文貴良
摘 要:晚清“新名詞”以何種方式被漢語(yǔ)接受成為晚清言說(shuō)的重要事件。通過(guò)分析“詞語(yǔ)-注釋”的三種類型——詞典、欄目集注和單篇夾注,不難發(fā)現(xiàn),“詞語(yǔ)-注釋”的漢語(yǔ)造型,從現(xiàn)代漢語(yǔ)生長(zhǎng)的角度看,一方面完成了“新名詞”被漢語(yǔ)接受的艱難任務(wù),另一方面也實(shí)踐著漢語(yǔ)歐化的不懈努力;從知識(shí)譜系的角度看,“詞語(yǔ)-注釋”的漢語(yǔ)造型也是晚清知識(shí)建構(gòu)的方式和內(nèi)容。
關(guān)鍵詞:“詞語(yǔ)-注釋”;漢語(yǔ)歐化;知識(shí)建構(gòu)
中圖分類號(hào):H109.3 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):0257-5833(2009)02-0146-11
“新名詞”大量涌入漢語(yǔ)是晚清最顯著的語(yǔ)言事件,“新名詞”以何種方式被漢語(yǔ)接受無(wú)疑至關(guān)重要。晚清的中國(guó)士人面對(duì)千姿百態(tài)的“新名詞”肯定有著難以遏制的驚奇,像梁?jiǎn)⒊@樣熱衷介紹西學(xué)的人,如何讓“新名詞”在漢語(yǔ)表述中得到認(rèn)可,尤其是讓讀者在閱讀中最大寬度地接受,成為書寫要善待而且亟待處理的問(wèn)題。選擇“新名詞”融入漢語(yǔ)的方式,從晚清時(shí)代的書寫角度看,這是開通民智這一時(shí)代主題的必然要求。從語(yǔ)言發(fā)展的角度看,這是現(xiàn)代漢語(yǔ)生長(zhǎng)的內(nèi)在趨勢(shì)。就后者而言,不妨把“新名詞”進(jìn)入漢語(yǔ)的過(guò)程,看作是漢語(yǔ)歐化的方式之一。歐化可以有幾個(gè)層次,詞匯上的,語(yǔ)法上的和敘事上的。就兩種語(yǔ)言最初的交流而言,是從詞匯開始的。晚清漢語(yǔ)與西語(yǔ)(包括日語(yǔ))的交流就主要體現(xiàn)在詞匯的層次上。晚清漢語(yǔ)與西語(yǔ)在詞匯方面的交流,除了西方傳教士的各種表述要涉及外,清朝駐外官吏的日記、奏章、游記等各種表述也會(huì)涉及,如果從文學(xué)文本的角度看,黃遵憲的《日本雜事詩(shī)》和《己亥雜詩(shī)》可能具有典型意義,即黃遵憲采取的“詩(shī)歌文本”加“注釋”的方式,完成的效果不僅僅是描摹了域外的某種景觀和某種事物,同時(shí)也是完成了對(duì)某個(gè)“新詞”的引入?!拔谋?注釋”的漢語(yǔ)造型不僅是黃遵憲詩(shī)學(xué)語(yǔ)言的表達(dá)方式,也是漢語(yǔ)歐化的最初方式(注:對(duì)于這個(gè)問(wèn)題,筆者另有專文論述。)。不過(guò)“文本-注釋”的歐化方式,要消耗太多的語(yǔ)言能量,不符合語(yǔ)言交流的經(jīng)濟(jì)原則。尤其是中日甲午戰(zhàn)爭(zhēng)之后,翻譯盛行,西學(xué)隨著報(bào)紙雜志媒體的發(fā)展而廣泛傳播的時(shí)候,“文本-注釋”的歐化方式已經(jīng)不能適用于書寫者的表達(dá)要求了。這時(shí)一種新的歐化方式自然誕生了,筆者概括為“詞語(yǔ)-注釋”的漢語(yǔ)造型。
羅常培在《語(yǔ)言與文化》一書的第四節(jié)“從借字看文化的接觸”中認(rèn)為:“所謂‘借字就是一國(guó)語(yǔ)言里所羼雜的外來(lái)語(yǔ)成分?!?(注:羅常培:《語(yǔ)言與文化》,北京出版社2004年版,第21頁(yè)。)他把近代漢語(yǔ)里的外國(guó)借字分為四類:聲音替代(phonetic substitution);新諧聲字(new phonetic-compound),如化學(xué)名詞鋁、鈣等;借譯詞(loan-translation),如“自我實(shí)現(xiàn)”(self-realization),“超人”(Ubermensch)等;描寫詞(descriptive form),如胡椒等(注:羅常培:《語(yǔ)言與文化》,北京出版社2004年版,第33-37頁(yè)。)。羅常培的“借字”側(cè)重構(gòu)詞內(nèi)部特色,在此則著眼于新詞語(yǔ)進(jìn)入漢語(yǔ)語(yǔ)境的造型分析。在筆者看來(lái),晚清“詞語(yǔ)-注釋”的漢語(yǔ)造型主要有三種形態(tài):詞典,欄目集注和文篇單注。
一、晚清詞典
梁?jiǎn)⒊凇蹲兎ㄍㄗh》中提出要編輯“字典”,即西方的詞典,按照26個(gè)字母編次,古今萬(wàn)國(guó)事務(wù)都能具備,梁?jiǎn)⒊J(rèn)為中國(guó)沒(méi)有這樣的書,楊雄的《方言》近似之。在他看來(lái),如果“通文法,明大義”,再加上得一詞典,則可以盡讀群書。他舉了一個(gè)例子,古今中外稱呼“君天下者”,不下十種(注:梁?jiǎn)⒊蹲兎ㄍㄗh·論幼學(xué)》:“如云君天下者,三皇謂之皇,五帝謂之帝,三代謂之王,秦后迄今謂之皇帝,皆謂之君,亦謂之后,亦謂之辟,亦謂之上。蒙古謂之汗,或謂之貝勒,回部謂之沙,俄謂之沙,突厥謂之蘇魯?shù)?,日本謂之天皇,西藏謂之贊普,歐洲諸國(guó),謂之木那克,亦謂之愛伯勞,亦謂之塞佛倫,亦謂之爾路漏,亦謂之金,亦謂之伯理璽天德云云?!?,如果有詞典則容易掌握。他認(rèn)為編輯詞典的好處還在于,能為日后史書寫作如《國(guó)語(yǔ)解》做準(zhǔn)備?!秶?guó)語(yǔ)解》是遼金元三個(gè)朝代的史書中為了明晰他們本民族的語(yǔ)言與漢語(yǔ)的區(qū)別而作的,“國(guó)語(yǔ)”指的是這幾個(gè)統(tǒng)治中原的少數(shù)民族的語(yǔ)言。因?yàn)榍逭菨M族,清史將有《國(guó)語(yǔ)解》。由此提出了“公定譯名”的主張。梁?jiǎn)⒊€提及在康有為的指導(dǎo)下,何穗田等人正在編輯的《識(shí)字》《文法》《歌訣》《問(wèn)答》四書即將出版,而《名物》一書也將開始編寫。
張?jiān)獫?jì)致信嚴(yán)復(fù)詢問(wèn)翻譯可否先翻譯“專門字典”,嚴(yán)復(fù)(1899年4月5日)的回答是“事煩而益寡”?!吧w字典義取賅備,故其中多冷字,譯之何益?鄙見不如隨譯隨定,定后列為一表,以后通用,以期一律?!?(注:王木式主編:《嚴(yán)復(fù)集》第3冊(cè),中華書局1986年版,第528頁(yè)。)但是大約十年后,嚴(yán)復(fù)的態(tài)度有了很大變化。在1908年,“譯科進(jìn)士”顏惠慶主編的《英華大辭典》由商務(wù)印書館出版,嚴(yán)復(fù)為其寫序,認(rèn)為西方辭典有大有小,“皆以備學(xué)者之搜討,而其國(guó)文字所以不待注解而無(wú)不可通也”。中國(guó)“字書”從《爾雅》到清朝的《康熙字典》和《經(jīng)籍纂詁》,“集二千余年字書天演之大成,所以著神州同文之盛”。其特點(diǎn)是“釋義定聲,類屬單行獨(dú)字”,但是中國(guó)“名物習(xí)語(yǔ),又不可以獨(dú)字之名盡也” (注:嚴(yán)復(fù):《<英華大辭典>序》,載《嚴(yán)復(fù)集》第2冊(cè),中華書局1986年版,第253、254頁(yè)。)。于是《佩文韻府》出來(lái)補(bǔ)助。但是“字典部畫相次,而韻府則以韻為分”,難以吻合,因?yàn)橹袊?guó)文字,本在“六書”。歐西采用“字母切音”,容易獲得成就。西方的辭典,能夠整合中國(guó)字典和韻府(注:嚴(yán)復(fù):《<英華大辭典>序》,載《嚴(yán)復(fù)集》第2冊(cè),中華書局1986年版,第253、254頁(yè)。)。
