亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        跨文化翻譯的基本概念和策略

        2009-02-05 06:18:20朱素平
        科教導(dǎo)刊 2009年22期
        關(guān)鍵詞:基本概念策略

        朱素平

        摘要翻譯是一種把語言文字(文化)的意義用另一種語言文字表達(dá)出來??缥幕浑H的本質(zhì)就是一種文化對話,從廣義上來說,是指不同民族文化傳統(tǒng)相互影響,而狹義的文化對話是指不同民族的代表為交流信息所進行的接觸,其間,翻譯就是這種文化對話的有效中介,起著極其重要的作用。

        關(guān)鍵詞跨文化翻譯 基本概念 策略

        中圖分類號:H059文獻標(biāo)識碼:A

        翻譯是一種把語言文字(文化)的意義用另一種語言文字表達(dá)出來。從現(xiàn)代符號學(xué)的觀點來說,翻譯的本質(zhì)就是以兩種不同的語言符號來表達(dá)同一的思想。因此可以說翻譯是跨文化交際,這就不止是原語文本的符號再現(xiàn),而是體現(xiàn)在跨文化意義的傳達(dá)和轉(zhuǎn)換。翻譯體現(xiàn)了不同文化的價值觀,傳統(tǒng)習(xí)俗等不同的特點和其多樣性??缥幕浑H的本質(zhì)就是一種文化對話,從廣義上來說,是指不同民族文化傳統(tǒng)相互影響,而狹義的文化對話是指不同民族的代表為交流信息所進行的接觸,其間,翻譯就是這種文化對話的有效中介,起著極其重要的作用。

        1 跨文化翻譯的概念

        跨文化翻譯要求譯語要從文化的角度準(zhǔn)確地再現(xiàn)原語所要傳達(dá)的意義、方式及其風(fēng)格。意思就是說中心任務(wù)就是再現(xiàn)原文的思想,而不是原文的語言符號,并將其原語中的形、神在譯語中體現(xiàn)出來。這就對譯者提出了更高的要求,不僅要有雙語能力,還要有雙語文化甚至是多文化的知識,尤其是對兩種語言的文化形成過程、心里意識、歷史習(xí)俗、宗教文化等各個方面都要有一定的了解。所以,正是由于這這些因素,英漢民族的語言才能體現(xiàn)出各自特有的民族色彩。

        2 跨文化翻譯的兩種策略——歸化和異化

        由于語言是文化的載體,是文化的傳播途徑,而文化具有獨特的民族特征,因此在語言翻譯中必須考慮如何處理源文化與目的語文化的差異。譯者可以選擇歸化或異化的方法,前者是以民族主義為中心,把外國的價值觀歸化到目的語文化之中,把原文作者請回家來; 后者則以偏離主義為中心,離經(jīng)叛道地把外國文本中的語言和文化差異表現(xiàn)出來,把讀者送到外國去。歸化翻譯理論主張譯文通順,用通俗易懂的文字將原文的信息傳達(dá)給譯文的讀者。因此在實際的翻譯中,應(yīng)該采取何種翻譯方法往往需要綜合分析考慮文本類型,翻譯目的及讀者對象等因素,才可決定。

        (1)歸化。歸化是把源語本土化,在我國也稱漢化,用本語言文化中的習(xí)慣表達(dá)方式來轉(zhuǎn)化源語,歸化是用源語詞語有相同的使用頻度,又帶有某些譯文色彩的詞語來翻譯原語文字。歸化的長處在于使譯文讀來比較地道和生動。韋努蒂認(rèn)為,歸化即采取民族中心主義的態(tài)度,使外語文本符合譯入語言的文化價值觀,把原作者帶進譯入語文化。例如,one boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.(一個和尚挑水吃,兩個和尚抬水吃,三個和尚沒水吃。)如果這句話采用異化的翻譯策略的話,就很難使讀者懂的其中的寓意,而采取歸化的策略,翻譯成我們所熟知的文化,因為“三個和尚挑水吃”的故事在我國幾乎家喻戶曉,所以采用這種策略生動而形象,且易懂。

