亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        博爾赫斯書寫的中國故事

        2009-04-26 03:32:26王柏華
        文藝爭鳴 2009年4期
        關(guān)鍵詞:阿爾伯特漢學(xué)家迷宮

        王柏華

        阿根廷作家博爾赫斯寫過一篇偵探小說《小徑分岔的花園》(1941)。小說案情十分簡單:主人公雨村博士本來是一位大學(xué)英語教師,來自中國山東青島。一戰(zhàn)期間,他在英國從事間諜活動,效命于德國軍方。(2)故事開始之際,他的身份已經(jīng)暴露,正被英國間諜追捕,在劫難逃,他決心在被捕之前給上司傳遞一個重要情報:英軍大炮駐扎的地點(diǎn)。別無選擇之下,他決定槍殺一個叫“阿爾伯特”的人,于是,他翻開電話薄,找到了這個名字,按電話薄提供的家庭住址,乘火車找到此人家中。沒想到,這個叫“阿爾伯特”的人是一個漢學(xué)家,于是,主客二人愉快交談了一個小時,就在敵方間諜闖入的瞬間,雨村開槍殺死了漢學(xué)家。隨后,漢學(xué)家被陌生人槍殺的新聞出現(xiàn)在當(dāng)?shù)貓蠹埳?,德國軍方?jù)此獲得了情報。原來,漢學(xué)家的名字“阿爾伯特”正是英軍大炮駐扎的村莊的名字。

        一個簡單的動機(jī),全靠一系列巧合,居然懸念疊出。作為一個偵探故事,《小徑分岔的花園》未免過于精巧,可是,它遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了偵探故事。命運(yùn)悲劇,如《俄底浦斯》,從不擔(dān)心情節(jié)的巧合破壞主題的嚴(yán)肅。得益于主人公是一個符合歷史情境的中國人,而且使用了第一人稱主觀敘事,再加上各種中國文化元素的巧妙穿插,正如它的名字一樣,一個偵探故事,被多條分岔的小徑,牽引出多重交錯的故事空間和主題:謀殺、迷宮、時間、種族、書寫……曲徑通幽,在迷宮花園的中心,是一個驚心動魄的中國悲劇故事。

        表面看來,這樁謀殺案純屬巧合,作案人跟漢學(xué)家既無冤亦無仇,二人之前甚至素未謀面,殺人動機(jī)幾乎為零。讀到小說的結(jié)尾,一個小小的細(xì)節(jié)便解開了全部懸念,可是,就在故事結(jié)束之際,讀者卻仿佛身陷迷宮之中,一個迷團(tuán)解開了,卻冒出了更多的迷團(tuán):如果傳遞情報非要?dú)⑺酪粋€人,為什么偏偏是漢學(xué)家?為什么殺死漢學(xué)家的偏偏是一個中國人?或者這不是一個透明的謀殺案?莫非在巧合的背后還潛藏著一些不明的動機(jī)?對于一個高明的偵探或讀者,故事的背后究竟還有什么故事?

        這里有三個中國故事,三位作者,三重敘事或書寫(3):中國古代人書寫時間/迷宮故事,漢學(xué)家破譯/重寫中國人的時間/迷宮故事,而中國現(xiàn)代人轉(zhuǎn)述被漢學(xué)家重寫的中國故事。故事里有三重謀殺:沒有崔本被殺,就沒有待解之迷,也就沒有漢學(xué)家的天才發(fā)現(xiàn),而不殺死漢學(xué)家則沒有雨村的悲壯故事,而沒有雨村之死則構(gòu)不成完整的悲劇。(4)

        何以書寫總是與謀殺相伴?二者有什么必然聯(lián)系嗎?每一次新的書寫都發(fā)生在謀殺之后,是謀殺成就了書寫。其中,只有雨村的謀殺和書寫是合二為一的,他既是殺手也是作者。由于他殺死了漢學(xué)家,因此,他就成了故事惟一的最后的作者,前兩次書寫都變成了他的書寫,書寫中的書寫,或者說都被他的書寫收編了。雨村書寫著之前的故事也書寫著之前的作者,同時,他也書寫著自己的故事。如果說崔本和漢學(xué)家書寫和重寫的都是中國古人的故事,那么雨村則書寫了一個現(xiàn)代中國人的故事。

        如此說來,《小徑分岔的花園》不僅是一個三重的中國故事,更是一個三重的書寫中國的故事。那么,誰有權(quán)力書寫中國?怎么書寫中國?

