亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        對《閑吟集》中“秋螢”的考察

        2009-04-29 00:00:00王春苗
        考試周刊 2009年27期

        摘 要: 《閑吟集》假名序文中的“秋螢”一詞歷來備受學者們的關(guān)注,一般認為此處的“秋螢”在和歌中只是一個特例,是原本屬于中國漢詩的題材。那么“螢”在日本文學中究竟是怎樣的一種存在呢?本文從和歌與漢文學的角度,并結(jié)合中國文學中“螢”的形象,對這一問題進行了探討。

        關(guān)鍵詞: 《閑吟集》 秋螢 漢詩 和歌

        《閑吟集》是日本室町時代的歌謠集,其中收錄了室町時代的“小歌”(流行歌謠)、“猿樂”、“田樂”等311首?!堕e吟集》采用了日本古代常見的敕撰和歌集(由天皇下令編寫的和歌集)的題材,即前后分別附有“真名序”和“假名序”。所謂“真名序”即用漢字寫成的序文,而“假名序”則是用假名寫成的序文?!堕e吟集》的假名序文結(jié)尾處有這樣一句:“命にまかせ、時しも秋の蛍に語らひて、月をしるべに記す事しかり。(試譯為:時與秋螢互語,時與明月為伴,任命而作此處)”此句中的“秋の蛍(秋螢)”自古以來受到了許多研究者的關(guān)注。為了解釋此處“秋螢”的合理性,一些注釋書甚至把“螢”解釋為“蛩(蟋蟀)”的別字,例如朝日古典全書中注釋為“蛍は蛩の誤りか(“螢”大概是“蛩”的筆誤)”。也有一些注釋書例如《日本古典文學全集》、《大系》和《新大系》等中雖然保留了原作的“秋螢”,但都對此加上了特別注釋,認為是中國漢詩中的題材,在和歌中只是一個特例。由此可見,“秋螢”對日本人來說是一個極其生疏甚至頗有抵觸感的詞匯。那么“螢”在日本文學中究竟是怎樣的一種存在呢?日本文學中“和歌·散文”與漢詩文是相互獨立的兩大文學派系,因此下文將分別進行論述。

        一、和歌和散文文學中的“螢”

        “螢”在日本古典文學里并不是一個極其稀少的景物,在日本最早的和歌集《萬葉集》和歷史記錄《日本書紀》中可以找到歌詠“螢”的例子,而到了平安時代(710—794)“螢”已經(jīng)作為普遍的吟詠對象備受歌人的青睞。但是日本的和歌作品和散文文學中”螢”又名“夏蟲”,都是作為夏天的代表性景物被歌詠的①,而歌詠“螢”的和歌一般都被歸類為四季中的夏季歌。此外,和歌中引用的“螢”,多用于比喻因戀愛而產(chǎn)生的思念之火。例如:

        暮るより露とみだれて夏草の茂みにしけくとぶ蛍哉(新拾遺和歌集1749)

        試譯為:日暮露水影零亂,夏草深處螢火飛

        夕されば蛍よりけに燃ゆれども光見ねばや人のつれなき(古今集562)

        試譯為:戀情燃心勝夕螢,隱隱無光人不知

        當然,在一些和歌中也可以看到“秋天”與“螢”的搭配,例如:

        小筱原しのに亂れて飛ぶ蛍今いく夜とか秋を待らん(続拾遺集·巻3·夏歌)

        試譯為:小筱原上亂飛舞,今夜螢火待秋來

        秋ちかし雲(yún)居まてとやゆく蛍沢への水に影のみだるる(風雅和歌集·巻4·夏歌)

        試譯為:秋近螢火沖云霄,空留孤影亂澤沼

        ゆく蛍雲(yún)の上までいぬべくは秋風吹くと雁に告げこせ(後撰和歌集·巻5·秋上)

        試譯為:螢火云中飛,告雁秋風起

        值得注意的是,上述的3首和歌除了《后撰和歌集》在原業(yè)平的歌之外,其余兩首均收錄在夏季的類別中,而且都是通過“螢”來表達“秋已近”、“盼秋”的心情。而在原業(yè)平的這首和歌同時在《伊勢物語》和《古今和歌六貼》中出現(xiàn)過,仔細分析會發(fā)現(xiàn),歌中的“螢火蟲”其實依然是夏季的代表,螢火蟲的高飛代表著夏季的遠離,而大雁才是秋天的使者。因此,這首和歌雖然被收錄在秋季類別之中,但其本質(zhì)與其余兩首相同,都是表達對即將到來的秋天的等待和盼望,并不能作為一個真正的秋季的題材。

        那么日本古典和歌作品中究竟有沒有把“螢”作為純粹的秋季題材來吟詠的例子呢?回答是肯定的。例如:

