喬 妍
摘要:本文借助Jef Verschueren的順應理論,從語用學的視角探討現(xiàn)代漢語中名詞轉用為形容詞的現(xiàn)象。先對名詞轉用為形容詞現(xiàn)象的陳述,后從從說話人的使用動機到聽話人的接受效果,從個人心理到社會心理等不同角度進行剖析,力求揭示出這一現(xiàn)象形成的原因和它對語言自身、人們交際、社會生活的影響。
關鍵詞:順應理論名詞形容詞語境
中圖分類號:G642
文獻標識碼:A
文章編號:1672—1578(2009)12—0045—02
1引言
近來隨著我國社會文化的發(fā)展,漢語詞匯的用法日漸多元,例如名詞的傳統(tǒng)語法位置和作用發(fā)生了顯著的變化,它們中的許多詞匯被賦予了形容詞的色彩。此現(xiàn)象此現(xiàn)象反映了人們在使用語言過程中自身心理隨著社會生活的改變而出現(xiàn)的異樣。本文通過語用學這一視角,并且借助順應理論,對名詞轉形容詞的現(xiàn)象從語言內(nèi)部到語言外部,從說話人的使用動機到聽話人的接受效果,從個人心理到社會心理等不同角度進行剖析。
2文獻回顧
徐盛桓教授就英語名詞轉動詞的現(xiàn)象分別從語法和語用推理的角度進行了探討,從語法方面看,徐盛桓提出了“一個基礎和兩個過程”的假說。名動轉用要經(jīng)歷一個以“功能代謝”為特征的語法過程和以含意內(nèi)化為特征的語義過程。在此徐盛桓認為,從靜態(tài)的刻劃來說,話語存在著含意這種現(xiàn)象體現(xiàn)為話語的含意性;從動態(tài)來說,話語的建構又有一個含意內(nèi)化于話語的過程,稱為含意化。作為受話人對名動轉用這一表達式的理解,就要將話語表達式所指向的邏輯內(nèi)容通過語境的導向進行推理找出含意。鄧思穎提出普遍語法有一個結構經(jīng)濟原則,根據(jù)這個原則,語言結構應該越少越好,這種“越少越好”的特點是相對的,不是絕對的,可以違反的,結構經(jīng)濟原則可能是語言使用的問題。具有“語言使用的創(chuàng)造性”的性質(zhì),透過討論漢語名詞謂語句等沒有動詞的句子,認為漢語句子遵守結構經(jīng)濟原則。
3理論框架
Jef Verschueren在《語用學新解》(Understanding Pragmat—ics)一書中提出順應理論。其主要思想為:語言使用的過程就是語言選擇的過程。語言使用者之所以能夠在使用語言過程中作出種種恰當?shù)倪x擇。就是因為語言具有變異性、商討性和順應性。語言的變異性是指語言具有一系列可供選擇的可能性;商討性指所有的選擇都是在高度靈活的原則和策略的基礎上完成的:順應性指語言能夠讓其使用者從可供選擇的項目中作靈活的變通,從而滿足交際的需要。正鑒于語言的此種特點,名詞轉為形容詞使用是可以被人們在日常會話中接受的,從某種程度上看,這種轉化地使用可以更有效更全面的表達說話人的意思,起到最佳的交際效果。同時,Jef Verschueren特別強調(diào):語言選擇過程中語境和語言結構之間所作的是動態(tài)順應。這種動態(tài)順應包含以下三部分:(1)時間順應。語言的產(chǎn)生和理解會因時間差異而出現(xiàn)變化。(2)不同語境對語言選擇的制約。語境是動態(tài)的,根據(jù)語境來選擇語言、作出順應的動態(tài)性,與交際雙方所處的社會關系以及他們的認知心理狀態(tài)有關。另外,交際者的認知狀態(tài)、信念、對所談論的話題是否感興趣等也都影響著語言選擇過程所作的動態(tài)順應。由此我們可以想到語言詞性的選擇是否也可根據(jù)語境而作出選擇?在下面文章中將予以探討。