        雨村的曾祖崔本在書寫中國,他放棄官爵,決心寫一部人物比《紅樓夢》還多的小說、造一個所有人都迷失其中的迷宮。可惜,崔本被不速之客刺殺,留下無人可解的小說和無人發(fā)現(xiàn)的迷宮。然而他的書寫是模糊的、沒有完成的、被突然中斷的。崔本神秘被殺,似乎是一個文化隱喻。是誰謀殺了作者,中斷了中國故事?不管答案是什么,一旦作者被神秘謀殺,中國就喪失了自我書寫的能力。古代中國文明就像是一個神秘的謎語,一個自成一體的迷宮,被封閉或阻斷在自己的世界里,沒有歷史和發(fā)展,只有等待被閱讀、被解秘、被書寫的命運(yùn)。換句話說,中國成了一門學(xué)問即“漢學(xué)”,而漢學(xué)家則成了書寫中國的權(quán)威作者。小說中的阿爾伯特說,“我,一個野蠻的英國人,不知何故,被選中來揭開這個精妙的秘密。”(5)那謙和委婉的姿態(tài)掩飾不住漢學(xué)家天賦的權(quán)威——他是被上帝“選中”的,個中緣故,只有上帝知道。

        偉大的漢學(xué)家阿爾伯特是當(dāng)之無愧的權(quán)威,他發(fā)現(xiàn)了作家的親筆書信,詳細(xì)考證了作家身世,“核對了幾百篇手稿,校正了由抄寫的疏忽造成的錯誤,對小說有意安排的混亂提出了假設(shè),恢復(fù),或自認(rèn)為恢復(fù)了它的根本順序”,確定了小說的主題,做出了一個有說服力的結(jié)論,而且,翻譯了全部作品。

        漢學(xué)家如此這般雄辯地講述/書寫崔本的中國故事,而崔本的后人雨村始終是一個被動的聽者/讀者,根本沒有參與對話的能力。雨村有兩次試圖插話,結(jié)果適得其反,更加無地自容。漢學(xué)家提到崔本死后,其后人本打算把混亂的手稿付之一炬,但一個僧人堅(jiān)持刊之于世,這時,雨村急忙接過話頭說:

        “崔本的后人,也就是我們,至今仍怪僧人多事,刊行那些手稿是毫無意義的。那本書不過是一堆自相矛盾的雜亂的草稿。我自己也研究過一次:主人公在第三回死了,在第四回又活了?!?/p>

        隨后,漢學(xué)家指著書柜準(zhǔn)備給對方看他發(fā)現(xiàn)的書信,以說明崔本的小說和迷宮是一回事,雨村卻誤以為書柜里藏著一個象牙雕刻的微縮迷宮。待漢學(xué)家娓娓道來,最終揭開小說的謎底,雨村和讀者方才意識到,他剛才的插話是多么愚蠢和冒失??!

        可是,在雨村的證詞里,沒有直接表達(dá)任何慚愧或憤恨之情。表面看來,他的追述并不掩飾自己的悔恨,也不憚于承認(rèn)自己負(fù)面的性格和情緒。事情已經(jīng)發(fā)生了,他的生命也走到了盡頭,一切似乎再清楚不過了,也沒有什么需要隱瞞的。可是,在有意無意之間,仍有一部分心理活動和情感體驗(yàn)被省略或克制了,它們或者過于明顯,無需多說,或者過于強(qiáng)烈,極端殘酷,以至于無法承認(rèn),只能壓抑在心底。(6)被省略最多的是與漢學(xué)家交談的一個小時里發(fā)生的心理活動和情感沖突,特別是其中的難堪、尷尬、慚愧,幾乎只字未提出。顯然,這是小說作者的有意省略,完全符合主人公即敘述者的自我克制和壓抑心理。

