張蓉蓉
小提琴協(xié)奏曲《梁山伯與祝英臺》是我國音樂工作者為探索交響音樂的民族化而創(chuàng)作的最具民族特色的經(jīng)典音樂作品。該曲由作曲家何占豪與陳鋼共同創(chuàng)作。
《梁祝》創(chuàng)作于1959年。樂曲內(nèi)容來自于一個古老而優(yōu)美動人的民間傳說:四世紀中葉,在我國南方的農(nóng)村祝家莊,祝員外之女祝英臺,沖破封建傳統(tǒng)的束縛,女扮男裝去杭州求學。在那里,她與善良、純樸而貧寒的青年書生梁山伯同窗三載建立了深摯的友情。當兩人分別時,祝用各種美妙的比喻向梁吐露內(nèi)心蘊藏已久的愛情,誠篤的梁山伯卻沒有領悟。一年后,梁得知祝是個女子,便立即向祝求婚。可是祝已被許配給一個豪門子弟馬太守之子馬文才。由于得到不自由婚姻,梁不久即悲憤死去。祝英臺得到這個不幸的消息,來到梁的墳墓前,向蒼天發(fā)出對封建禮教的血淚控訴,梁的墳墓突然裂開,祝毅然投入墓中.遂化成一對彩蝶,在花叢中飛舞,形影不離。何占豪與陳鋼共同選擇了這首在我國家喻戶曉的民間傳說《梁山伯與祝英臺》的故事情節(jié)為創(chuàng)作題材,吸取越劇音樂中最具代表性且悅耳動聽的曲調(diào)為素材,成功地創(chuàng)作了一部單樂章帶標題的小提琴協(xié)奏曲。
樂曲以奏鳴曲式的結構,采用A、B、A的布局——(序或引子)呈示部——展開部——再現(xiàn)部(尾聲);分別以戲劇情節(jié)中極具代表性的“草橋結拜”、“英臺抗婚”、“墳前化蝶”三個章節(jié)為表現(xiàn)內(nèi)容,深入刻畫人物個性,突出表現(xiàn)戲劇情節(jié)、矛盾沖突和故事場景,充分表現(xiàn)這對青年男女的忠貞愛情和對封建禮俗的控訴、反抗精神。
呈示部(草橋結拜)
1)微弱的小提琴聲部的長音,伴以豎琴的分解和弦,引出長笛獨奏的旋律,開始訴說一個美麗的愛情故事:
2)這個故事是家喻戶曉的,歌頌愛情的故事:
3)故事的主人是一對青年男女——梁山伯與祝英臺:
(主題音樂由小提琴獨奏,開始出現(xiàn))
溫馨而真誠的主題音樂,表現(xiàn)著一對青年在彼此訴說。隨之主題音樂不斷發(fā)展、深入和變化,音樂特點和音樂色彩十分顯著。
4)主題音樂由小提琴獨奏在高八度和低八度之間交替、重復出現(xiàn),逐步過度到樂隊中的弦樂組齊奏、木管聲部以和聲映襯,最后達到情緒的高潮:
5)明快的節(jié)奏、鮮明的個性,表現(xiàn)梁山伯與祝英臺的同窗好友、手足之情:
6)第一、第二提琴重復一遍以上旋律,獨奏小提琴進入跳弓演奏,表現(xiàn)嬉戲、逗趣的場景:
7)以弦樂、木管組全奏的方式,將同窗友情推向高潮:
8)采用小提琴與大提琴“卡農(nóng)”方式的獨奏,借用中國戲劇“對話”或“對唱”的藝術手法,表現(xiàn)“梁祝”同窗三載,十八相送和“長亭惜別”依依難舍的戲劇情景:
展開部(英臺抗婚)
1)由陰沉的中國大鑼鳴聲,引出低沉、暗淡的大管、弦貝司的旋律,繼而引申到銅管樂森嚴的音調(diào),急促的節(jié)奏,表現(xiàn)封建勢力代表,展示祝英臺父親的冷酷、無情、兇惡及祝英臺氣忿悲痛的心境:
2)運用中國戲曲音樂中的板鼓,敲出急促的節(jié)奏,伴隨著如泣如訴的散板音調(diào),增強場景氣氛,表現(xiàn)出祝英臺哀怨悲憤的心情:
3)以樂隊全奏的方式,奏出樂曲的最強音符,變奏主題音樂,展示“投墳相許”堅貞愛情的感人場景:
再現(xiàn)部(墳前化蝶)
1)由黑管不附顫音的陰沉樂段,引入哭墳的戲劇場景:
2)應用京劇音樂中的“倒板”和越劇音樂中的“囂板”,模擬人聲,并借用民族弓弦樂器的“上滑”、“下滑”、“抖顫”等演奏手法,表現(xiàn)“哭墳”的情境;同時再次出現(xiàn)獨奏小提琴與獨奏大提琴“卡農(nóng)”的演奏方式,回顧“梁?!钡那楦惺澜纾罕吹?哭泣慢板
3)以全奏的形式,強烈的音響,再現(xiàn)“梁山伯與祝英臺”的可歌可泣的純真愛情,讓這一對可愛的青年,永遠記憶在人們的心田:
4)重復長笛的“引子”旋律,引入小提琴 I、II 聲部用“弱音器”演奏的主題音樂:獨奏小提琴也應用“弱音器”重復主題音樂一遍;全體弦樂聲部再重復一遍主題音樂,借以加深主題音樂及人物形象留給人們的美好印象。
5)樂隊齊奏并突出銅管樂聲部,再現(xiàn)故事的主題思想:
6)最后,獨奏小提琴以緩慢的節(jié)奏,低沉的呻吟,結束全曲:
這首絢麗多彩,抒情動人并帶有濃郁的生活氣息的《梁祝小提琴協(xié)奏曲》,自1959年由年僅18歲的俞麗拿女士擔任小提琴獨奏首演以來,一舉成名。由俞麗拿擔任獨奏的《梁祝小提琴協(xié)奏曲》版本,其唱片發(fā)行量多達一百多萬張,是中國器樂唱片發(fā)行量最多、影響面最廣的唱片。而何占豪、陳鋼和俞麗拿也因此獲得了中國首界金唱片獎,成就了其終身事業(yè),為中國作品演奏風格的研究、創(chuàng)作、演奏和將其推向世界樂壇做出巨大貢獻。
目前,該曲已被大膽溶入了新的科技元素,無論是演奏方式還是傳播形式都有了進一步的創(chuàng)新,無論是音樂廳的舞臺演出形式,還是先進的播放器中的傳播形式均受到了國內(nèi)外聽眾熱烈的歡迎。它以其中華民族的鮮明風格與特點,得到國際公認,成為一個階級、一個民族在藝術上走向成熟的標志。有的藝術家還對演奏的內(nèi)容大膽創(chuàng)新,在香港,藝術家們把它改編成高胡協(xié)奏曲,清唱及舞臺劇。在美國,舞蹈家們將其改編成美麗動人的冰上舞蹈。其樂曲中所具有的優(yōu)美的旋律和豐富藝術內(nèi)涵,被國內(nèi)一致譽之為“民族交響樂”,而國外樂壇則稱之為“蝴蝶愛情”協(xié)奏曲。如今這只“彩蝶”已成為愛情的象征,永遠留在人們的心中。
(作者單位:安徽藝術職業(yè)學院音樂系)
責任編輯:曉芳