4成因分析
4.1語言成因
名詞從語法角度看是一群開放的、活躍的詞匯,可以在不同時代、不同地域、不同文化間吸收和轉化。這也是名詞轉用為形容詞的潛力所在。根據(jù)Jef Verschueren提出的語言線性結構的靈活變化,人們可以根據(jù)不同的交際目的。對話的信息結構進行靈活的安排。在一定交際需要的情況下,人們可以把名詞轉用為形容詞。
4.2心理成因
說話者的心理動機或意圖不僅影響其話語的內(nèi)容,而且控制了話語的表達形式或結構。漢語名詞轉形容詞的用法就是由于說話人為順應語境、聽話者的心理而做出的主動心理選擇。名詞轉變?yōu)樾稳菰~,在未考慮語境和說話人的動態(tài)選擇心理因素之前談名詞,它只是存在于人們腦海中平面的、靜態(tài)的圖片,指示某種人或事物。但是,當語境和說話人的動態(tài)選擇心理成為考慮的因素之后談名詞,它就成為了立體的、動態(tài)的場景,可以改變詞性用來形容某個具體的畫面。
4.2.1減弱話語刺激性的心理
說話者在選擇詞匯用于交流時,不僅要考慮詞能達意。而且還要最恰當?shù)倪_意,以順應交際語境。所以,每一個典型人都會尋求一定的方式避免這些面子威脅行為,或采取某些策略去減輕言語行為的威脅程度。出于這種心理考慮,為達到減弱話語刺激性的目的,說話人選擇將名詞轉成形容詞使用。
例如:A與B是同學兼朋友的關系,以下對話發(fā)生在放學的路上
A:我要是也能保送就美啦。
B:別豬啦,你這成績,做夢吧!
當我們看到字典中“豬”的解釋時,在腦海中呈現(xiàn)的只是這種動物客觀的平面形象,沒有參雜任何個人感情因素。但上例的語境中,“豬”由名詞轉變成了形容詞,用來表達B對A的譏諷心理。值得注意的是,譏諷屬于言外行為的沖突類(conflictive),這類行為在本質(zhì)上是不禮貌的。Leech認為在實施這類行為時,根本沒有禮貌可言。由于A與B是同學兼朋友的關系,B在表達自己的意見時就得考慮運用禮貌策略,留給A一定的面子。Brown和Levinson認為,如果人們在交際中要互相合作,說話時就要在保留面子方面進行合作,這就是說,每個人在交際中的面子要靠對方給予或保留。B經(jīng)過動態(tài)選擇心理過程,為順應自己的表達意圖和A的心理感受,選擇使用名詞“豬”,這樣即可以起到諷刺的效果,又會保留A的面子,因為“豬”在人們心中是可愛且憨態(tài)可俱的形象,比直接使用形容詞“傻”或“蠢”更易被人們從心理上接受。
4.2.2幽默的心理
在人際交往中,幽默的心理可激發(fā)語言創(chuàng)造靈活性和可促進語言選擇的多樣性。說話人順應一定的交際語境,將名詞轉為形容詞使用,不僅保留名詞的具體指示含義,而且補充了形容詞的抽象意味,就是出于幽默的心理,可活躍談話的氣氛。避免尷尬的局面出現(xiàn),達到最佳的交流效果。
例如:R與X是舍友,以下對話發(fā)生在宿舍里
R:M這人可真膽大,居然敢署上自己的真名和學院名在學校的BBS上胡說八道,不怕校長把他請到辦公室面談啊?
X:他可真曠世奇才啊!