        一本偉大的小說,作者的后人竟然完全不能理解,待一百多年之后,經(jīng)過一個外國人細(xì)心研究,最終恢復(fù)了它的榮譽(yù)。這樣的場面,不是讓雨村太尷尬太難堪了嗎?以至于他在潛意識里本能地采取了自我保護(hù)的姿態(tài),一味將漢學(xué)家視為朋友,以逃避這背后的真相。作為一個有個性有偏見的普通人,突然面對戲劇性的巧合,雨村或許根本來不及也沒有能力提出和反思這樣的問題:為什么一百多年來中國人沒有能夠破譯或續(xù)寫祖先的故事,而一個英國漢學(xué)家卻做到了?在雨村背井離鄉(xiāng)淪落為間諜之時,為什么漢學(xué)家卻如此從容地享用著中國文化?是什么力量使?jié)h學(xué)家剝奪了中國人說話的權(quán)力?哪怕這些想法只是在他的腦海中倏忽而過,這種種的難堪和疑問不是很容易轉(zhuǎn)化為某種憤恨嗎?不要忘了,雨村是帶著種族仇恨而來的。對雨村來說,為了傳遞情報而槍殺一個無辜的“阿爾伯特”無疑是一個殘酷的選擇,一樁罪行。他承認(rèn)“這是一件可怕的事”,他本可以放棄這個計劃,反正他已是一個在劫難逃之人,傳遞或不傳遞情報有什么關(guān)系呢?雨村在證詞中的一段話為謀殺提供了一個明確動機(jī):

        我這么做,不是為了德國。我怎么會在乎一個使我墮落為間諜的野蠻的國家?而且我認(rèn)識一個英國人,一個謙和的人,以我之見,他是一個絲毫不遜于歌德的天才。我跟他交談不過一個小時,可是,在這個小時里,他就是歌德。不!我這么做是因?yàn)槲腋杏X上司瞧不起我的種族,我的無數(shù)先輩,如今,他們的血在我的血脈中流淌。我要向他證明,一個黃種人能夠拯救他的軍隊(duì)。

        原來,主人公是一個有強(qiáng)烈民族身份意識的人,一個有個性、有血?dú)獾臐h子!從這里開始,偵探故事的小徑分岔,通向一個中國人的悲劇故事,不僅是某一個中國人的,而且是一個民族和種族的故事。故事的主人公在赴死之途,儼然一個悲壯的種族英雄,試圖以自己的行動為種族正名。

        “在某個可能的過去”,故事之外(7)的漢學(xué)家究竟做了什么?在談?wù)摴适轮?,漢學(xué)家告訴雨村,他過去在天津做傳教士。讀者當(dāng)然知道,那時,大英帝國早已對東方發(fā)動了野蠻入侵和殖民掠奪,傳教士是乘著殖民者的堅(jiān)船利炮來到中國的,無論他們初衷如何,在中國做了什么,他們都屬于西方殖民體系的一部分,而包括漢學(xué)在內(nèi)的東方學(xué)則是“西方支配、重建和君臨東方的一種方式”。(8)把當(dāng)代理論家的東方主義觀念強(qiáng)加給小說的主人公,是很荒謬的,這既是可笑的時代錯位也是可笑的文本錯位,可是,這個故事再現(xiàn)了大量細(xì)節(jié)上的真實(shí),足以讓一個細(xì)心的主人公心驚肉跳,讓一個細(xì)心的讀者“疑神疑鬼。