當(dāng)代知識(shí)者已經(jīng)注意到詞典編纂的重要性和方式特點(diǎn)。陳平原在《作為“文化工程”與“啟蒙生意”的百科全書》中認(rèn)為“對(duì)于影響一代普通人的知識(shí)結(jié)構(gòu)、文化趣味以及思維方式,辭書和教科書功不可沒(méi)”(注:陳平原:《作為“文化工程”與“啟蒙生意”的百科全書》,載陳平原、米列娜主編《近代中國(guó)的百科全書》,北京大學(xué)出版社2007年版,第1頁(yè)。)。夏曉虹的《從“尚友錄”到“名人傳略”——晚清世界人名辭典研究》從晚清辭書如何建構(gòu)中國(guó)知識(shí)譜系的角度,專門探討晚清世界人名詞典的編撰。從明代姓氏書如凌迪知的《萬(wàn)姓統(tǒng)譜》和廖用賢的《尚友錄》,中經(jīng)晚清張?jiān)摹锻鈬?guó)尚友錄》和吳佐清的《海國(guó)尚友錄》,最后落腳到1908年初版的《世界名人傳略》,在這個(gè)歷史脈絡(luò)的梳理中,夏曉虹又注重分析了編者的編輯翻譯策略以及闡釋方式的流動(dòng)。如指出《世界名人傳略》中對(duì)于“孟德斯鳩”條目的闡釋對(duì)于梁?jiǎn)⒊睹傻乃锅F學(xué)說(shuō)》一文的借鑒(注:夏曉虹:《從“尚友錄”到“名人傳略”——晚清世界人名辭典研究》,載陳平原、米列娜主編《近代中國(guó)的百科全書》,北京大學(xué)出版社2007年版,第25頁(yè)。)。
晚清的詞典可以《新爾雅》為例?!缎聽栄拧窞橥魳s祖和葉瀾編撰,初版于光緒二十九年六月。我見到的是光緒三十二年四月的第三版。《新爾雅》仿照《爾雅》的體例,在正文前有個(gè)簡(jiǎn)單的目錄:釋政、釋法、釋計(jì)、釋教育、釋群、釋名、釋幾何、釋天、釋地、釋格致、釋化、釋生理、釋動(dòng)物、釋植物,共十四類。這是一個(gè)近代西方學(xué)科式的體例,可以對(duì)照晚清大學(xué)的學(xué)科分類看,按照今天的學(xué)科分類看如下:政治學(xué)、法律學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、教育學(xué)、社會(huì)學(xué)、邏輯學(xué)、幾何學(xué)、天文學(xué)、地理學(xué)、物理學(xué)、化學(xué)、生理學(xué)、動(dòng)物學(xué)和植物學(xué)。其闡釋的方式是按照詞條的形式進(jìn)行的。
闡釋的程式往往先總釋后分釋。如“釋政”條目下有個(gè)“總釋”:“有人民有土地而立于世界者,謂之國(guó)。設(shè)制度以治其人民土地者謂之政。政之大綱三:一曰國(guó)家。二曰政體。三曰機(jī)關(guān)。如政府議會(huì)元首臣民司法立法行政之類是也?!比缓蠓譃槿庍M(jìn)行分釋:“第一篇 釋國(guó)家”、“第二篇 釋政體”、“第三篇 釋機(jī)關(guān)”?!搬寚?guó)家”項(xiàng)目下又分為五個(gè)小項(xiàng):“右釋國(guó)家之定義”、“右釋國(guó)家”、“右釋國(guó)家之起源”、“右釋國(guó)家之種類”、“右釋國(guó)家之變遷”。至此,關(guān)于“國(guó)家”的解說(shuō)算完成了?!缎聽栄拧返年U釋方式,在總目的排列上有中國(guó)傳統(tǒng)的詞書特色,但在闡釋的方式和內(nèi)容上,又突破了這個(gè)傳統(tǒng),具有詳細(xì)論說(shuō)的特質(zhì)。在給某個(gè)名次下一簡(jiǎn)潔定義后,往往在正文中加括號(hào)的方式進(jìn)一步加以闡發(fā),或者用夾注的方式補(bǔ)充說(shuō)明。
《新爾雅》的特色在于集中對(duì)某類學(xué)科名詞進(jìn)行闡釋。如“釋政”條目下:國(guó)家、政體、機(jī)關(guān)、專制政體、立憲政體、民主立憲政體、君主立憲政體、政府、合眾國(guó)政府、議會(huì)、上院、下院、言論自由、出版自由、信仰自由、產(chǎn)業(yè)自由、身體自由、家宅自由、書信秘密權(quán)、參政權(quán)、三權(quán)并立、立法權(quán)、司法權(quán)、行政權(quán),等等;在闡釋的言辭中出現(xiàn)一系列相關(guān)的詞語(yǔ):義務(wù)、權(quán)利、主體、人民、關(guān)系、組織、土地、經(jīng)濟(jì)、國(guó)民全體、集合體、統(tǒng)治者、被治者、大統(tǒng)領(lǐng)、有機(jī)體、有機(jī)物、無(wú)機(jī)物、分子、精神、人格、單純國(guó)、復(fù)合國(guó)、獨(dú)立國(guó)、保護(hù)國(guó),等等(注:汪榮祖、葉瀾:《新爾雅》,上海文明書局1906年版,第1-25、75-79、133-134頁(yè)。。
“釋名”:名學(xué)、論理學(xué)、內(nèi)籀、演繹論理學(xué)、外籀、歸納論理學(xué)、推論、概念、判定、推理、端、名詞、詞、命題、連珠、三段論法、自同之原則(同一律)、不相容之原則(矛盾律)、拒中之原則(排中律)、公名、普通名詞、專名、單獨(dú)名詞、合體名詞、各體名詞、察名、具體名詞、玄名、抽象名詞、正名、積極名詞、負(fù)名、消極名詞、獨(dú)立之名、絕對(duì)名詞、對(duì)待之名、相對(duì)名詞、內(nèi)函、外郛、主詞、所謂詞、綴系詞、肯定綴系詞、否定綴系詞、命題、全稱命題、單稱命題、特稱命題、否定命題、肯定命題、直接推理、間接推理,等等(注:汪榮祖、葉瀾:《新爾雅》,上海文明書局1906年版,第1-25、75-79、133-134頁(yè)。
“釋化”:化學(xué)、反應(yīng)、物體、分能、化合、化合物、混合物、原子、分子、燃燒、發(fā)火溫度、鹽化物、酸化物、硫化物、酸化劑、壓力、蒸汽壓力、臨界溫度、液體、固體、蒸餾、干餾、升華、結(jié)晶、結(jié)晶水、分子式、原子量,等等(注:汪榮祖、葉瀾:《新爾雅》,上海文明書局1906年版,第1-25、75-79、133-134頁(yè)。。
通過(guò)“釋政”、“釋名”、“釋化”三個(gè)條目的詞語(yǔ)梳理可以看出,《新爾雅》的詞語(yǔ)基本上奠定了以后中國(guó)現(xiàn)代學(xué)科的基本詞匯。《新爾雅》有三個(gè)來(lái)源:嚴(yán)復(fù)和梁?jiǎn)⒊脑~語(yǔ)、日本新名詞、各種翻譯書報(bào)刊的新名詞?!缎聽栄拧凡捎玫脑~語(yǔ)盡管不是其作者的首創(chuàng),但是因?yàn)槠錀l目暗含了學(xué)科的類別,在現(xiàn)代新學(xué)科的專業(yè)名詞的規(guī)范上功不可沒(méi)。
二、欄目集注
晚清“詞語(yǔ)-注釋”的漢語(yǔ)造型的第二種方式是欄目集注,往往附于報(bào)刊,對(duì)新名詞進(jìn)行集中闡釋,通常具有專業(yè)性,但也不完全如此。最典型的莫過(guò)于《時(shí)務(wù)報(bào)》的“中西文合璧表”欄目,共27期(注:《時(shí)務(wù)報(bào)》“中西文合璧表”欄目從第十三冊(cè)開始,不是每期都有,共27期,具體如下:第十三、第十四、第十五、第十六、第十七、第十八、第十九、第廿、第廿一、第廿三、第廿四、第廿五、第廿七、第廿九、第三十、第三十一、第三十二、第三十三、第三十四、第三十五、第三十七、第三十九、第四十、第四十一、第四十二、第四十四、第四十六。),只有中文譯名和西語(yǔ)本名的對(duì)照,不做詞義闡釋。欄目集注的好處是對(duì)當(dāng)期報(bào)刊新名詞的注釋,能清楚原詞語(yǔ)。這里選擇第四十四冊(cè)的“中西文合璧表”:
