吳 琦 馬雪艷
[摘要]美國(guó)社會(huì)學(xué)家羅伯特·帕克在德國(guó)哲學(xué)家喬治·齊美爾的“異鄉(xiāng)人”概念的基礎(chǔ)之上進(jìn)行了大量的實(shí)證性研究之后,提出了“邊緣入”(marginal man)理論,華裔女作家譚恩美的《喜福會(huì)》中的女兒們就生活在來(lái)自家庭的中國(guó)傳統(tǒng)觀念和受環(huán)境熏陶的西方思維方式的夾縫之中,經(jīng)過(guò)無(wú)數(shù)的痛和徘徊后,作為“文化邊緣人”的吳精妹終于堅(jiān)強(qiáng)勇敢地超越兩種文化,成功地回歸其文化根源而擁有了自信.從而達(dá)到了“文化認(rèn)同”。
[關(guān)鍵詞]邊緣;困惑;文化認(rèn)同
20世紀(jì)早期,德國(guó)哲學(xué)家喬治·齊美爾(GeorgeSimmel)首先提出了“異鄉(xiāng)人”的概念,這位猶太后裔從其自身的社會(huì)和文化體驗(yàn)出發(fā),指出在其所屬的那個(gè)社會(huì)或文化體系當(dāng)中,“異鄉(xiāng)人”并沒(méi)有完全融入。社會(huì)地位的改變能使個(gè)人的心理特征和行為特征發(fā)生改變,當(dāng)一個(gè)人從一個(gè)工作環(huán)境轉(zhuǎn)到另一個(gè)工作環(huán)境時(shí),以前養(yǎng)成的習(xí)慣還沒(méi)有改變,還未適應(yīng)新的環(huán)境,此時(shí)對(duì)于新的環(huán)境來(lái)說(shuō),他的所屬性是不穩(wěn)定的,其行為具有不確定性及無(wú)法預(yù)測(cè)性,因此會(huì)產(chǎn)生緊張感、失落感,表現(xiàn)出過(guò)分小心、謹(jǐn)慎、自卑感和不敢自作主張,對(duì)自己的天性進(jìn)行抑制等。這種特殊的行為表現(xiàn)使周圍的人們對(duì)他顯示出懷疑的態(tài)度,從而導(dǎo)致他與其他社會(huì)成員之間出現(xiàn)了一定的“社會(huì)距離”。倘若這種懷疑態(tài)度無(wú)法在短期內(nèi)消除,
“社會(huì)距離”便會(huì)發(fā)展成恐懼心理、仇視,甚至有可能引發(fā)種種非理性的“排外行為”,可見(jiàn)“異鄉(xiāng)人”與其他社會(huì)成員之間進(jìn)行交往和溝通是何等重要。
在齊美爾的“異鄉(xiāng)人”概念的基礎(chǔ)之上,身為社會(huì)學(xué)芝加哥學(xué)派的創(chuàng)建人之一和領(lǐng)軍人物的美國(guó)社會(huì)學(xué)家羅伯特·帕克(Robert Park)于20世紀(jì)初深入芝加哥等美國(guó)大城市,對(duì)當(dāng)時(shí)城市外來(lái)移民問(wèn)題進(jìn)行了大量的實(shí)證性研究,提出了“邊緣人”(marginal man)理論,他的研究由此開(kāi)創(chuàng)了城市社會(huì)學(xué)之先河。在他看來(lái),所謂邊緣,從字面理解,就是沒(méi)在中央,遠(yuǎn)離中心,既在又不在。邊緣是相對(duì)于主流而言的:從政治上看,弱勢(shì)的、無(wú)權(quán)勢(shì)的;從經(jīng)濟(jì)上看,落后的、不發(fā)達(dá)的;從文化上看,少數(shù)的、可以被忽略的;從歷史上看,正在消失的。他把“邊緣人”定義為“一種文化雜糅的產(chǎn)物,他們生活在兩種不同文化的邊緣,但是并不能完全融入其中”,即對(duì)兩個(gè)社會(huì)群體的參與都不完全,處于群體之間的人。因此,
“邊緣人”對(duì)于這兩種文化而言都是“異鄉(xiāng)人”。邊緣人的產(chǎn)生是現(xiàn)代社會(huì)發(fā)展的必然產(chǎn)物,在整個(gè)過(guò)渡期間對(duì)每個(gè)人的行為都有特別的影響,這在一些涉及跨文化的文學(xué)作品中反映較為集中,其中譚恩美(Amy Tan)的處女作《喜福會(huì)》(TheJoy Luck Club)就極具代表性。