        阿爾伯特的書房里有不少珍貴的中國文物,甚至包括“明朝第三代皇帝編撰的從未刊行的《散遺百科全書》的手抄本殘卷”(9),那是雨村當(dāng)時“認(rèn)出來”并在證詞中特別提到的事實(shí)。隨后,二人談?wù)摯薇镜男≌f,阿爾伯特從書桌的抽屜里取出一方殘簡,那是崔本留下的親筆書信。(10)他熱切地閱讀了上面的文字,卻似懂非懂,只好默默地把紙片還給對方。雨村在證詞里描述了這些細(xì)節(jié),卻沒有透露他當(dāng)時的心境,可是,一個有文化教養(yǎng)的中國人在一個陌生的英國人家里突然見到這些祖宗的遺物,怎么會無動于衷?它們本來應(yīng)當(dāng)藏在皇宮或老宅,怎么會突然出現(xiàn)在這里?(11)特別是考慮到雨村壓抑在心底的民族情緒,這一切不可能不觸動他的神經(jīng),除非他的理性被蒙蔽了。小說中一個具有象征意味的細(xì)節(jié)似乎預(yù)示了后來的一切:主人手提燈籠來開門,雨村的眼睛被燈籠的光照得茫然一片,看不見對方的臉。從二人相遇的瞬間,直到槍殺為止,雨村一直身不由己,仿佛被一種強(qiáng)大的力量懾服了:身在異鄉(xiāng)卻回到家園,聽一個外國人用中文充滿敬意地講述自己的祖先和家族的故事,帶著敵意而來卻遇到了一個朋友!

        就書寫而言,漢學(xué)家既是朋友,亦是敵人。不用推想過去,也不必預(yù)測未來,就在此時此刻,漢學(xué)家很可能就是雨村的敵人,因?yàn)樗詸?quán)威、傲慢的姿態(tài)書寫著中國故事,讓中國人無地自容。按照這個邏輯,雨村不正是在一個正確的時間里殺死了一個漢學(xué)家敵人嗎?雖然那是一個糟糕的選擇,然而卻是惟一的選擇,事實(shí)上,他也正是通過殺死漢學(xué)家才書寫了自己的故事。

        回到小說的情節(jié)主線,雨村在行動,在書寫自己的故事,可是,隨著他進(jìn)入漢學(xué)家的花園,他自己的故事突然被漢學(xué)家的故事中斷了,他身不由己地被拉回到中國古代故事之中。雖然那個故事與他的身世有關(guān),可是,在與漢學(xué)家交談的一個小時里,他的謀殺行動被延宕了,直到敵人馬登闖入,漢學(xué)家的故事隨即被槍殺終止,雨村的故事才得以繼續(xù)和收場。兩個故事邂逅相遇,經(jīng)過一番較量,雨村的故事勝出,于是,一個作者殺死了另一個作者,阿爾伯特的書寫被雨村的書寫所取代,古代故事被現(xiàn)代故事所取代。

        誰來書寫中國故事?書寫什么樣的中國故事?對于這個問題,漢學(xué)家之死同樣是一個歷史的反諷和隱喻。

        注釋:

        (1) 在英譯本中,主人公的名字采用韋氏拼音作“Yu Tsun”,若采用現(xiàn)代漢語拼音則為“Yu Cun”。有多種漢譯法,如王央樂譯《博爾赫斯短篇小說集》(上海譯文出版社,1983年)譯作“俞琛”,王永年譯《巴比倫彩票》(云南出版社,1993年)譯作“余準(zhǔn)”,。根據(jù)美國漢學(xué)家Haun Saussy的說法,這個名字可能取自《紅樓夢》中的“賈雨村”(見Eric Hayot的等人編《中國編撰學(xué):書寫中國》,p.32,注釋49)。博爾赫斯欣賞《紅樓夢》,讀過《紅樓夢》的德文和英文譯本,在作者創(chuàng)作的年代,“賈雨村”之名,流傳最廣的Franz Kuhn的德譯本作“Y?Tsun”,英譯本通常作“Yu Tsun”。考慮到博爾赫斯有限的漢語知識、他對《紅樓夢》的喜愛以及賈雨村在《紅樓夢》中的角色,“Yu Tsun”即“雨村”的推測有一定道理。