        置く露に朽ちゆく野辺の草の葉や秋の蛍となりわたるらむ

        試譯為:露落田野邊,腐草化為螢

        秋來れば深山里こそわびしけれ夜は蛍をともしびにして

        試譯為:秋到深山里,寂夜螢為燭

        這兩首和歌都是貞親王家哥合(作歌比賽)中的和歌,歌中已經(jīng)不再是晚夏的景致了,而完全是秋天的情景。對于這兩首日本和歌中極為罕見的將“螢”作為秋天代表景物的和歌,著名文學理論家渡邊秀夫作了如下解釋:“(這是)為了對當時非常貧乏的歌題進行補充,急切地引入漢詩題材的一種嘗試。因此,這里遵照中國詩文的一般慣例,(螢火蟲)是作為秋季題材登場的?!雹诰唧w而言,這兩首和歌不論季節(jié)感還是題材都和中國詩文極其類似。前者是在“季夏之月、腐草為螢、飛蟲螢火也”(《禮記·月令》)和「立秋、腐草化為螢」(初學記·螢所引)的基礎上創(chuàng)作的,而后者則引入了中國詩文中常見的“螢火=燈”即“車胤聚螢”的典故,以此來凸顯秋天的寂寥。

        因此“秋螢”絕不是日本式的歌題,而是中國文學中廣泛使用的詞語。從六朝古詩到唐詩,在中國文學作品中,“螢”完全是一種秋天的常見景物,大多和秋夜、秋月、秋草、大雁等一起組合吟詠,來表達秋天的寂寥、孤獨和荒涼等特征。歌詠“螢”的詩歌不勝枚舉,單從《全唐詩》中找出包含“秋螢”這一固定詞組的詩歌來看的話,例如:

        鬼火穿空院,秋螢入素帷。(于鵠·哭凌霄山光上人)

        殘秋螢出盡,獨夜雁來新。(周賀·旅情)

        廢館秋螢出,空城寒雨來。(賈島·泥陽宮)

        風池宿鳥喧朱閣,雨砌秋螢拂畫梁。(許渾·出永通門經(jīng)李氏莊)

        秋螢一點雨中飛,獨立黃昏思所知。(李咸用·秋夕書懷寄所知)

        漢陵秦苑遙蒼蒼,陳根腐葉秋螢光。(劉禹錫·秋螢引)

        當然,中國的古典文學中也并非完全沒有例外,如上文引用的“季夏之月、腐草為螢、飛蟲螢火也”(《禮記·月令》),以及“螢火亂飛秋已近、星辰早沒夜初長”(元稹·夜坐)。作為夏天最后一個月份的“季夏”,以及“秋已近”提示句中表達的是夏末秋初之際的景致。上文中所引的《續(xù)拾遺集》《風雅和歌集》以及《后撰和歌集》中的和歌均承襲了上述詩文的視角,即把“螢”作為夏秋之交的景物來表達秋之將近。只不過不同的是,日本的和歌作品中大都把此類歌謠歸類為夏季類別,努力與戀歌中歌詠的“螢”在季節(jié)感上保持一致。

        二、日本漢詩文中的“螢”

        除了和歌和散文文學,漢文學在日本文學歷史上也占有相當重要的地位。那么日本的漢詩中的“螢”又是怎樣的一種形象呢?眾所周知,日本的漢詩在題材和作法上都受到了中國漢詩文的很大影響。而對日本漢詩中的“螢”進行考察后會發(fā)現(xiàn),日本漢詩中雖然從中國漢詩中汲取了視點和作法,但把“螢”作為夏天的題材來吟詠的傾向性卻越來越強。例如《千載佳句》基本上是把“螢”作為秋天的題材來處理的,不過其中有兩首詩文卻歸類為夏季詩。而《和漢朗詠集》之后的漢詩集無一例外地都把“螢”收錄到了夏季題材中。但是,雖然在季節(jié)分類中與中國詩文不同,不過日本關(guān)于“螢”的漢詩卻在內(nèi)容上和題材上表現(xiàn)了與中國詩文的一致性。例如《菅家文草?菅家后草》中的詩文:

        悲栽冢上新生樹,哭放窓頭舊聚螢 86

        一経不用滿籝金,況復螢光草逕深 95

        君政萬機此一経,飛龍不忘始収螢 382

        秋天未雪地無螢,燈滅拋書涙暗零 509

        這幾首詩文均包含了“車胤聚螢”的典故,且多表現(xiàn)的是秋天的景物。但是其中并沒有出現(xiàn)“秋螢”這一字眼?!扒镂灐弊鳛橐粋€獨立的詞匯是到了后期的五山文學才出現(xiàn)的,例如:

        秋螢何意照鰥床(幻云詩稿)

        山窓莫刬叢叢綠,好化秋螢照夜書(黙云詩稿)

        対巻不知朝日出,弧光淡々似秋螢(翰林五鳳集·雪嶺)

        上述幾首詩文或是把“螢”作為秋季題材來表達秋天的寂寥,或是引用中國詩文典故把“螢”作為勤學苦讀的象征,在內(nèi)容上無疑與中國的詩歌更為接近,而與以戀歌為主的和歌區(qū)分開來。