伯恩 Berne
勿來(lái)特立許魯Friedrichrune
哀生Essen
阿意薩克紐吞Issac Newton
阿意薩克霍爾敦Issac Holden
老司Rosse
維多利亞蘭特Victoria Land
愛列勃斯Erebus
拉生Larsen
賽摩埃哀蘭特Seymour Island
掰來(lái)吸唔蘭特Graham Land
紐乎凹利恩司New Orleans
阿婆喊姆特Abu Hamed
褒褒Berber
美特司冬Matastone
哀薩唔Azzam
貝爾法司脫Belfast
臺(tái)非特生avidson
昔洛哥德臘耶Sir occo Dryer
阿潑得拉夫脫Opdraft
大吳恩得拉夫脫Downdraft
倭禿墨剔克Automatic
恩特來(lái)斯Endless
衛(wèi)勃Web
奴伏佛蘭亞Novoe Vremya
華沙Warsaw
哀來(lái)仁達(dá)Alexander
哀姆斯他待姆Amsterdam
黑脫露Het Loo
落他待姆Rotterdam
恩特華勃Antwerp
勃拉瑟爾斯Brussels
巴拿瑪Panama
勒色潑Lesseps
哀姆剖拉多亞Emperador
哥立勃拉Cuelebra
保爾剔麻Baltimore
納依周Niger
孟哲斯脫Manchester由此可見,“中西文合璧表”以人名、地名為主,常見的普通名詞為次。查閱27期“中西文合璧表”,它存在如下問(wèn)題:譯名不統(tǒng)一,這是晚清言說(shuō)界的普遍現(xiàn)象,如Warsaw翻譯成“華沙”和“華薩”;“們乞斯他”和“孟哲斯脫”同指Manchester。對(duì)于同一個(gè)西語(yǔ)詞語(yǔ)可能采用音譯和意譯兩種不同的方式,如“新南威而斯New South Wales”和“新齊倫New Zealand”中new意譯為“新”;而“紐乎凹利恩司New Orleans”中“new”音譯成“紐乎”?!爸形魑暮翔当怼辈捎玫氖恰稌r(shí)務(wù)報(bào)》上出現(xiàn)的新名詞,而《時(shí)務(wù)報(bào)》的翻譯文章來(lái)自不同的語(yǔ)言,因?yàn)槌鲎圆煌淖髡?,譯名就十分不同,從中可以窺見《時(shí)務(wù)報(bào)》時(shí)期中國(guó)士人的聚焦世界的興趣點(diǎn),其中以世界時(shí)事居多。但是也有一些特殊的情形,如第三十七冊(cè)上有“開爾非因Kelvin”、“圣泡而St Paul”,第四十冊(cè)上有“克里斯經(jīng)Christian”,與基督教有關(guān)的一些事情進(jìn)入了他們的視野;第四十二冊(cè)上有“哀那克司脫Anarchist”,可見無(wú)政府主義或者無(wú)政府主義者的有關(guān)信息進(jìn)入了漢語(yǔ)世界。
新名詞的統(tǒng)一譯名成為言說(shuō)的緊迫任務(wù),晚清譯介新學(xué)就是要開通民智,輸入新理,新名詞的譯名不統(tǒng)一正是障礙之一。后來(lái)清政府成立名詞館,嚴(yán)復(fù)是參與者。清朝學(xué)部編訂名詞館編撰了《辨學(xué)中英文名詞對(duì)照表》,《心理學(xué)名詞對(duì)照表》。這兩表具有詞典和欄目集注的雙重性,從內(nèi)容安排看,兩表相當(dāng)于濃縮的專門詞典;從體例和容量看,兩表相當(dāng)于欄目集注。筆者把兩表放在欄目集注來(lái)考察。在《心理學(xué)名詞對(duì)照表》之前有《心理學(xué)名詞對(duì)照表引》一則短文,文中說(shuō):“正名之事難矣,而在今日則尤難?!边@難處有三種原因,第一因?yàn)閷W(xué)術(shù)發(fā)展,“見前人未見之事物焉,發(fā)前人未發(fā)之道理焉”,這是新事物需要新名詞。第二對(duì)于那些前人已見之事物,已知之道理,或者因?yàn)閷W(xué)術(shù)進(jìn)步而古今解釋不同,或因地勢(shì)懸隔而東西視點(diǎn)各異。中外之別、古今之異是造成舊名變新名的難處。第三是學(xué)科中有形領(lǐng)域與無(wú)形領(lǐng)域的不同?!坝邢笳咭着e,而無(wú)形者難窺,故正名之難極于今日,而正今日之名尤極。于心理諸學(xué)況以他國(guó)之語(yǔ)翻諸此國(guó),欲求其意義相符,不差系黍,范圍適合,無(wú)愆分寸,其道無(wú)由,故玄奘有五不翻之說(shuō),儀征有禾卒堵坡之喻?!币簿褪钦f(shuō)不能翻譯的就不翻,用音義名詞。《引》還指出學(xué)理翻譯中也有感情色彩的問(wèn)題,“如reason一語(yǔ),以儒家之語(yǔ)釋之則當(dāng)為理,senstion一語(yǔ)以佛家之語(yǔ)釋之則當(dāng)為塵。今覽理字不無(wú)崇敬之情,睹塵字便有鄙夷之意,然二者皆心中之事實(shí),無(wú)美惡之可言”。因此正名的種種難處造成新名詞混亂,如一物有數(shù)種名稱,一名可以稱數(shù)種事物,名實(shí)不符,謬以千里。
《引》在說(shuō)明正名的難處與急迫后,從“名”“實(shí)”的關(guān)系出發(fā)主張以“實(shí)”證“名”?!邦櫧裰疄閷W(xué)者,毋以其名為也,求其實(shí)焉可矣。夫名者實(shí)之賓也,表者衷之旗也。茍徇名而遺其實(shí),得表而棄其衷,則雖有盡善之名,極精之表,只虛車耳,曷足貴乎?若能內(nèi)觀靈府之奧,外察同類之情,精研人群之現(xiàn)象,周知四國(guó)之典籍,則得魚有忘筌之樂(lè),扣般木無(wú)們?nèi)罩?,?shí)既了然,名斯無(wú)惑,以此為學(xué),則學(xué)日新,以此定名,則名日善,此則學(xué)者之責(zé)矣?!?注:《心理學(xué)名詞對(duì)照表引》,見清朝學(xué)部編訂名詞館《辨學(xué)中英文名詞對(duì)照表》中,上海圖書館保存的鉛印本,沒(méi)有注明年月和出版單位。)
《辨學(xué)名詞對(duì)照表》的名詞來(lái)自穆勒的System of logic和耶芳的Element lesson in logic兩書,以后者為主。譯詞以嚴(yán)復(fù)的翻譯為主,參用日譯。來(lái)源詞以英語(yǔ)詞匯為主,也列拉丁文(注: 清朝學(xué)部編訂名詞館:《辨學(xué)中英文名詞對(duì)照表》,上海圖書館保存的鉛印本,第1頁(yè)。)。體例分“定名”、“西文原名”和“定名理由”三項(xiàng)。如“辨學(xué)”原名“l(fā)ogic”,定名理由:“舊譯辨學(xué),新譯名學(xué),考此字語(yǔ)源與此學(xué)實(shí)際似譯名學(xué)為尤合,但奏定學(xué)堂章程沿用舊譯相仍已久,今從之?!?(注: 清朝學(xué)部編訂名詞館:《辨學(xué)中英文名詞對(duì)照表》,上海圖書館保存的鉛印本,第1頁(yè)。) “論理學(xué)”、“邏輯學(xué)”等譯名竟然都沒(méi)有提及,可見這個(gè)“定名理由”非常粗糙。