        (2)第一次世界大戰(zhàn)期間,中國以“以工代兵”的方式參戰(zhàn),共輸送14萬華工到法國,為聯(lián)軍提供了人力資源保障。

        (3) 這里暫且不考慮小說中的隱含作者和小說的實(shí)際作者。

        (4) 雨村被判絞刑,何嘗不是被無形之手謀殺,只是冠冕堂皇而已。

        (5)見Jorge Luis Borges, Collected Fictions, trans. By Andrew Hurley, Viking, 1998, P.124。本文所使用的《小徑分岔的花園》的引文皆以這個英譯本為準(zhǔn),全部為本文作者所譯,同時參考多種中譯本。以下引文皆在結(jié)尾處標(biāo)明英譯本頁碼,不再作注。

        (6)本文不厭其煩,補(bǔ)敘主人公的心理活動和情感沖突,在雨村和作者看來,或許完全是多余的筆墨,對于高明的讀者,未免大殺風(fēng)景,破壞了閱讀的樂趣。

        (7)確切地說,這是小說中的小故事之外的大故事,同時,它亦是小說世界之外的現(xiàn)實(shí)。這里,虛構(gòu)和現(xiàn)實(shí)像迷宮一樣交織在一起。

        (8) Edward Said,Orientalism, New York: Vintage Books, 1979. p. 3

        (9) 《散遺百科全書》當(dāng)指《永樂大典》,中譯本通常直接譯作《永樂大典》。

        (10)阿爾伯特說這信是“從牛津寄來的”,或許暗示此信先前收藏在牛津圖書館。

        (11)《永樂大典》殘本星散于世界8個國家,全部加起來,不到原書的百分之四。至于散遺的原因,歷史學(xué)家意見不一,明清之際的戰(zhàn)火無疑是一個重要原因,例如,咸豐十年(1860年),英法聯(lián)軍侵占北京,翰林院遭到破壞和搶劫,丟失《大典》不計其數(shù)。尤以英軍搶掠最多。

        (作者單位:首都師范大學(xué)文學(xué)院)

        猜你喜歡
        阿爾伯特漢學(xué)家迷宮
        著名漢學(xué)家史景遷逝世,享年85歲
        英語文摘(2022年3期)2022-04-19 13:01:24
        維多利亞女王的婚姻
        美國漢學(xué)家巴托爾德·勞費(fèi)爾的首次中國考察
        當(dāng)漢學(xué)家用上大數(shù)據(jù)、云計算 甲骨文,不再靠裂痕“識字”
        心理學(xué)失落的嬰兒被試“小阿爾伯特”的身份探究
        海外漢學(xué)家影廊
        大迷宮
        迷宮
        捕網(wǎng)迷宮
        創(chuàng)造獨(dú)一無二的迷宮
        国产高清不卡在线视频| 美女视频黄的全免费的| 国产91精品成人不卡在线观看| 最近最好的中文字幕2019免费| 日中文字幕在线| 日韩精品中文字幕免费人妻| 女同同志熟女人妻二区| 妺妺窝人体色www聚色窝| 丰满少妇人妻无码专区| 人妻av午夜综合福利视频| 午夜男女靠比视频免费| 精品久久久久久无码人妻蜜桃| 熟妇人妻av中文字幕老熟妇| 亚洲AV无码久久久一区二不卡| 国产一区亚洲一区二区| 日本久久伊人特级黄色| аⅴ资源天堂资源库在线| 国产精品久久综合桃花网| 日产精品一区二区免费| 国产精品成人自拍在线观看| 免费高清av一区二区三区 | 特一级熟女毛片免费观看| 与最丰满美女老师爱爱视频| 欧美亚洲国产一区二区三区| 国产精品日韩高清在线蜜芽| 国产人成在线免费视频| 99久久精品在线视频| 人人爽人人爽人人爽人人片av| 国产哟交泬泬视频在线播放| 美女性色av一区二区三区| 蜜桃tv在线免费观看| 黑色丝袜秘书夹住巨龙摩擦| 人妻无码Aⅴ中文系列| 亚洲一区二区岛国高清| 人妻激情偷乱视频一区二区三区 | 亚洲成av人片极品少妇| 亚洲av无码国产精品草莓在线| 欧美日韩中文国产一区发布| 精品日韩欧美| 国产免费人成视频在线| 小sao货水好多真紧h无码视频|