顧荷秀
摘要:在英語(yǔ)教學(xué)中,教師們所進(jìn)行的絕不僅僅是語(yǔ)言的傳授,它牽涉到中西文化的交融與傳遞。在教學(xué)中通過(guò)文本這一載體將中西文化的習(xí)慣、差異傳遞給學(xué)生,是教師在教學(xué)活動(dòng)中不可以忽視的一個(gè)理念,如果充分理解并遵循這個(gè)理念并適宜地運(yùn)用這個(gè)理念,會(huì)更有助學(xué)生對(duì)英語(yǔ)原文的閱讀及對(duì)文本作者本意的理解,使學(xué)習(xí)效果事半功倍。
關(guān)鍵詞:中西文化;交融;傳遞;牛津英語(yǔ)文本教學(xué);差異
中圖分類(lèi)號(hào):G421文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1002-2589(2009)32-0240-02
在英語(yǔ)教學(xué)中,教師們所進(jìn)行的絕不僅僅是語(yǔ)言的傳授,它牽涉到中西文化的交融與傳遞。
中西文化的交融毫無(wú)疑問(wèn)首先體現(xiàn)在語(yǔ)言的交流方面,而語(yǔ)言的交流是否淋漓盡致,是否能真正達(dá)到交流的目標(biāo),除了語(yǔ)言技能本身之外,自始至終都離不開(kāi)受中西文化各自的傳統(tǒng)和特點(diǎn)的影響。在教學(xué)中通過(guò)文本這一載體將中西文化的習(xí)慣、差異傳遞給學(xué)生,是教師在教學(xué)活動(dòng)中不可以忽視的一個(gè)理念,如果充分理解并遵循這個(gè)理念并適宜地運(yùn)用這個(gè)理念,會(huì)更有助學(xué)生對(duì)英語(yǔ)原文的閱讀及對(duì)文本作者本意的理解,使學(xué)習(xí)效果事半功倍。
一、傳統(tǒng)與差異的對(duì)接
語(yǔ)言所擔(dān)負(fù)的使命就是在交流中巧妙而平衡地傳遞東西方文化的傳統(tǒng)和差異,所以,教師如果能夠讓學(xué)生在學(xué)習(xí)的過(guò)程中首先對(duì)中西方文化的差異有所了解,那么在吸收語(yǔ)言知識(shí)并運(yùn)用語(yǔ)言技能的這個(gè)過(guò)程中就會(huì)得心應(yīng)手,心領(lǐng)神會(huì)。而就英語(yǔ)文本學(xué)習(xí)自身而言,其實(shí)質(zhì)就是要達(dá)到同我們的母語(yǔ)——漢語(yǔ)的對(duì)譯的目的。當(dāng)然對(duì)譯的結(jié)果究竟是味同嚼蠟,還是惟妙惟肖,除了對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言本身的知識(shí)和技能的充分掌握之外,還取決于對(duì)中西方文化的了解及掌握。
這種對(duì)譯主要分兩個(gè)方面:
1.筆譯。這種方式的要求主要是精確,對(duì)時(shí)間上沒(méi)有特別的速度要求,你可以查詞典,翻資料,最終結(jié)果只要精確。
2.口譯。這種方式的主要要求是反應(yīng)速度,對(duì)精確度的要求就相對(duì)低些。
然而,真正意義上的交流,絕大多數(shù)是口頭的,這是人類(lèi)社會(huì)生活中的主要交流方式。所以在英語(yǔ)的教學(xué)活動(dòng)中,教師除始終貫徹英語(yǔ)是一種語(yǔ)言,是一種交流工具這個(gè)概念,還要讓學(xué)生明白兩種文化的差異,這是能否真正掌握英語(yǔ)的關(guān)鍵之所在!