《心理學(xué)名詞對(duì)照表》的體例也是三項(xiàng):定名、西文原名、定名理由?!缎睦韺W(xué)名詞對(duì)照表》介紹了一系列名詞:心-mind,內(nèi)主-subject,主觀-subjective,外物-object,我-ego,非我-neo-ego,覺(jué)-consciousness(意識(shí)),陰覺(jué)-subconsciousness(潛意識(shí)),無(wú)覺(jué)- unconsciousness(無(wú)意識(shí)),自覺(jué)-self-consciousness,壯感-feeling of sublime,等等。這些名詞在五四新文化運(yùn)動(dòng)后的心理學(xué)和文學(xué)領(lǐng)域很受重視。有些定名理由說(shuō)得相當(dāng)精當(dāng),如“心理學(xué)”詞條:
心理學(xué) Psychology:希臘語(yǔ)Psyche本訓(xùn)靈魂,即訓(xùn)心,而Logos訓(xùn)學(xué),故直譯之當(dāng)云心學(xué),然易與中國(guó)舊理學(xué)中之心學(xué)相混,故從日本譯名作心理學(xué)。舊譯心靈學(xué),若作人心之靈解,則靈字為贅 ,若作靈魂解,則近世心理學(xué)已廢靈魂之說(shuō),故從今名。理字雖贅,然得對(duì)物理學(xué)言之。
三、文篇單注
晚清詞語(yǔ)歐化的第三種方式是文篇單注,像行文夾注、正文注釋、整篇詮釋,都可算作文篇單注的類型,這是晚清言說(shuō)界最普遍有效的方式,從漢語(yǔ)造型的角度看,也是最重要的“詞語(yǔ)-注釋”造型。嚴(yán)復(fù)的翻譯著作影響甚巨,嚴(yán)譯著作中的“案語(yǔ)”可以說(shuō)是嚴(yán)復(fù)言說(shuō)的獨(dú)特方式,言其獨(dú)特并非是說(shuō)其獨(dú)有,而是說(shuō)嚴(yán)譯著作的“案語(yǔ)”在中國(guó)士人最初接受現(xiàn)代西學(xué)時(shí)承擔(dān)著融通中西的功能?!鞍刚Z(yǔ)”側(cè)重意義的闡發(fā)、事理的彰顯。除了“案語(yǔ)”外,嚴(yán)譯著作中也偶有“夾注”出現(xiàn),《天演論》中“夾注”不多,但是到了《穆勒名學(xué)》和《社會(huì)通詮》就多了。而嚴(yán)復(fù)在自己的著作中,很少使用“夾注”。章太炎著述中的“夾注”,主要對(duì)中國(guó)古代詞語(yǔ)闡釋。林譯小說(shuō)以記敘、描寫為體,也偶有夾注。最喜歡使用夾注的晚清士人非梁?jiǎn)⒊獙?,尤其?902年前后的著述中,梁?jiǎn)⒊貏e喜歡行文夾注。大量新名詞進(jìn)入語(yǔ)句,在他看來(lái)必須作出注釋以饗讀者,如果正文進(jìn)行闡述,則會(huì)影響文脈的流通。除行文夾注外,梁?jiǎn)⒊渤3J褂谜淖⑨?,如《新民說(shuō)》對(duì)“民族主義”的闡釋(注:梁?jiǎn)⒊缎旅裾f(shuō)》對(duì)“民族主義”的解釋:所謂關(guān)于外交者,何也?自十六世紀(jì)以來(lái),約三百年前,歐洲所以發(fā)達(dá),世界所以進(jìn)步,皆由民族主義(Nationalism)所磅礴沖激而成。民族主義者何?各地同種族、同言語(yǔ)、同宗教、同習(xí)俗之人,相視如同胞,務(wù)獨(dú)立自治,組織完備之政府,以謀公益而御他族是也。此主義發(fā)達(dá)既極,馴至十九世紀(jì)末近二三十年。乃更進(jìn)而謂民族帝國(guó)主義(National Imperialism)。民族帝國(guó)主義者何?其國(guó)民之實(shí)力,充于內(nèi)而不得不溢于外,于是汲汲焉求擴(kuò)張權(quán)力于他地,以為我尾閭。)。甚至出現(xiàn)正篇詮釋的文章,最著名的要算《釋“革”》一文。在此則以行文夾注為主來(lái)介紹梁?jiǎn)⒊淖⑨?。日本學(xué)者實(shí)藤惠秀在研究中國(guó)留日學(xué)生史時(shí)曾經(jīng)指出“做這類注釋的人,不僅梁?jiǎn)⒊粋€(gè)。我想:這類譯注在日本詞匯融匯到中國(guó)語(yǔ)文的過(guò)程中,扮演了一個(gè)很重要的角色”(注:[日]實(shí)藤惠秀:《中國(guó)人留學(xué)日本史》,生活·讀書·新知三聯(lián)書店1983年版,第289頁(yè)。)。但是他只是點(diǎn)到為止,而國(guó)內(nèi)學(xué)者關(guān)注研究“新名詞”的很多,尤其是研究梁?jiǎn)⒊M(jìn)的“新名詞”的不乏其人,可是針對(duì)引入新名詞方式的絕少。
(一)人名
周作人曾經(jīng)舉過(guò)一個(gè)例子表明梁?jiǎn)⒊奈恼掠绊懼?,說(shuō)晚清一位投考的人頗驚異于拿破侖和梅特涅既然都是羅蘭夫人所生,性格何以那么不同。如果從漢語(yǔ)吸收新詞的角度看,對(duì)于一個(gè)沒(méi)有接觸過(guò)或很少接觸西學(xué)而處于閉塞封閉的文化境遇中的中國(guó)讀書人來(lái)說(shuō),發(fā)生這樣的困惑也許無(wú)可厚非。梁?jiǎn)⒊摹读_蘭夫人傳》是這樣提及上述人物的:
羅蘭夫人何人也?彼生于自由,死于自由;羅蘭夫人何人也?自由由彼而生,彼由自由而死;羅蘭夫人何人也?彼拿破侖之母也,彼梅特涅之母也。彼瑪志黎,葛蘇士,俾士麥,加富爾之母也。質(zhì)而言之,則十九世紀(jì)歐洲大陸一切之人物,不可不母羅蘭夫人;十九世紀(jì)歐洲一切之文明,不可不母羅蘭夫人。何以故?法國(guó)大革命為歐洲十九世紀(jì)之母,故羅蘭夫人為法國(guó)大革命之母故。(注:梁?jiǎn)⒊骸督赖谝唤芰_蘭夫人傳》(1902),《新民叢報(bào)》第17號(hào),1902年10月2日。)
這段文字處于全文的第二自然段,上文對(duì)于“拿破侖”、“梅特涅”、“瑪志黎”、“葛蘇士”、“俾士麥”、“加富爾”六個(gè)專名沒(méi)有任何鋪墊,下文也只是提及而沒(méi)有解釋。即使對(duì)這段話有一個(gè)整體上的把握,捕捉了“母”的政治隱喻意義,對(duì)于晚清的中國(guó)讀書人來(lái)講,這段話中出現(xiàn)的“人名”仍然相當(dāng)于語(yǔ)句的“腫塊”,阻梗著抵達(dá)意義的根部。如果對(duì)這六個(gè)“人名”做些闡釋,給與信息的血液,軟化這些冰冷的腫塊,理解可能豁然貫通。另外從晚清到“五四”,甚至更后的漢語(yǔ)表達(dá)中,音譯的人名很不規(guī)范,有人考證從1902年到1923年中,Karl Marx的音譯名稱就有十種之多,這其實(shí)給讀者帶來(lái)了極大的不便。由此來(lái)看晚清的言說(shuō)把“人名”做新詞予以解釋,實(shí)在非常必要。梁?jiǎn)⒊难哉f(shuō)對(duì)“人名”其實(shí)非常敏感,他喜歡對(duì)“人名”做注釋。
晚清的名詞大多是音譯名詞,所以漢語(yǔ)無(wú)法從詞源學(xué)的角度對(duì)這個(gè)外來(lái)的名詞作出某些猜測(cè)。一個(gè)人名在自身的語(yǔ)境中多少帶有一些文化信息,讓一般的讀者也能產(chǎn)生某種聯(lián)想,音譯名詞斬?cái)嗔诉@種聯(lián)想?!皝喞锸慷嗟隆薄ⅰ鞍乩瓐D”這樣的人名在漢語(yǔ)中無(wú)法拆解,拆解后成了零散的漢字。那么,梁?jiǎn)⒊诮o音譯人名做注的時(shí)候,他會(huì)聚焦哪些內(nèi)容呢?