        由此可見,在日本古典文學中,和歌與文學作品均把“螢”作為夏季的代表景物,用以表現(xiàn)男女之間的戀愛之心。而漢詩文雖然在季節(jié)上也與和歌保持一致,但在內(nèi)容和題材方面卻深受中國詩文的影響,多傾向于景物描寫,大多與戀愛無緣。并且后期在日本漢詩文中甚至出現(xiàn)了“秋螢”一詞,足見受中國文學影響之深。

        三、《閑吟集》中“秋螢”

        那么《閑吟集》序文中的“秋螢”為什么會引起眾多的質(zhì)疑呢?原因恐怕與“秋螢”在文中的位置有關(guān)。如本文開篇所述,《閑吟集》采取了敕撰和歌集的文體模式,即前后各附有以假名寫成的假名序文和以漢字寫成的真名序文。一般認為,假名序文與和歌、散文等同屬一系,是真正意義上的日本本土文學;而真名序文與漢文學同屬一系,是深受中國文學影響的文學作品。根據(jù)這一區(qū)分,出現(xiàn)在假名序文中的“秋螢”就難免顯得格格不入。畢竟在日本的和歌與散文文學中,“螢”多是代表夏天的景物。

        《閑吟集》雖然同是附有假名序文和真名序文,但是與真名序相比,假名序在篇幅上要短得多,同時其內(nèi)容也和漢詩文有著很深的聯(lián)系。如序文中有如下語句:“毛詩三百余篇になずらへ、數(shù)を同じくして閑吟集と銘す。(試譯為:效仿毛詩三百篇作閑吟集,篇數(shù)亦相同)”其中的“毛詩三百篇”即中國的《詩經(jīng)》,說明作者在創(chuàng)作時有意模仿了《詩經(jīng)》。此外,假名序文開篇寫道:“富士の遠望をたよりに庵を結(jié)びて、十余歳の雪を窓に積む。(試譯為:在遠望富士山之處結(jié)下草庵,窗上積十余載白雪)”同時與結(jié)尾處的「秋螢」首尾呼應,暗含了“孫康映雪,車胤聚螢”的典故。

        由此可見,《閑吟集》中的假名序雖然與和歌、散文等相同均以假名寫成,但在內(nèi)容方面卻和中國漢詩文有著密切的關(guān)系。作者在寫作是有意地模仿和利用了中國文學的諸多元素。因此可以說《閑吟集》的假名序文并不是純粹的假名文學,而是漢詩文式的序文。而如果從漢詩文的角度來考慮的話,此處的“秋螢”就不難理解了。

        注釋:

        ①張龍妹等編.《日本古典文學大辭典》中“蛍”詞條.人民文學出版社,2005:864.

        ②渡邊秀夫著.《詩歌の森》.大修館書店,1995:50.

        參考文獻:

        [1]張龍妹等.日本古典文學大辭典[M].北京:人民文學出版社,2005.

        [2]劉德潤等.日本古典文學賞析[M].北京:外語教學與研究出版社,2004.

        [3]渡邊秀夫著.詩歌の森[M].大修館書店,1995.

        [4]真鍋昌弘.中世の歌謠·閑吟集的世界[M].翰林書房,1999.

        日本精品视频一视频高清| 日夜啪啪一区二区三区| 欧美亚洲日韩国产人成在线播放| 久久国产精品老女人| 中文字幕一区二区人妻在线不卡| 青青草骚视频在线观看| 国产莉萝无码av在线播放| 日韩h网站| 91九色国产在线观看| 国产网站一区二区三区| 人妻激情另类乱人伦人妻| 亚洲国产午夜精品乱码| 亚洲中文字幕日本日韩| 亚洲黄色天堂网站在线观看禁18| 国产精品久久久久久久久岛| 国产91网| 精品国产3p一区二区三区| 国产精品婷婷久久爽一下| 婷婷久久久亚洲欧洲日产国码av| 妺妺窝人体色www聚色窝韩国| 日韩一级精品亚洲一区二区精品| 手机在线看片| 看曰本女人大战黑人视频| 久久国产精品免费一区六九堂| 国产激情一区二区三区不卡av| 国产精品扒开腿做爽爽爽视频| 免费大片黄在线观看| 亚洲综合精品在线观看中文字幕| h视频在线播放观看视频| 欧洲美女黑人粗性暴交| 98在线视频噜噜噜国产| 中文字幕丰满人妻被公强| 国产a级毛片久久久精品毛片| 丰满少妇在线观看网站| 亚洲精品乱码久久久久久按摩高清 | 久久不见久久见www日本网| 性高朝久久久久久久| 国产强伦姧在线观看| 精品亚洲第一区二区三区 | 人人妻人人添人人爽日韩欧美| 青青草视频原手机在线观看|