久久午夜av一区二区三区| 国产精品亚洲一区二区三区在线| 国产91在线免费| 日本成年少妇人妻中文字幕| 午夜天堂一区人妻| 熟妇人妻无乱码中文字幕| 手机看片国产日韩| 亚洲蜜臀av一区二区三区漫画| 日本三级片在线观看| av香港经典三级级 在线| 人妻av一区二区三区av免费| 日本久久视频在线观看| 日本动漫瀑乳h动漫啪啪免费| 精品香蕉久久久爽爽| 毛片一级精油按摩无码| 91一区二区三区在线观看视频| 女人被狂躁c到高潮视频| 久久精品国产精品亚洲毛片| 男女在线免费视频网站| 精品国产a一区二区三区v| 日本精品αv中文字幕| 麻豆变态另类视频在线观看| 日本av一区二区三区四区| 国产精品久久久亚洲| 丰满人妻妇伦又伦精品国产| 国产一区二区三区高清视频| 国产亚洲av成人噜噜噜他| 国产一区二区内射最近更新| 中文字幕一区二区三区四区在线 | 亚洲综合伊人制服丝袜美腿| 久久深夜中文字幕高清中文| 无码一区二区三区|