①吾聞圣者慮時(shí)而動(dòng),使圣祖、世宗生于今日,吾知其變法之銳,必不在大彼得俄皇名、威廉第一德皇名、睦仁日皇名之下也。
②孟德斯鳩(Montesquien)法國(guó)人,生于一六八九年,卒于一七五五年。
③(羅蘭夫人)年十歲即能自讀一切古籍,……尤愛者,為布爾特奇之《英雄傳》按:布爾特奇Plutarch,羅馬人,生于西歷紀(jì)元后四五十年頃(注:梁?jiǎn)⒊骸督赖谝唤芰_蘭夫人傳》(1902),《新民叢報(bào)》第17號(hào),1902年10月2日。)。
④今之德國(guó),有最占勢(shì)力之二大思想:一曰麥咯士之社會(huì)主義,二曰尼志埃之個(gè)人主義。尼志埃為極端之強(qiáng)權(quán)論者,前年以狂疾死。其勢(shì)力披靡全歐,世稱為十九世紀(jì)末之新宗教(注:梁?jiǎn)⒊骸哆M(jìn)化論革命者頡德之學(xué)說(shuō)》,《新民叢報(bào)》第18號(hào),1902年10月16日。)。
⑤阿士丁按:日人常譯為土奧斯陳,法理學(xué)大家也。
⑥占士·彌勒按:約翰·彌勒之父也,世人稱為大彌勒。
⑦后經(jīng)空海即創(chuàng)造日本字母之人傳諸日本?!墩撝袊?guó)學(xué)術(shù)思想變遷之大勢(shì)》
⑧有壯別,無(wú)如汗漫游。天驕長(zhǎng)政國(guó)。(日本昔有山田長(zhǎng)政者,流遇暹xian1羅。)蠻長(zhǎng)閣龍洲(哥侖布,日本人譯之為閣龍。)文物供新眼,共和感遠(yuǎn)猷。橫行天地闊,且莫賦《登樓》⑤(注:梁?jiǎn)⒊骸秹褎e二十六首》,載《梁?jiǎn)⒊募c(diǎn)校》第6冊(cè),云南教育出版社2001年版,第3727、3728、3728頁(yè)。)。1899年12月:《壯別二十六首》
⑨變名憐瑪志,(瑪志尼者,意大利三杰之一,二十年流亡于外,屢變其名。)亡邸想藤寅。(吉田松陰又名藤寅,早年因與同志結(jié)漫游,逃亡其邸,被削籍。)愧我乏恒德,半途又離群。丈夫各獨(dú)立,毋為吾苦辛(注:梁?jiǎn)⒊骸秹褎e二十六首》,載《梁?jiǎn)⒊募c(diǎn)校》第6冊(cè),云南教育出版社2001年版,第3727、3728、3728頁(yè)。)。
⑩孕育今世紀(jì),論功誰(shuí)蕭何?華(華盛頓)拿(拿破侖)總余子,盧(盧梭)孟(孟的斯鳩)實(shí)先河。赤手鑄新腦,雷音殄古魔。吾儕不努力,負(fù)此國(guó)民多(注:梁?jiǎn)⒊骸秹褎e二十六首》,載《梁?jiǎn)⒊募c(diǎn)校》第6冊(cè),云南教育出版社2001年版,第3727、3728、3728頁(yè)。)。
梁?jiǎn)⒊淖⑨尵劢谷缦聝?nèi)容:音譯人名的原名,國(guó)別,生卒年月,身份。這些是人名名詞所指的基本含義。但是梁?jiǎn)⒊⒉皇窃诿恳粋€(gè)注釋中都展現(xiàn)這些含義,根據(jù)不同的語(yǔ)境對(duì)能指有不同的聚焦,比如第一段中因?yàn)橐c“圣祖、世宗”相對(duì)照,又要強(qiáng)調(diào)圣者的“變法之銳”,所以在注釋中展示出“俄皇名”、“德皇名”、“日皇名”,聚焦國(guó)別和身份,這樣就使得整個(gè)句子有了一種世界性的意義完足,在此對(duì)大彼得、威廉和睦仁不必聚焦更多的信息。在《壯別》的組詩(shī)中,同樣要采用夾住的形式,新的詞語(yǔ)的意義才能彰顯?!伴L(zhǎng)政”與“閣龍”,“瑪志”與“藤寅”如果沒(méi)有夾住,即使梁?jiǎn)⒊瑫r(shí)代的人也未必理解清楚。也可見在詩(shī)歌中運(yùn)用新名詞更難。
(二)學(xué)理名詞
梁?jiǎn)⒊M(jìn)行注釋的第二類新名詞是學(xué)理名詞。1911年嚴(yán)復(fù)在《<普通百科新大詞典>序》中說(shuō):“今夫名詞者。譯事之權(quán)輿也。而亦為之歸宿?!?注:嚴(yán)復(fù):《普通百科新大詞典》序,載王木式主編《嚴(yán)復(fù)集》第二冊(cè),中華書局1986年版,第277頁(yè)。)翻譯之事,以名詞開始,以名詞為歸宿,這是經(jīng)驗(yàn)之談。這些名詞中最難的要算嚴(yán)復(fù)所說(shuō)的“懸意名詞”,即抽象名詞abstract names,他認(rèn)為:“懸意之名,形上之物之名也。文明之國(guó),次類之名最眾,物德,行為,與所居之境詣,皆無(wú)形者?!?(注:Jiu Liu KHedau Yen-Fuh:《英文漢詁》English Grammar Explained in Chinese,上海商務(wù)印書館1909年版,第18頁(yè)。)嚴(yán)復(fù)舉的例子是honesty,而中文的學(xué)術(shù)之名有《周易》的六十四個(gè)卦名。梁?jiǎn)⒊M(jìn)行注釋的學(xué)理名詞都是嚴(yán)復(fù)所說(shuō)的“懸意名詞”。
那么如何對(duì)這些詞語(yǔ)注釋呢?鄭奠等人在1950年代在《中型現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典編撰法》中指出,一詞多義是漢語(yǔ)詞匯的特色,要處理好基本義和派生詞義之間的關(guān)系:基本義和引申義之間的關(guān)系,基本義和借喻義之間的關(guān)系,基本義和轉(zhuǎn)移義之間的關(guān)系(注:鄭奠等:《中型現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典編撰法(初稿)》(中),《中國(guó)語(yǔ)文》1956年第8期。)。近來(lái)也有學(xué)者指出《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》的釋義體系,有三個(gè)子系統(tǒng),語(yǔ)義意義,語(yǔ)法意義,語(yǔ)用意義。第一個(gè)是骨干系統(tǒng),第二個(gè)是次要系統(tǒng),第三個(gè)是更加次要系統(tǒng)。語(yǔ)義有基義和陪義之分馮海霞、張志毅:《<現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典>釋義體系的創(chuàng)建與完善》,《中國(guó)語(yǔ)文》2006第5期。)。如此看來(lái),詞典的釋義首先要確定基本義。然而對(duì)于梁?jiǎn)⒊淖⑨寔?lái)說(shuō),任何規(guī)范的東西可能都不太適應(yīng),因?yàn)榱簡(jiǎn)⒊淖⑨尵劢沟氖钦Z(yǔ)境意義,所謂語(yǔ)境意義,就是詞語(yǔ)在語(yǔ)句中的意義。這有點(diǎn)類似維特根斯坦說(shuō)的語(yǔ)言的意義在于使用。但是,盡管如此,新名詞的語(yǔ)境意義仍是以基本義為核心的。
“詞語(yǔ)-注釋”的漢語(yǔ)造型,在梁?jiǎn)⒊斎胄聦W(xué)理的篇什中特別明顯。1902年的《論民族競(jìng)爭(zhēng)之大勢(shì)》取材于以下幾種書:美國(guó)靈綬氏的《十九世紀(jì)末世界之政治》,潔丁氏所著的《平民主義與帝國(guó)主義》,日本浮田和民的《日本帝國(guó)主義》、《帝國(guó)主義之理想》等數(shù)種書?!懊褡逯髁x”又是一個(gè)新事物,梁?jiǎn)⒊谡Z(yǔ)言表達(dá)中運(yùn)用“詞語(yǔ)-注釋”來(lái)加深理解:
同化力能化人使之同于我謂之同化力。
瑪爾梭士(Malthus)英人,生于一七六六年,卒于一八三四年。
算術(shù)級(jí)數(shù)也即由二而四而八而十六是也。
幾何級(jí)數(shù)也即由二而四而十六而三十二是也。
強(qiáng)權(quán)惟強(qiáng)者有權(quán)利謂之強(qiáng)權(quán)。
保護(hù)稅則免出入口稅者謂之自由稅則,重抽入口稅者謂之保護(hù)稅則。
新世界歐人常稱西半球?yàn)樾率澜纭?/p>
經(jīng)濟(jì)上日本人謂凡關(guān)系于財(cái)富者為經(jīng)濟(jì)。
平準(zhǔn)日本所謂經(jīng)濟(jì),今擬易以此二字。
進(jìn)而為大帝國(guó)國(guó)家者State之義也,帝國(guó)者Empire之義也,其性質(zhì)各不同。
羅卜俄幣名。
自托辣斯特之風(fēng)行托辣斯特者,各公司聯(lián)盟以厚競(jìng)爭(zhēng)之力也,前年英國(guó)之制鐵業(yè)創(chuàng)行之(注:梁?jiǎn)⒊骸墩撁褡甯?jìng)爭(zhēng)之大勢(shì)》,《新民叢報(bào)》第2-5號(hào),1902年2-4月。)。