它以講故事的方式為讀者描述了居住在美國(guó)舊金山的四個(gè)華人家庭的生活和感觸。全書(shū)由二十個(gè)各自獨(dú)立的小故事組成一個(gè)有機(jī)的整體——即四個(gè)家庭第一代女性移民和她們已經(jīng)美國(guó)化的成年女兒之間發(fā)生的故事。四個(gè)母親生活在兵荒馬亂、顛沛流離的年代,隨后雖客居異邦,她們?nèi)詿o(wú)法忘記中國(guó)傳統(tǒng)文化意識(shí),組織了一個(gè)定期麻將會(huì)——“喜福會(huì)”,以消除語(yǔ)言障礙和文化障礙造成的內(nèi)心世界的困惑。與她們完全不同的是四個(gè)成年女兒——出生在美國(guó)的第二代華裔,喝著可口可樂(lè),吃著麥當(dāng)勞長(zhǎng)大的她們信奉的卻是純美國(guó)式的個(gè)人主義和實(shí)用主義。她們無(wú)法理解母親的過(guò)去和奇怪的“中國(guó)式”觀念,因而她們與上一代的沖突是無(wú)法避免的。時(shí)間、經(jīng)歷、價(jià)值觀以及語(yǔ)言的隔閡使兩代人之間隱約地出現(xiàn)了一系列幾乎難以逾越的屏障:全部來(lái)自本土的生存經(jīng)驗(yàn)與關(guān)于母親們的異域經(jīng)歷,雙重的成長(zhǎng)背景與兩種文化的沖突把四個(gè)女兒置于文化邊緣人的境地,而這一切帶給她們的困惑在小說(shuō)中更是隨處可見(jiàn)。例如,當(dāng)許露絲在決定是否與特德離婚時(shí),作者這樣寫(xiě)道:
欺騙?搗鬼?特德?她(即許露絲的母親)所選擇的字眼,讓我發(fā)笑,還有,她的思維方式。向來(lái)沉靜、文靜,已經(jīng)開(kāi)始謝頂?shù)奶氐拢词乖谒橛簥^之時(shí),也決不氣急敗壞,不顧體面……回到家里細(xì)細(xì)想想,她的話也有道理。最近,確實(shí)覺(jué)得腦子越來(lái)越糊涂了,都成團(tuán)一漿糊了。我不知道如何用英語(yǔ)來(lái)表達(dá),最貼切的意思應(yīng)該是“黑霧彌漫”……事實(shí)上,這很難用英語(yǔ)表示,因?yàn)檫@種墜入云里霧里的感覺(jué)惟中國(guó)人有。
面對(duì)自己的婚姻大事,許露絲身上特有的美國(guó)人氣質(zhì)起先使她否定了母親的猜想,隨后中國(guó)人的思維方式和判斷準(zhǔn)則又讓她“黑霧彌漫”。
又過(guò)了一年,我又學(xué)會(huì)了選擇接受最好的意見(jiàn):中國(guó)人有中國(guó)式的建議,美國(guó)人有美國(guó)式的建議,而在一般情況下,我認(rèn)為美國(guó)式的見(jiàn)解更合我意。麻煩的是,后來(lái)我發(fā)現(xiàn),美國(guó)式的見(jiàn)解有一個(gè)很大的缺陷,就是它有太多的取向,因此反而容易給搞得昏頭昏腦。
由此可見(jiàn),在中國(guó)式和美國(guó)式兩種不同文化教育的影響下,許露絲被置于一個(gè)兩難境地,即生存于中西“兩個(gè)世界”文化的邊緣。
而另一個(gè)已美國(guó)化的中國(guó)女兒薇蒂萊·龔,雖然可以為了愛(ài)情和愛(ài)人私奔,敢于和里奇——她的第二位男友同居,但在許多方面她還保持著中國(guó)女兒的孝順、服從和忍耐。比如,在想告訴母親她將要和里奇結(jié)婚時(shí),就采用了中國(guó)人特有的委婉方式:
就我們剛才在餐館等付賬的那功夫,我還得小心翼翼地把話題引到里奇身上:“哦.?huà)專腋阏f(shuō)過(guò)嗎?蘇姍娜和里奇?zhèn)z,在一塊玩兒得正開(kāi)心呢。他呀,就……唉,我不知道,在中國(guó)的法律里究竟有無(wú)這樣明顯的條例,可是反正,你不能對(duì)一個(gè)中國(guó)母親說(shuō)閉嘴,那幾乎和謀殺案一樣.被視為大逆不道!”
