摘要:本文從文體學(xué)角度詳細(xì)分析了美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬的競(jìng)選獲勝演講中的多種修辭手法,如排比、對(duì)照、重復(fù)、頭韻、比喻和引用等。
關(guān)鍵詞:奧巴馬演講 修辭分析
大量使用修辭是英文演講的一個(gè)主要文體特點(diǎn)。歷史上無(wú)數(shù)的演講名篇無(wú)不以修辭取勝,給人留下深刻的印象。諸如美國(guó)總統(tǒng)林肯的《葛底斯堡演說(shuō)》中的排比句:“A government of the people,by the pepple,for the people shall not perish from the earth,”(民有,民治,民享的政府永遠(yuǎn)不會(huì)在地球上消失);美國(guó)總統(tǒng)肯尼迪就職演說(shuō)中的對(duì)句:“Ask not what your country can do for you,ask what you can do for your country,”(不要問(wèn)你的國(guó)家為你做了什么,而要先問(wèn)你為你的國(guó)家做了什么。);美國(guó)黑人領(lǐng)袖馬丁·路德·金的《我有一個(gè)夢(mèng)想》中反復(fù)使用的諸如“Nowisthe time”,“I have a dream”,“One hundred years later”。“With this faith”,“Let freedom ring”等重復(fù)手法;美國(guó)副總統(tǒng)戈?duì)栄葜v中的頭韻:“We should not demean our democracy with the politics of distraction,denial,and despair,”(我們不可用消解、拒絕和絕望的托辭貶屈我們的民主);美國(guó)民權(quán)運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)人耶西·杰克遜演講中的比喻:“Americais not like a blanket-one piece of unbroken eloth,Ameriea is more iike a quilt-woven together with one common thread\"(美國(guó)不像一張地毯——塊完整的布……美國(guó)更像一條被子——用一根線編制在一起……)等不勝枚舉。這些使用修辭的經(jīng)典詞句給人們留下了難以磨滅的印記,被很多人熟記并稍加修改后運(yùn)用到自己的寫作中去。
盡管美國(guó)新一任總統(tǒng)奧巴馬的競(jìng)選獲勝演講(注:講稿非奧巴馬本人撰寫,執(zhí)筆人是年僅27歲的喬恩·法弗洛,當(dāng)然奧巴馬也會(huì)參與意見(jiàn))在某些文體方面已不再固守傳統(tǒng),如開(kāi)始使用“It’s”,“that’s”,“She’s”等縮略形式,不再使用諸如\"my fellow citizens\",“my friends\"等約定俗成的呼語(yǔ),但是在修辭方面卻絲毫沒(méi)有懈怠,使用了很多為其演講增色的修辭手法,下面筆者逐一加以探討。
1 各類演講中最常用的修辭手法非排比(paral— Ielism)莫屬,可以說(shuō)是必不可少的。排比即將三個(gè)或三個(gè)以上結(jié)構(gòu)一致或相似的詞、詞組或句子并置在一起。使用排比會(huì)給人以一氣呵成之感,節(jié)奏感強(qiáng),增強(qiáng)語(yǔ)言氣勢(shì),加強(qiáng)表達(dá)效果,可以把論點(diǎn)闡述得更嚴(yán)密,更透徹。在奧巴馬的演講中不乏成功的排比句。如:The true strength of our nation comes not from our might of our arms or the scale of our wealth,but from the enduring ower of our ide— als:democracy,liberty,opportunity,and unyielding hope.(我們國(guó)家的真正力量不是來(lái)自我們強(qiáng)有力的武器,亦非來(lái)自我們雄厚的財(cái)富,而是來(lái)自我們持久不變的理想:民主、自由、機(jī)遇和夙愿),這屬于單詞的排比。而這在漢語(yǔ)中一般并不歸類為排比;再如:“shelivedto seethem stand upand speak out and reach for the ballot,”(她活著看到女人們站起來(lái),說(shuō)出來(lái),并獲得選舉權(quán));“Thereis new energy to harness and new iobs to be created;new schools to build and threats to meet and alliancesto repair”(我們還要使用新的能量,創(chuàng)造新的就業(yè)機(jī)會(huì),開(kāi)辦新的學(xué)校,勇敢面對(duì)威脅,積極修復(fù)盟國(guó)關(guān)系)和“I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years,the rock of our family and the love of my life,our nation’s next First Lady,Michelle Obama,”(我今晚能站在這里,是和一個(gè)人的不懈支持分不開(kāi)的。