梁?jiǎn)⒊摹霸~語(yǔ)-注釋”內(nèi)容非常廣泛,他覺(jué)得是外來(lái)者就進(jìn)行注釋。試看下面這些例子:
教育言教授及蒙養(yǎng)之法。
理科謂格致?!蹲兎ㄍㄗh·論女學(xué)》
故算學(xué)、重學(xué)為首,電化聲光汽等次之,天地人謂全體學(xué)物謂動(dòng)植物學(xué)等次之,醫(yī)學(xué)圖學(xué)全屬人事,故居末焉(注:梁?jiǎn)⒊骸丁次鲗W(xué)書目表〉序例》,《時(shí)務(wù)報(bào)》第18冊(cè),1896年10月17日。)。
所謂Politics即政治學(xué)之一科學(xué)(注:梁?jiǎn)⒊骸秮喞锸慷嗟轮螌W(xué)說(shuō)》,《新民叢報(bào)》第20號(hào),1902年11月4日。)。
“代蘭得”常得取而篡之西史稱借民權(quán)之名以攘君位者,謂之代蘭得(注:梁?jiǎn)⒊骸墩撥娬裾噫又怼罚稌r(shí)務(wù)報(bào)》第41冊(cè),1897年10月6日。)。
殖民之政日本人稱屬地為殖民地,蓋人滿則徙之他地以殖之也。
社會(huì)主義(socilaism)社會(huì)主義與無(wú)政府主義相類,而亦不盡同。社會(huì)主義者,溺平等博愛之理論,而用之過(guò)其度者也(注:梁?jiǎn)⒊骸墩撝袊?guó)學(xué)術(shù)思想變遷之大勢(shì)》,《新民叢報(bào)》第3號(hào),1902年。)。
絕對(duì)絕對(duì)者,無(wú)對(duì)待也,如云絕對(duì)之真理,即無(wú)假理以為對(duì)待之謂也(注:梁?jiǎn)⒊骸墩撓ED古代學(xué)術(shù)》,《新民叢報(bào)》第6號(hào),1902年4月22日。)。
天演有則法則之則也,而使萬(wàn)物皆出于機(jī),皆入于機(jī)。額氏名此物曰‘羅哥士(logos),希臘語(yǔ)性理之義也(注:梁?jiǎn)⒊骸墩撝袊?guó)學(xué)術(shù)思想變遷之大勢(shì)》,《新民叢報(bào)》第3號(hào),1902年。)。
空界即天然界近于地文學(xué)范圍者。
初民此名詞從侯官嚴(yán)氏譯,謂古代最初之民族也(注:梁?jiǎn)⒊骸墩撝袊?guó)學(xué)術(shù)思想變遷之大勢(shì)》,《新民叢報(bào)》第3號(hào),1902年。)。
貴族階級(jí),催蕩廓清,布衣卿相之局遂起。貴族階級(jí),最為文明之障礙,中國(guó)破此界最早,是亦歷史之光也(注:梁?jiǎn)⒊骸墩撝袊?guó)學(xué)術(shù)思想變遷之大勢(shì)》,《新民叢報(bào)》第3號(hào),1902年。)。
國(guó)際各國(guó)交涉,日本名為國(guó)際,取《孟子》交際何心之義,最為精善,今從之(注:梁?jiǎn)⒊骸墩撝袊?guó)學(xué)術(shù)思想變遷之大勢(shì)》,《新民叢報(bào)》第3號(hào),1902年。)。
其所謂先立儀法,儀法者,即西文logic之義也。Logic兼論與學(xué)之兩義,其解說(shuō)詳嚴(yán)譯《名學(xué)引論》第二葉(注:梁?jiǎn)⒊骸蹲幽訉W(xué)說(shuō)》,《新民叢報(bào)》第58號(hào),1904年12月。)。
“時(shí)間”者,實(shí)使我智慧能把持諸感覺(jué),而人之于永劫之中者也。 案:空間時(shí)間者,佛典通用譯語(yǔ)也??臻g以橫言,時(shí)間以豎言。佛經(jīng)又常言“橫盡虛空,豎盡永劫”,即其義也。依中國(guó)古名,則當(dāng)曰宇曰宙?!稜栄拧罚骸吧舷滤姆皆挥睿沤駚?lái)曰宙。”以單字不適于用,故循今名。1903:《近世第一大哲康德之學(xué)說(shuō)》
亞氏以為國(guó)家者,結(jié)集而成體者也,而其結(jié)集之者,實(shí)惟國(guó)民,按:原書作市民,蓋希臘之國(guó)家實(shí)市府也,故當(dāng)時(shí)有市民無(wú)國(guó)民,今為使讀者得僭易為國(guó)字(注:梁?jiǎn)⒊骸秮喞锸慷嗟轮螌W(xué)說(shuō)》,《新民叢報(bào)》第20號(hào),1902年11月4日。)。
故印度有因明之教因明學(xué)者,印度有五明之一也,其法為因宗喻三段,一如希臘之三句法(注:梁?jiǎn)⒊骸墩撝袊?guó)學(xué)術(shù)思想變遷之大勢(shì)》(續(xù)),《新民叢報(bào)》第7號(hào),1902年5月8日。)。
博通因明聲明諸學(xué)印度當(dāng)時(shí)有所謂五明者,佛徒外道并學(xué)之,其因明即名學(xué),日本所謂論理學(xué)(注: 梁?jiǎn)⒊骸墩撝袊?guó)學(xué)術(shù)思想變遷之大勢(shì)》(續(xù)),《新民叢報(bào)》第26號(hào),1903年8月7日。)。
覺(jué)悟覺(jué)悟者,正迷信之反對(duì)也(14)。
唯心論唯心唯物等語(yǔ),系用佛典語(yǔ),讀者細(xì)玩自明所指(注:梁?jiǎn)⒊骸墩撓ED古代學(xué)術(shù)》,《新民叢報(bào)》第6號(hào),1902年4月22日。)。
墨子以天為人格之說(shuō)人格者,謂有人之資格,可當(dāng)作一人觀也(注:梁?jiǎn)⒊骸蹲幽訉W(xué)說(shuō)》,《第一章 墨子之宗教思想》。)。
自殖西國(guó)則殖民也,我中國(guó)則民自殖也?!墩撝袊?guó)人種之將來(lái)》
叢報(bào)叢報(bào)者,指旬報(bào)、月報(bào)、來(lái)復(fù)報(bào)等,日本所謂雜志者是也 (注:梁?jiǎn)⒊骸侗攫^第一百冊(cè)祝辭并論報(bào)館之責(zé)任及本館之經(jīng)歷》,《清議報(bào)》第100冊(cè)。)。
調(diào)和經(jīng)濟(jì)革命因貧富不均而所起之革命,日本人譯為經(jīng)濟(jì)革命(注:梁?jiǎn)⒊骸侗攫^第一百冊(cè)祝辭并論報(bào)館之責(zé)任及本館之經(jīng)歷》,《清議報(bào)》第100冊(cè)。)。
法治以法治國(guó)謂之法治(注:梁?jiǎn)⒊骸秶?guó)家思想變遷異同論》,《清議報(bào)》第95冊(cè)。)。
梁?jiǎn)⒊矚g新名詞,也喜歡給新名詞注釋。從上面不完全的統(tǒng)計(jì)就可以看出,梁?jiǎn)⒊摹霸~語(yǔ)-注釋”相當(dāng)于百科辭典式的濃縮。梁?jiǎn)⒊瑢?duì)詞語(yǔ)的注釋并不遵守注釋該詞基本義的詞典學(xué)注釋規(guī)則,非常靈活自由。做比較、分類別、指明來(lái)源等各種方式能用則用,正是梁?jiǎn)⒊娘L(fēng)格。
不過(guò),梁?jiǎn)⒊摹霸~語(yǔ)-注釋”有時(shí)會(huì)遭遇接受“異端”的艱難抉擇。一個(gè)新的詞語(yǔ)要在漢語(yǔ)的詞語(yǔ)中被接受,不僅要符合漢語(yǔ)造詞的規(guī)則,更重要的是會(huì)碰到譯者在本來(lái)語(yǔ)詞匯之名與譯入語(yǔ)詞匯之名所共同指向的“實(shí)”的同一性問(wèn)題,不同的能指會(huì)指向同一的所指嗎?追求不同能指的同一所指是梁?jiǎn)⒊@代人的語(yǔ)言情結(jié),于是在他們的言說(shuō)中,尤其是“詞語(yǔ)-注釋”的漢語(yǔ)造型才有了種種舉棋不定、糾纏不已的情形。
Economy 的中文譯名一直困擾著梁?jiǎn)⒊?。他在《變法通議·論譯書》中寫道:“譬之尋常譚經(jīng)濟(jì)者,茍不治經(jīng)術(shù),不通史,不讀律,不講天下郡國(guó)利病,則其言必?zé)o當(dāng)也?!薄敖?jīng)濟(jì)”一詞在中國(guó)傳統(tǒng)意義上使用,即“經(jīng)世濟(jì)民”。在同一篇文章中,他又寫道:“彼中富國(guó)學(xué)之書日本名為經(jīng)濟(jì)書?!边@里“經(jīng)濟(jì)”一詞被灌注新義,但他在使用日語(yǔ)意義上的“經(jīng)濟(jì)”一詞一直保持謹(jǐn)慎:
①以通商論之,計(jì)學(xué)即日本所稱經(jīng)濟(jì)、財(cái)政諸學(xué)不講,罕明商政之理,能保富乎(注:梁?jiǎn)⒊骸墩冊(cè)虼鹂碗y》,《清議報(bào)》第3冊(cè),1899年1月12日。)?