女主人公常常為里奇那美國(guó)式的愛(ài)情及示愛(ài)方式所感動(dòng),同時(shí)又害怕自己母親那中國(guó)式的對(duì)未來(lái)女婿的苛刻批評(píng)損壞了里奇在她心目中的形象。當(dāng)她精心準(zhǔn)備的一頓家宴被里奇搞得一團(tuán)糟時(shí),里奇還渾然不覺(jué):“嗯!我與你母親挺合得來(lái)的,一切都很好?!钡氐氐赖赖拿绹?guó)小伙里奇永遠(yuǎn)無(wú)法理解她和她中國(guó)母親的想法。而當(dāng)母親給她講起舊中國(guó)的家族史和在中國(guó)發(fā)生過(guò)的一些事情時(shí),她竟把太原誤以為是臺(tái)灣,根本不明白母親在說(shuō)什么,身在兩種文化夾縫中的她深感無(wú)奈。
麗娜·圣克萊爾是一個(gè)極富有才氣的女設(shè)計(jì)師,在事業(yè)上做出了許多出色的設(shè)計(jì)方案。然而生長(zhǎng)在充滿中國(guó)式的謙虛的環(huán)境中,她在愛(ài)情和家庭生活中就沒(méi)有了工作上的自信。
我至今還記得當(dāng)他向我求婚時(shí),我覺(jué)得自己是那樣的幸運(yùn).因而我也十分擔(dān)心,所有這一切原本不該讓我消受的福氣,有一天會(huì)從我身邊悄悄溜走。
而她真正的美國(guó)丈夫哈羅德堅(jiān)持他的美國(guó)標(biāo)準(zhǔn):“惟有金錢上的獨(dú)立,他們才能排除一切錯(cuò)覺(jué),一切捆綁感情的束縛,從而達(dá)到相互間的真正的平等尊重,沒(méi)有任何企圖的相愛(ài)?!睂?duì)麗娜來(lái)說(shuō),與唯我獨(dú)尊的本文化中心立場(chǎng)一樣。妄自菲薄的本文化虛無(wú)態(tài)度只會(huì)加深隔膜、引起誤解、擴(kuò)大差距。果不其然,雖然她起初還能接受這種純美國(guó)式的家庭生活方式,但當(dāng)他們?yōu)樘槎鵂?zhēng)個(gè)喋喋不休時(shí),骨子里深受中國(guó)傳統(tǒng)家庭觀念影響的她再也無(wú)法忍受而要掀起一場(chǎng)軒然大波。
《喜福會(huì)》中的女兒們?cè)谏矸莸慕箲]中難以坦然面
對(duì)自己的文化背景,在兩種截然不同的文化中,女兒們的成長(zhǎng)充滿自我懷疑,這種邊緣文化身份讓她們?cè)诿绹?guó)文化中常常困惑與迷失。小說(shuō)字里行間隱含著政治、歷史、種族、文化、經(jīng)濟(jì)等糾葛,充滿著異域感和對(duì)祖國(guó)的想象。她們掙扎在父母?jìng)魇诘闹袊?guó)傳統(tǒng)觀念和環(huán)境熏陶的西方思維方式中,“急于認(rèn)同異國(guó)文化卻又被排斥在外,抵制本族文化(至少是在她們幼年時(shí)期)卻又無(wú)法與之割離”,因而徘徊、彷徨在中西文化的夾縫里,努力地探索自己的身份、屬性和文化根源。
在傳統(tǒng)的中國(guó)儒家文化中熏陶下長(zhǎng)大的父母?jìng)兺纪映升垺⑴闻娠L(fēng)。他們認(rèn)為兒女的成功就是自己的成功.自己的驕傲,他們是絕對(duì)的權(quán)威,不但要為兒女安排生活以及未來(lái)甚至婚姻。而美國(guó)是一個(gè)崇尚自由和張揚(yáng)個(gè)性的國(guó)家.父母與子女是平等的,他們對(duì)子女沒(méi)有絕對(duì)的權(quán)威。在這種文化環(huán)境中長(zhǎng)大的女兒們,對(duì)母親們中國(guó)式的嚴(yán)格管束肯定會(huì)大為不滿。