X出于幽默的心理,順應自己和聽話人心理世界的一個動態(tài)過程,一方面,用“曠世奇才”名詞性的一面對M的行為予以總結,讓聽話者意識到M行為的獨特性,同時,又把“曠世奇才”轉變成形容詞,對M的行為給予評價,讓聽話者明白M此人的罕見和怪誕之處,營造幽默諷刺的效果。
4.2.3模仿的心理
模仿是人類共有的心理特征,當我們發(fā)現(xiàn)新奇的行為就會自覺或不自覺的出現(xiàn)模仿心理。在言語生活中,人們也會順應這
一心理特征。當人類個體發(fā)覺某人的言語對自己很有吸引力和感染力時,就會喜歡該言語作品而傾向于接受其影響,并采取與之相類似的言語行為。具體說來,言語模仿是對新近出現(xiàn)的詞、句、篇地模仿,名詞轉形容詞是漢語口語中新出現(xiàn)的語法現(xiàn)象,人們或者出于欣賞、好奇,喜歡,對這一使用現(xiàn)象進行模仿以滿足自己喜歡并樂于學習的情緒體驗。
例如:某一種飲料的產(chǎn)品名:“非常可樂”
“可樂”本是一種飲料的名。但在前面加上副詞“非?!笔怪D化成了形容詞。1998年此廣告一經(jīng)打出,就吸引了眾多人的目光,隨即出現(xiàn)大量的模仿用法,如非常男女、非??臻g、非常生活、非常假日等??梢娔7碌男睦韺ωS富詞的使用方法起到非常關鍵的作用。這種模仿亦可稱為模因,它是文化信息單位,像基因那樣得到繼承,像病毒那樣得到傳播,它可以在人與人之間傳染,增加人們對詞匯語法功能轉變的認識。
4.3社會中的經(jīng)濟成因
由于語境和語言結構的順應是動態(tài)的過程,在這一選擇過程中,動態(tài)性與時間有著密切的關系,語言隨著時代而發(fā)展變化絕不是偶然的,那是語言使用過程中隨著時間變遷所作的動態(tài)順應。漢語名詞轉形容詞現(xiàn)象的出現(xiàn),正是順應了中國社會發(fā)展速度的不斷提高,人們生活步伐不斷加快,要求使用地語言也更加簡單明了。這一點和經(jīng)濟學意義上的“經(jīng)濟”有相似之處,即以最小的投入獲取最大的滿足(或最大利潤),反映在語言上就是在保證交際效果充分實現(xiàn)條件下,盡量節(jié)省言語,以節(jié)約時間和精力。當名詞轉成形容詞使用后,即保持了名詞原有的內(nèi)涵,又把形容詞的外延附加在了名詞上,這樣并沒改變詞匯的數(shù)量卻豐富了詞匯的功能,同時使語言表達的信息量擴大。
例如:盡管他挺土鱉的。但在工作上取得的成果不比那些海龜少,甚至更勝一籌。
在這句話的語境中,名詞“土鱉”被轉變成了形容詞。“土鱉”是指那些一直在國內(nèi)完成學業(yè)又在國內(nèi)發(fā)展事業(yè)的人士。上例中,一方面用“土鱉”原本的名詞含義指明了主語的身份、學業(yè)經(jīng)歷和生活經(jīng)歷;另一方面,借轉變的形容詞性表明主語的性格特征(典型中國人性格特征),思想特性(傳統(tǒng)的中國思維模式占主導地位)和行為特點(在本土化思維模式的引導下表現(xiàn)的非常中國化)。
美國哈拂大學教授G.K.齊夫(G.K.Zipf)提出“省力原則”:當我們用語言表達思想時,我們就像受到兩個方向相反的力——“單一化的力”和“多樣化的力”的作用。這兩種力在說話時或?qū)懳恼聲r同時起作用,一方面希望盡量簡短,說話者以只用一個詞來表達概念為在最省力;另一方面又要讓人能夠理解。而以每個概念都能用一個對應詞來表達,則聽者理解起來最省力?!皢我换牧Α迸c“多樣化的力”在一篇完整文章中必須取得平衡。名詞表達的意義與其他詞性的詞比較,更能與所其指概念清晰地對應,用單一的概念表達多樣的詞性和功能。因而,名詞兼具形容詞的功能,可以較好的順應社會經(jīng)濟環(huán)境對語言結構選擇的需要。
5結語
本文主要以Jef Versehueren的順應理論為背景并附之以其他相關的語用原則,對現(xiàn)代漢語中出現(xiàn)的名詞轉為形容詞的現(xiàn)象,從語用學的角度進行了粗略的分析,認為為順應一定的語境和交際目的,詞性是可以轉變的,無論名詞轉化成動詞還是形容詞。