②經(jīng)濟(jì)用日本名,今譯之為資生(注:梁?jiǎn)⒊骸墩摻绹?guó)民競(jìng)爭(zhēng)之大勢(shì)及中國(guó)前途》,《清議報(bào)》第30冊(cè),1899年19月25日。)。
③經(jīng)濟(jì)上日本人謂凡關(guān)系于財(cái)富者為經(jīng)濟(jì)(注: 梁?jiǎn)⒊骸墩撁褡甯?jìng)爭(zhēng)之大勢(shì)》,《新民叢報(bào)》第2-5號(hào),1902年2-4月。)。
④平準(zhǔn)日本所謂經(jīng)濟(jì),今擬易以此二字(注: 梁?jiǎn)⒊骸墩撁褡甯?jìng)爭(zhēng)之大勢(shì)》,《新民叢報(bào)》第2-5號(hào),1902年2-4月。)。
梁?jiǎn)⒊凇渡?jì)學(xué)學(xué)說(shuō)沿革小史》說(shuō)得很明確:“本編向用‘平準(zhǔn)二字,似未安,而嚴(yán)氏定為‘計(jì)學(xué),又嫌其于復(fù)用名詞,頗有不便。或有謂當(dāng)用‘生計(jì)二字者,今姑用之,以俟后人。草創(chuàng)之初,正名最難,望大雅君子,悉心商榷,勿哂其舉棋不定也。”(注:梁?jiǎn)⒊骸渡?jì)學(xué)學(xué)說(shuō)沿革小史》,《新民叢報(bào)》第7號(hào),1902年5月8日。)梁?jiǎn)⒊粷M意日語(yǔ)意義上的“經(jīng)濟(jì)”一詞,也不滿意嚴(yán)復(fù)翻譯的名詞“計(jì)學(xué)”,所以他嘗試用“資生”、“平準(zhǔn)”、“生計(jì)學(xué)”等詞語(yǔ)來(lái)替代。梁?jiǎn)⒊瑢?duì)“經(jīng)濟(jì)”和“計(jì)學(xué)”譯名的糾纏不僅凸現(xiàn)了晚清中國(guó)士人言說(shuō)的“嫁接”特色,而且也凸現(xiàn)了新名詞要被漢語(yǔ)家庭接受似乎要經(jīng)歷“煉獄”般的拷打。
四、新詞語(yǔ)的創(chuàng)造性運(yùn)用
上文的梳理可以看出,晚清“詞語(yǔ)-注釋”一方面是“新名詞”在漢語(yǔ)語(yǔ)境展開自身的意義領(lǐng)域獲得認(rèn)同的方式,另一方面也是漢語(yǔ)在接受“新名詞”的同時(shí)歐化的方式,在這個(gè)雙向的過(guò)程中,中國(guó)的知識(shí)譜系開始重建。就漢語(yǔ)歐化的情形來(lái)說(shuō),還必須思考晚清知識(shí)者在接受新名詞的時(shí)候,對(duì)名詞的創(chuàng)造性運(yùn)用。筆者在此以梁?jiǎn)⒊难哉f(shuō)為主來(lái)對(duì)這個(gè)問(wèn)題作些粗淺探討。創(chuàng)造性運(yùn)用并非指首創(chuàng),重要的是在于梁?jiǎn)⒊馨褔?yán)復(fù)的譯名、日語(yǔ)的譯名以及晚清言說(shuō)界的其他譯名,加以創(chuàng)造性的運(yùn)用。所謂創(chuàng)造性地運(yùn)用,就是不僅能大量使用新名詞來(lái)表達(dá)新的學(xué)理,而且以新名詞為基礎(chǔ)催生同類名詞。正如卡西爾指出的,語(yǔ)言遠(yuǎn)遠(yuǎn)不是模仿,而是自主和自足的活動(dòng)(注:卡西爾:《語(yǔ)言和神話》,于曉等譯,生活·讀書·新知三聯(lián)書店1988年版,第165頁(yè)。)。語(yǔ)言的自主和自足,表現(xiàn)在新詞語(yǔ)進(jìn)入漢語(yǔ)領(lǐng)域上就是新詞語(yǔ)會(huì)以漢語(yǔ)的方式繁殖。梁?jiǎn)⒊瑢?duì)“腦”族、“點(diǎn)”族、“力”族、“自”族等詞語(yǔ)的使用很能表現(xiàn)這個(gè)特征。
1.“腦”族詞語(yǔ):
梁?jiǎn)⒊凇蹲兎ㄍㄗh·論幼學(xué)》中寫道:
人之生也,有大腦有小腦,即魂魄也,西人為全體學(xué)者,魂譯言大腦,魄譯言小腦,大腦主悟性者也,小腦主記性者也,佛言八識(shí),以眼耳鼻舌身為前五識(shí),意為第六識(shí),意根為第七識(shí),第六識(shí)即小腦也,第七識(shí)即大腦也。小腦一成而難變,大腦屢浚而愈深,故教童子者,導(dǎo)之以悟性甚易,強(qiáng)之以記性甚難。
“腦”字中國(guó)古代就有,但是對(duì)“腦”的系統(tǒng)性的科學(xué)認(rèn)識(shí)是從晚清引進(jìn)西學(xué)開始的?!按竽X”和“小腦”兩詞帶給中國(guó)人全新的認(rèn)識(shí)。梁?jiǎn)⒊瑪⑹觥按竽X主悟性”和“小腦主記性”, 正是基于“大腦”與“小腦”的新鮮特異,梁?jiǎn)⒊?zhēng)從中國(guó)傳統(tǒng)的學(xué)理來(lái)闡述其差異。 不過(guò)用中國(guó)傳統(tǒng)的“魂魄”來(lái)區(qū)分“大腦”與“小腦”,用佛教八識(shí)中的“意”與“意根”來(lái)區(qū)分認(rèn)識(shí)“大腦”與“小腦”,簡(jiǎn)單類比可能導(dǎo)致謬以千里的后果。這也可以看出梁?jiǎn)⒊谘哉f(shuō)中用夾注力爭(zhēng)彰顯新詞語(yǔ)的意義的艱難努力,同時(shí)也可以看出1896年梁?jiǎn)⒊谘哉f(shuō)界嶄露頭角時(shí)的幼稚。
1903年初版的《中國(guó)腦》(注:《中國(guó)腦》,1903年版,出版社不祥,上下兩卷,有一敘言,自署“光緒癸卯首夏寅半生敘”?!吨袊?guó)腦》目錄如下,卷上:《二十世紀(jì)之中國(guó)》,《說(shuō)國(guó)民》,《奴隸》,《中國(guó)地理與世界之關(guān)系》,《保教非所以尊孔論》,《清人四派》。卷下:《論專制政體有百害而無(wú)一利》,《少年性質(zhì)》,《譯書難易辨》,《敬告當(dāng)?shù)勒摺?,《敬告我?guó)民》,《論小說(shuō)與群治之關(guān)系》。)一書有《中國(guó)腦敘》一文,奇怪有味,短小精悍,不妨抄錄如下:
人可無(wú)魂乎?曰:不可。無(wú)魂則形骸雖具,與朽腐同也。人可無(wú)腦乎?曰:不可。無(wú)腦則軀殼雖存,與木偶等也。然則,魂與腦二者可偏廢乎?曰:尤不可?;暾?,人之體;腦者,人之用。有魂無(wú)腦則水母而已,目蝦而已,人固如是,國(guó)亦宜然。吾中國(guó)為西人所菲薄者久矣。去年海上有中國(guó)魂之刻,不數(shù)月間遍于內(nèi)地,家置一編,人購(gòu)一冊(cè)。魂兮魂兮,其歸來(lái)兮。然有魂不可無(wú)腦。本社同人復(fù)有是編之輯,庶幾哉由運(yùn)動(dòng)而進(jìn)于知覺(jué),于人為完全之人,于國(guó)為完全之國(guó),他日者爭(zhēng)雄地球?yàn)槿澜缰魅宋蹋阌诖四X基之,然則讀是編者,謂為中國(guó)腦也可,謂為中國(guó)魂之續(xù)也亦無(wú)不可。
光緒癸卯首夏寅半生敘。
腦識(shí):“始讀《定庵集》,其腦識(shí)未有不受其刺激者也。”(注:梁?jiǎn)⒊骸墩撝袊?guó)學(xué)術(shù)思想變遷之大勢(shì)·最近世》。)
腦質(zhì):“凡欲造成一種新國(guó)民者,不可不將其國(guó)古來(lái)誤謬之理想,摧陷廓清,以變其腦質(zhì)?!?注:梁?jiǎn)⒊骸侗攫^第一百冊(cè)祝辭并論報(bào)館之責(zé)任及本館之經(jīng)歷》,《清議報(bào)》第100冊(cè)。)
腦氣筋:“大凡含生之倫,愈愚獷者,其腦氣筋愈粗,其所知之事愈簡(jiǎn);愈文明者,其腦氣筋愈細(xì),其所知之事愈繁?!?注:梁?jiǎn)⒊骸丁次鲗W(xué)書目表〉序例》,《時(shí)務(wù)報(bào)》第18冊(cè),1896年10月17日。)
“腦識(shí)”、“腦質(zhì)”和“腦氣筋”都與文明相關(guān),梁?jiǎn)⒊踔琳J(rèn)為“腦氣筋”的粗細(xì)與文明高低程度成比例。這暗示了晚清中國(guó)士人開通“民智”的主題中,“智”不在“心”而在“腦”,即從古代的“心”上升到現(xiàn)代的“腦”。這種方式的變化,也許是中國(guó)人接受現(xiàn)代科學(xué)思維認(rèn)識(shí)的開端。我的意思是說(shuō),中國(guó)人在晚清五四之際接受西方科學(xué)的概念,與他們認(rèn)識(shí)“腦”的重要性同步,“腦”顯示了西學(xué)的理性精神,而“心”則更多顯示了東方的情感體驗(yàn)。