        (2)異化。異化是要保存源語的異國情調(diào),就是要有“洋味”;到目前為止,似乎只有韋努蒂明確指出,“異化是對文化價值觀的一種民族偏離主義的壓力,接受外語文本的語言和文化差異,把讀者帶入外國情調(diào)”。 異化可以在語音層上出現(xiàn),例“Ballet” 譯作“芭蕾舞”, “cigar”譯作“雪茄”; 可以在詞語層出現(xiàn)。例如,“crocodile tears”譯作“鱷魚的眼淚”, “an olive branch”譯作“橄欖枝”;異化可以在句子結(jié)構(gòu)層次出現(xiàn)。朱生豪翻譯的莎士比亞戲劇中就運用了不少“歐化句式”,例如,在《哈姆雷特》第一幕第三場中,波洛涅斯告誡女兒不要輕信哈姆雷特時說:“you speak like a green girl, unsifted in such perilous circumstance. ” 朱生豪將其譯為:“你講的話完全像是一個不曾經(jīng)歷過這種危險的不懂事的女孩子?!彼援惢沂玖松顚雍x,又再現(xiàn)了原文的表層形式,一方面豐富和完善了漢語的表達(dá)力,使表達(dá)意思的手段更準(zhǔn)確,更多樣化;另一方面,也為我們了解西方文化打開了一扇窗戶。

        3 結(jié)語

        翻譯其實是用綜合文化學(xué)、跨文化交際學(xué)和文化語言學(xué)來研究翻譯活動的一種角度和思路。我們只有把原作和譯作分別放到原語文化和譯語文化這兩個不同的文化背景下,才能更加深入地認(rèn)識翻譯中的一些問題,而不是僅僅局限于原作與譯作之間的直接轉(zhuǎn)換。在跨文化交際中,很多人誤認(rèn)為對方也用與自己相同的思維方式,從而導(dǎo)致交際的困難。因此,翻譯作為跨文化交際的工具,在傳播異域文化價值和發(fā)展民族文化的方面扮演著舉足輕重的作用,如促進各種文化之間的相互了解與尊重,共同發(fā)展,共同繁榮。

        參考文獻

        [1]許建平,張榮曦.跨文化翻譯中的異化和歸化問題[J].中國翻譯,2002(9):36~38.

        [2] 李瑩.跨文化翻譯中的異化[J].江蘇廣播電視大學(xué)學(xué)報,2001.

        [3] 譚載喜.新編奈達(dá)倫翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司.

        [4] 張美芳.中國英漢翻譯教材研究[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

        猜你喜歡
        基本概念策略
        基于“選—練—評”一體化的二輪復(fù)習(xí)策略
        求初相φ的常見策略
        例談未知角三角函數(shù)值的求解策略
        我說你做講策略
        高中數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)的具體策略
        轉(zhuǎn)速計量的基本概念及轉(zhuǎn)速表的精度等級
        動畫藝術(shù)的審美特征探討
        電視綜藝節(jié)目的制作管理剖析
        利用線性方程組直觀理解線性代數(shù)的基本概念
        科技視界(2016年21期)2016-10-17 17:40:18
        淺談高三思想政治課復(fù)習(xí)方法
        狠狠人妻久久久久久综合蜜桃| 日本一区中文字幕在线播放| 久久这里都是精品99| 中文字幕亚洲综合久久菠萝蜜| 亲子乱aⅴ一区二区三区下载| 亚洲AV无码精品色午夜超碰| 国产自拍在线视频观看| 天天躁夜夜躁狠狠躁婷婷| 国产精一品亚洲二区在线播放 | 日本顶级片一区二区三区 | 国产精品毛片无遮挡高清| 亚洲双色视频在线观看| 91九色最新国产在线观看| 久久久久久国产精品免费免费| 日本一区不卡在线| 亚洲一区二区女优av| 国产乱理伦在线观看美腿丝袜| 无人视频在线观看免费播放影院| 日韩高清无码中文字幕综合一二三区| 亚洲国产都市一区二区| 国产精品亚洲专区无码不卡| 人妻无码aⅴ不卡中文字幕| 亚洲欧洲日产国码久在线观看| 成人免费毛片立即播放| 国产精品videossex久久发布 | 亚洲AV无码精品色欲av| 色佬易精品视频免费在线观看| 97色伦图片97综合影院| 亚洲а∨天堂久久精品2021| 精品国产品欧美日产在线| 97成人精品在线视频| 男女猛烈无遮挡免费视频| 老太脱裤让老头玩ⅹxxxx| 久久精品国产亚洲av热明星| 国产夫妻自拍视频在线播放| ā片在线观看免费观看| 岛国精品一区二区三区| 中文字幕亚洲一区二区三区| 天天狠天天添日日拍| 9999毛片免费看| 亚洲男人在线天堂av|