文中吳素云個(gè)人認(rèn)為女兒吳精妹是個(gè)天才,開(kāi)始想把精妹塑造成華裔的秀蘭·鄧波兒,失敗后便開(kāi)始從女兒身上尋找其他天賦,每晚她都用各種智力測(cè)試題考女兒,憧憬她能成為神童,結(jié)果又沒(méi)有成功。但她仍然不氣餒,又開(kāi)始逼著女兒天天練琴??膳畠簠s認(rèn)為她雖是母親的女兒卻不是她的奴隸,她應(yīng)該像其他白人孩子一樣得到民主與平等。她一點(diǎn)也不理解母親的苦心,所以打定主意“我再也不聽(tīng)母親擺布了,我不是她的奴隸,這里不是中國(guó)”。女兒終于堅(jiān)持了自己的自由,母親的希望也徹底落空了。從不為母親彈琴,到不爭(zhēng)取全“A”的成績(jī),不當(dāng)班長(zhǎng),不進(jìn)名牌大學(xué),不完成學(xué)業(yè),在一次又一次讓母親失望時(shí),她確實(shí)向母親證實(shí)了她的意志和權(quán)利。但同時(shí)她也失去了與美國(guó)人平等競(jìng)爭(zhēng)的機(jī)會(huì),成了美國(guó)社會(huì)中的失敗者——一個(gè)普通的廣告撰稿人。小說(shuō)結(jié)尾時(shí),在踏上尋求文化屬性的漫漫長(zhǎng)路,經(jīng)過(guò)無(wú)數(shù)的痛苦掙扎和徘徊后,吳精妹堅(jiān)強(qiáng)勇敢地超越兩種文化,回到中國(guó)探訪她從未謀面的同母異父的一對(duì)孿生姐姐,最后發(fā)出了如下感嘆:現(xiàn)在我又看見(jiàn)媽媽了,兩個(gè)媽媽,向我揮著手……我終于看到屬于我的那一部分中國(guó)血液了……我們一聲不吭地盯著那明亮的畫(huà)面,我們都很像媽媽,一樣的眉目,一樣的嘴唇……
在姐姐們身上,吳精妹看見(jiàn)了自己的影子,也看見(jiàn)了她那已與世長(zhǎng)辭的母親的影子。她的中國(guó)之行以及她找到的可以替代母親的中國(guó)姐姐,顯然象征了她對(duì)自己文化的根的認(rèn)同。至此,東西兩種相互沖突的文化終于在年青一代華裔身上得到部分的交融,女兒終于領(lǐng)悟到應(yīng)當(dāng)珍惜中國(guó)文化,并理解了母親對(duì)自己中國(guó)式的嚴(yán)格要求與無(wú)微不至的愛(ài)護(hù),兩代人的矛盾真正趨向和解。她為自己創(chuàng)造了精神家園,并最終找到了文化歸宿。這恰恰展示了作者自己所屬的華人群體在多元文化碰撞與融匯環(huán)境中的困惑,并試圖為身處尷尬境地的文化混血兒——“邊緣人”另辟一條出路。
當(dāng)火車開(kāi)始從香港進(jìn)入深圳,自己變成一個(gè)“中國(guó)人”了。這種回歸文化根源而達(dá)到的自信,已成為吳精妹應(yīng)對(duì)文化和種族兩難境地的法寶。因此我們看到小說(shuō)體現(xiàn)了作者想為自己和其他文化邊緣人構(gòu)建的“文化認(rèn)同”,即在置身于自身的母體文化與客體文化的兩極尋找一種平衡。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的步伐,文化也正逐步趨于“全球化”,與《喜福會(huì)》中主人公有相似經(jīng)歷和感受的文化邊緣人必將越來(lái)越多,這也必然使《喜福會(huì)》中反映的“文化認(rèn)同”觀念的現(xiàn)實(shí)意義更加深遠(yuǎn)。