她是我過(guò)去十六年中最好的朋友,我家庭的基石,我一生的至愛(ài),她就是我們國(guó)家的下一位第一夫人,米歇爾·奧巴馬),這屬于詞組的排比;又如:“I may not have won your vote,but I hear your voices,I need your help,and I will be your President too,”(也許我沒(méi)有獲得你們的選票,但是我聽(tīng)到了你們的聲音,我需要你們的幫助,我也將是你們的總統(tǒng))和“If there is anyone out there who still douhts that America is a place where all things are possible;who still wonders if the dream of our founders is alive in our time;who still questions the power of our democracy。tonight is your answer,”(如果還有人懷疑美國(guó)是一個(gè)一切皆有可能的國(guó)家,如果還有人懷疑我們國(guó)家的締造者們的夢(mèng)想如今是否依然存在,如果還有人懷疑我們國(guó)家民主的力量。那么今晚你們就可以得到答案),這屬于句子的排比。排比的運(yùn)用使奧巴馬的演講語(yǔ)言更豐富,結(jié)構(gòu)更緊湊。說(shuō)理更有力度。
2,對(duì)照或?qū)?antithesis)也是演講中一個(gè)比較常見(jiàn)的修辭手法。該手法通過(guò)將對(duì)比明顯的兩個(gè)事物或事件并置而達(dá)到強(qiáng)調(diào)差異的目的,對(duì)比的兩方在意思上是相反的,但在形式是相似的。如:“It’sthe answer spokenby young and old,rich and poor,Democrat and Republican,blaek,white,Lafino,Asian,and Native Amedcan,gay,straight,disabled and not disabled”(無(wú)論是年輕人還是年長(zhǎng)者,富人還是窮人,民主黨人還是共和黨人,黑人還是白人,拉美人、亞洲人還是美國(guó)人,同性戀還是異性戀,殘疾人還是健全人,他們都在回答這個(gè)問(wèn)題);再如:“Our sto—ries are singular,but ourdestinyis shared,”(我們的故事是不同的,但我們的命運(yùn)是相同的);又如:“-rothosewho would tear this world down-we will defeat you,To those who seek peace and security
we support you,”(對(duì)于那些想要破壞這個(gè)世界的人,我們要打敗你們。對(duì)于那些追求和平與安全的人,我們支持你們。)通過(guò)對(duì)照的方式可以使自己想突出的觀點(diǎn)更凸顯。
3 重復(fù)(repetition)在漢語(yǔ)的修辭手法里是不單列出來(lái)的。而且上邊談到的排比其實(shí)也屬于重復(fù)的范疇,而后邊即將談到的頭韻,不會(huì)談到的諧元韻、諧輔韻等語(yǔ)音重復(fù)也包括在內(nèi)。只不過(guò)修辭里指的重復(fù)更狹窄或更具體一些,一般分為兩種:同義詞重復(fù)和句子結(jié)構(gòu)重復(fù)。同義詞重復(fù)如:“Werise orfallasonenation;asonepeople,”(不論我們沉與浮。我們都是一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族);再如“wholefttheirhomes andtheirfamilies”(他們離開(kāi)了自己的家,自己的家人):又如:“Thisisourmoment,Thisis ourtime,”(這是我們的時(shí)刻。這是我們的時(shí)代);還有“everydeci—sion or policy I make as President”(我作為總統(tǒng)所做的每一個(gè)決定和決策)。結(jié)構(gòu)的重復(fù)如“It’stheanswer”重復(fù)了三次,“Yeswe can”重復(fù)了七次,強(qiáng)調(diào)了奧巴馬作為總統(tǒng)對(duì)全國(guó)上下的充分信賴以及對(duì)光明未來(lái)的堅(jiān)信不移,而這一句如今也成為了一句膾炙人口的流行語(yǔ)。結(jié)構(gòu)的重復(fù)與排比很相似,學(xué)生容易混淆。兩者的區(qū)別是排比句子都并列在一起,結(jié)構(gòu)緊湊;而重復(fù)的結(jié)構(gòu)一般相隔著其他的句子乃至段落。