2.“點(diǎn)”族詞語(yǔ):
《變法通議·論幼學(xué)》:“《春秋》萬(wàn)法托于始,幾何萬(wàn)象起于點(diǎn),人生百年立于幼學(xué)?!薄包c(diǎn)”是“幾何萬(wàn)象”中最初的結(jié)構(gòu)功能,《春秋》托于“始”的功能是通過(guò)西學(xué)知識(shí)的對(duì)比來(lái)完成的?!包c(diǎn)”的西學(xué)功能梁?jiǎn)⒊赡苁艿健稁缀卧尽?、《奈端?shù)理》等書的啟示。這種“幾何萬(wàn)象”的“點(diǎn)”進(jìn)入漢語(yǔ)詞匯后非?;钴S,如“最要之點(diǎn)”“相同之點(diǎn)”“相異之點(diǎn)”?!笆澜缳Y本之中心點(diǎn)”“極點(diǎn)”、“燃點(diǎn)”、“沸點(diǎn)”、“熱誠(chéng)最高潮之一點(diǎn)”等等。
3.“力”族詞語(yǔ):
《變法通議·論幼學(xué)》:“西國(guó)之教人,偏于悟性者也,故睹烹水而悟汽機(jī),睹引芥而悟重力?!薄爸亓Α苯^對(duì)是一個(gè)西方科學(xué)名詞,與“重學(xué)”(力學(xué))有關(guān)。重力指的是地心吸引力,即萬(wàn)有引力。 康有為1886年在《康子內(nèi)外篇》使用過(guò):“仁者,熱力也;義者,重力也?!?注:康有為:《康子內(nèi)外篇》,《康有為全集》第1冊(cè),上海古籍出版社1987年版,第188頁(yè)。)康有為已經(jīng)在西方科學(xué)的意義上使用“重力”一詞了。嚴(yán)復(fù)在《天演論》中常常談到“名數(shù)質(zhì)力”,并且使用一系列的“力”族詞語(yǔ):“抵力”、“吸力”、“散力”、“本力”、“內(nèi)力”、“動(dòng)力”、“內(nèi)涵之力”、“質(zhì)點(diǎn)之力”、“物體之力”、“愛力”、“點(diǎn)力”、“體力”(注:嚴(yán)復(fù):《天演論》,科學(xué)出版社1971年版,第8-10頁(yè)。)。1903年出版的《新爾雅》解釋“力”:“一切物體生起變化之原因者總謂之力。加入他力而變易其位置者謂之動(dòng)?!?注:汪榮祖、葉瀾:《新爾雅》,上海文明書局1906年版,第121、121-123頁(yè)。)并對(duì)引力、凝聚力、粘著力、外力、重力、宇宙引力、平均力、合成力、分解力、并行力、偶力、離心力、向心力等詞語(yǔ)做了物理學(xué)的解釋(注:汪榮祖、葉瀾:《新爾雅》,上海文明書局1906年版,第121、121-123頁(yè)。)。梁?jiǎn)⒊凇哆^(guò)渡時(shí)代論》中運(yùn)用了一系列關(guān)于“力”的詞語(yǔ):膨脹力,漲力、發(fā)生力、重心力、自動(dòng)力、他動(dòng)力、死力、阻力、膽力。1899年《論支那獨(dú)立之實(shí)力與日本東方政策》中把“皇上英明”,“民間社會(huì)團(tuán)結(jié)”和海外中國(guó)人“氣象雄大”作為清政府的“潛勢(shì)力”(注:梁?jiǎn)⒊骸墩撝仟?dú)立之實(shí)力與日本東方政策》,《清議報(bào)》第25冊(cè),1899年9月5日。)?,F(xiàn)在還有軟勢(shì)力一詞,與潛勢(shì)力造詞類同。1899年《論近世國(guó)民競(jìng)爭(zhēng)之大勢(shì)及中國(guó)前途》,梁?jiǎn)⒊瑥氖澜绺?jìng)爭(zhēng)遍及全球,于是很自然地衡量一個(gè)國(guó)家的生存會(huì)從“競(jìng)爭(zhēng)力”著眼,國(guó)家之間的競(jìng)爭(zhēng)在梁?jiǎn)⒊磥?lái)可以轉(zhuǎn)化為國(guó)民之間的競(jìng)爭(zhēng),于是就自創(chuàng)了新詞“國(guó)民力”。
1898年2月11日《知新報(bào)》第43冊(cè)發(fā)表《說(shuō)動(dòng)》的短文,專門介紹“動(dòng)力”:
合聲、光、熱、電、風(fēng)、云、雨、露、霜、雪,摩激鼓宕而成地球,曰動(dòng)力;合地球與金、水、火、木、土、天王、海王暨無(wú)數(shù)小行星、無(wú)數(shù)彗星,繞日疾旋,互相吸引而成世界,曰動(dòng)力;合此世界之日統(tǒng)行星與月,繞昴星而疾旋,凡得恒河沙數(shù),成天河之星圈,互相吸引而成大千世界,曰動(dòng)力;合此大千世界之昴星繞日,與行星、與月、以至于天河之星圈,又別有所繞而疾旋,凡得恒河沙數(shù),若星團(tuán)、星林、星云、星氣,互相吸氣,互相吸引,而成一世界海,曰動(dòng)力。假使太空中無(wú)此動(dòng)力,則世界海毀,而吾所處八行星繞日之世界,不知隳壞幾千萬(wàn)年矣。由此言之,則無(wú)物無(wú)動(dòng)力,無(wú)動(dòng)力不本于百千萬(wàn)億恒河沙數(shù)世界自然之公理,而電熱聲光,尤所以通無(wú)量無(wú)邊之動(dòng)力以為功用。小而至于人身,而血,而腦筋,而靈魂,其機(jī)緘之妙,至不可思議,否則為聾聵,為麻木痿痹,而體魄之僵隨之。更小而至于一滴水、一微塵,莫不有微生物萬(wàn)千浮動(dòng)于其中,否則空氣因之而不靈。蓋動(dòng)則通,通則仁,仁則一切痛癢相關(guān)之事,自不能以秦越肥瘠處之,而必思所以震蕩之,舒瀹之,以新新不已。此動(dòng)力之根源也。(注:《說(shuō)動(dòng)》,《知新報(bào)》第43冊(cè),1898年2月11日。)
《說(shuō)動(dòng)》介紹的動(dòng)力指萬(wàn)有引力。由科學(xué)上之動(dòng)力,引發(fā)人類的進(jìn)取之動(dòng)力,這是《說(shuō)動(dòng)》的落腳點(diǎn),兩者的貫通在梁?jiǎn)⒊脑捳Z(yǔ)中也非常明顯。
4.“自”族詞語(yǔ):
“自”一詞因與獨(dú)立、個(gè)人、權(quán)利、本性等概念有關(guān),在晚清言說(shuō)中非?;钴S。嚴(yán)復(fù)曾經(jīng)把“self”與“自”做過(guò)簡(jiǎn)要對(duì)比。“如self獨(dú)用,則為名物,猶言其身,其一己;……故克己英語(yǔ)謂之selfdenial,自靖謂之selfdecotion,而自盡則云suicide,因sui乃拉體諾之self,而cide之為言殺也。(案sui與自亦見東西古語(yǔ)之同)?!?注:Jiu Liu KHedau、Yen-Fuh:《英文漢詁》(English Grammar Explained in Chinese),上海商務(wù)印書館1909年版,第37頁(yè)。)1902年《論民族競(jìng)爭(zhēng)之大勢(shì)》中出現(xiàn)了一系列的“自”詞語(yǔ):自求、自得、自存、自強(qiáng)、自優(yōu)。而1903年《論獨(dú)立》中“自”族詞語(yǔ)更是繁多?!墩摢?dú)立》開頭從“獨(dú)立”(independent)與“隸屬”(dependent)的對(duì)比關(guān)系中引申出“獨(dú)立”的定義:“獨(dú)立者,自有主權(quán)而不服從于他人者也。”“獨(dú)立”已經(jīng)暗含了“自”和“他”的區(qū)分。緊接著梁?jiǎn)⒊恼Z(yǔ)言表達(dá)生發(fā)了一系列帶“自”的詞語(yǔ):自主、自活、自助、自由、自立、自治、自成、自定、自完、自拔、自能、自教、自善、自修,由此達(dá)到對(duì)個(gè)體、國(guó)家“獨(dú)立”的論述;由此指出“獨(dú)立”與“合群”的辯證關(guān)系(注:梁?jiǎn)⒊骸墩摢?dú)立》,《新民叢報(bào)》第30號(hào),1903年4月26日。)。
(責(zé)任編輯:李亦婷)