王云飛
譯作不佳和西方偏見是中國作家不能獲諾貝爾文學(xué)獎的真正原因嗎?作為一項(xiàng)具有悠久歷史和深厚積淀的獎項(xiàng),諾貝爾文學(xué)獎雖有不少瑕疵,但這些瑕疵并沒有從根本上動搖其無法撼動的地位。在紛繁復(fù)雜的外部因素干擾之下,諾貝爾文學(xué)獎在評獎程序上嚴(yán)格遵守既定的評選規(guī)則,始終如一地堅(jiān)持文學(xué)的理想主義品格,確保藝術(shù)標(biāo)準(zhǔn)的獨(dú)立性,極力弘揚(yáng)文學(xué)的批判精神。盡管這條標(biāo)準(zhǔn)引來眾多爭議,但該獎項(xiàng)始終保持難以撼動的影響力,很大一部分功勞,可以歸功于這種堅(jiān)定和高傲。
這些難能可貴的品質(zhì),恰恰是中國的文學(xué)評獎所欠缺的。以這次獲獎的作品《暗算》為例,其實(shí)這本書更適合拿個(gè)金雞編劇獎,而不是茅盾文學(xué)獎。因?yàn)槊┒芪膶W(xué)獎既不是歷史小說獎,也不是影視文學(xué)獎,而是現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)大獎。雖說要兼顧題材與風(fēng)格的多樣化,但是“側(cè)重于社會新人新事、時(shí)代精神的反映”,這才是茅盾畢生的創(chuàng)作追求。歷數(shù)七屆茅盾文學(xué)獎,也就前幾屆的獲獎作品得到比較多的認(rèn)同,而近幾屆獲茅盾文學(xué)獎的作品往往是今天公布了,明天就被人們遺忘得一干二凈。這種因人設(shè)獎、因人修改評獎規(guī)則的做法,肆意地踐踏了茅盾文學(xué)獎原本所奉行的價(jià)值和審美標(biāo)準(zhǔn),無異于殺雞取卵,最終必將嚴(yán)重地?fù)p害自身的聲譽(yù)。
諾貝爾文學(xué)獎是茅盾文學(xué)獎的一面鏡子,這面鏡子照出了茅盾文學(xué)獎中現(xiàn)實(shí)主義創(chuàng)作的無力:沒有獨(dú)立的標(biāo)準(zhǔn),像墻頭草一樣隨風(fēng)搖擺,玩弄平衡游戲。當(dāng)然,諾貝爾文學(xué)獎也是中國現(xiàn)今文壇的一面鏡子——時(shí)代越發(fā)展,中國文學(xué)便離文學(xué)自身越遠(yuǎn)。