4 頭韻(alliteration),即相鄰或不相鄰的一組詞開(kāi)頭字母的重復(fù),也是演講常用修辭之一。如“the heartache and the hope”(痛苦和希望),如果把heartache換成pain或agony。意思雖未改變,但頭韻就沒(méi)有了,修辭效果明顯下降:又如:“Let us resist the temptation to fail back on the same partisanship and peRiness and immaturity that has poi— soned our politics for so long,”(讓我們抵制誘惑,以免再次回到以前那種毒害了我們的政治那么久的黨派偏見(jiàn)、卑鄙小氣和不成熟);再如“it is only the chance forus to make that chanKe”(這是我們唯一加以改變的機(jī)會(huì)),其實(shí)chance可以用叩portunity,但換詞之后就沒(méi)有了頭韻。又如“to put our people back to work and open doors of opportu-nity for our kids;to restore prosperity and promote the causeofpeace”(使我們的人民重新回到工作崗位,為我們的兒童提供更多的機(jī)會(huì),恢復(fù)我們國(guó)家的繁榮昌盛,穩(wěn)步推進(jìn)和平事業(yè))。使用頭韻的作用是豐富語(yǔ)言結(jié)構(gòu),以引起聽(tīng)眾的注意,使觀點(diǎn)更容易被他們接受。
5 暗喻(metaphor)雖不是演講最常用修辭之一,但也經(jīng)常出現(xiàn)在演講中,尤其是在馬丁·路德·金的《我有一個(gè)夢(mèng)想》中更是俯拾皆是。奧巴馬的演講沒(méi)有用很多的暗喻,畢竟該手法不像排比和重復(fù)等那么重要,而且用多了但用不好反而會(huì)影響讀者的接受。奧巴馬演講中的暗喻例句有“The road ahead will be long,Our climb will be steep,”(前方的路依舊很長(zhǎng)。我們的前進(jìn)將會(huì)充滿坎坷。);還有“the rockofourfamily”(我家庭的基石)用來(lái)指自己的妻子在家庭生活中的重要作用。
6 引用(allusion&quotion)也是演講常用修辭手法。演講者常常引經(jīng)據(jù)典,一方面顯示自己的博學(xué),另一方面讓眾所周知的人或事來(lái)幫自己說(shuō)話能使聽(tīng)眾更好地理解自己的觀點(diǎn)。第一種是間接引用,即用典(allusion),指的是提及神話中或歷史上著名的人或事件而使聽(tīng)眾產(chǎn)生聯(lián)想。奧巴馬在評(píng)論106歲的安·尼克松-庫(kù)珀時(shí)的話就有很多用典。如“When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the wodd”(當(dāng)炸彈落在我們的海港,當(dāng)暴行威脅整個(gè)世界)分別指的是“日本偷襲美國(guó)珍珠港”和“德國(guó)發(fā)動(dòng)二戰(zhàn)”:“the buses in Montgomery。the hoses in Birmingham,abridge in Selma\"(蒙哥馬利的公共汽車,伯明翰的水龍頭,塞爾瑪?shù)臉?指的分別是黑人為爭(zhēng)取權(quán)利的三個(gè)事件?!懊筛珩R利的公共汽車”指1955年,黑人婦女帕克斯在蒙哥馬利市的一輛公車上拒絕給一個(gè)白人讓座,被捕入獄后觸發(fā)了長(zhǎng)達(dá)一年的黑人抵制行動(dòng),最后成功要求該市所有巴士廢除種族隔離?!安骱驳乃堫^”指1963年,馬丁·路德·金在伯明翰城領(lǐng)導(dǎo)一場(chǎng)為黑人爭(zhēng)取工作,并反對(duì)禁止黑人在“白人餐館”就餐的斗爭(zhēng)。警察使用了警犬和水龍頭對(duì)付抗議的群眾。而后金發(fā)表《我有一個(gè)夢(mèng)想》的著名演說(shuō)?!叭麪柆?shù)臉颉眲t指1965年,塞爾馬地區(qū)的黑人不滿政府無(wú)理剝奪他們的選舉權(quán),決定游行到州首府蒙哥馬利,但在經(jīng)過(guò)埃蒙德佩圖斯橋時(shí),警察向游行隊(duì)伍施放催淚彈,又用木棍毆打游行人士,結(jié)果造成百多人浴血的“埃盟德佩圖斯橋”慘劇。這三件事都與黑人民權(quán)運(yùn)動(dòng)有關(guān)且是建立在美國(guó)開(kāi)國(guó)元?jiǎng)椎睦硐肜砟钪碌?,所以?shī)W巴馬在演講中重提這些事件,非常符合他所提出的政治口號(hào);“A man touched down on the moon,a wall came down in Berlin。a wodd was connected bv our ownscience and imagination”(一個(gè)人踏上了月球,一座墻在柏林轟然倒塌,一個(gè)世界由我們的科學(xué)和想象聯(lián)結(jié)在一起)則指的是美國(guó)人尼爾·阿姆斯特朗成為第一個(gè)登上月球的人和德國(guó)人推倒阻隔東西德28年多的柏林墻,重獲統(tǒng)一,這兩件事分別指代當(dāng)今世界兩大主題,即和平與發(fā)展,雖然這里只提到科技發(fā)展。這說(shuō)明了奧巴馬作為總統(tǒng)不會(huì)只關(guān)注本國(guó)的發(fā)展,更要關(guān)心整個(gè)世界的格局。另外一種引用是指不加任何修改地直接借用名人名言到自己的演講中。如奧巴馬直接引用林肯的“a government of the people by the people and for the people has not perishedfromthis earth”(民有,民治,民享的政府永遠(yuǎn)不會(huì)從地球上消失)。而源自亞特蘭大傳教士的那句“WeShallOver-come”(我們將勝利或我們將打破種族障礙)指的是美國(guó)黑人民權(quán)運(yùn)動(dòng)(1955-1968)時(shí)一首主要歌曲的名字,作為第一位美國(guó)黑人總統(tǒng)的奧巴馬引用起來(lái)得心應(yīng)手而又再合適不過(guò)。
綜上所述,多種修辭手法的使用給奧巴馬的競(jìng)選獲勝演講增色不少,為其錦上添花,使之堪稱一篇成功演講的范例。