這些差異主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
1.傳統(tǒng)習(xí)慣的不同。中國(guó)人比較內(nèi)向,不喜歡直接表達(dá)自己的內(nèi)心想法, 如,中國(guó)的男子不會(huì)輕易對(duì)一個(gè)女子說(shuō)你真漂亮,盡管他確實(shí)認(rèn)為如此,因?yàn)閭鹘y(tǒng)思想認(rèn)為對(duì)一個(gè)女子這么說(shuō)話都有一種調(diào)戲的意味,好像只有那些玩世不恭的人才會(huì)這么說(shuō),而且聽(tīng)到這話的女子的反應(yīng)則是:他是不是在耍流氓?而西方男人子見(jiàn)了女子即使是陌生的女子也會(huì)這么說(shuō), Youre so charming!你真迷人!即使他心里并不這么認(rèn)為也會(huì)這么說(shuō)!而聽(tīng)到此類(lèi)話語(yǔ)的女子則會(huì)毫不猶豫的欣然接受,而她們的最直接的反應(yīng)就是Thank you!謝謝!其次,中國(guó)人見(jiàn)面會(huì)打聽(tīng)對(duì)方家庭的收入,住房面積,家人的工作等以示關(guān)心,而在西方,這些純屬個(gè)人隱私,是絕不能隨便打探的!西方人寒暄的好辦法,那就是一談天氣,二談體育,三談愛(ài)好。
2.傳統(tǒng)文化的差異。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中你會(huì)發(fā)現(xiàn)有些英文句子直譯其意也無(wú)可厚非,但是就不能起到傳神的作用。教師如果能夠有意識(shí)地對(duì)其進(jìn)行此方面的強(qiáng)調(diào)和訓(xùn)練,定會(huì)引起學(xué)生的重視,有助于傳授給學(xué)生中西方文化的真諦,盡快達(dá)到中西方文化交融和傳遞的最高境界,提高他們學(xué)習(xí)的質(zhì)量。
在英語(yǔ)教學(xué)中,會(huì)經(jīng)常遇到一些習(xí)語(yǔ)或諺語(yǔ)的對(duì)譯問(wèn)題,這時(shí)候,中西方文化的各自精彩之處就會(huì)得到對(duì)接,中國(guó)的成語(yǔ)鏗鏘有力,表現(xiàn)力十分豐富,短短的一個(gè)成語(yǔ)就表現(xiàn)出妙不可言的深刻含義。英語(yǔ)中也有許多和漢語(yǔ)成語(yǔ)不謀而合的東西,如果能將他們巧妙對(duì)譯,將會(huì)收到不可思議的神奇效果!但是如果對(duì)中國(guó)的成語(yǔ)的領(lǐng)悟沒(méi)有達(dá)到出神入化的境地,在翻譯這一類(lèi)東西時(shí)就會(huì)有牽強(qiáng)附會(huì)的現(xiàn)象,對(duì)漢語(yǔ)的運(yùn)用就不能夠揮灑自如,使原本生動(dòng)活潑的句子變得索然無(wú)味!例如:
A best marksman may miss.
神槍手也會(huì)失誤。 智者千慮,必有一失。
A bride is diligent for three days.
新娘子三天勤快。 新官上任三把火。
A honey tongue, a heart of gall.
舌上涂蜜,心似苦膽。 口蜜腹劍。
A young idler, an old beggar.
少時(shí)懶散,到老要飯。少壯不努力老大徒傷悲。
二、發(fā)現(xiàn)牛津英語(yǔ)文本教學(xué)中中西方文化的差異
S1A, chapter1,Reading,《Body Language》是有關(guān)身體語(yǔ)言在人們交流中的作用。文中 “Body language is the way you stand and sit. Its your gestures and the expression on your face and in your eyes. Your whole appearance communicates things. Communicating is more than speaking and listening. Your body language is important, too.”定義了身體語(yǔ)言及其在西方人們社交中的重要性;而偏偏在一些東方文化中 “In many Asian cultures, avoiding eye contact shows respect. It is done when talking with anyone in authority or with anyone older.”動(dòng)作語(yǔ)言的眼神交流會(huì)給人一種不禮貌,不敬重的感覺(jué)。因此在教學(xué)中,通過(guò)此文的學(xué)習(xí),對(duì)教會(huì)學(xué)生理解“Body Language”在東西方文化中的差異和應(yīng)景的使用應(yīng)該成為教學(xué)的重點(diǎn)之一,教會(huì)學(xué)生學(xué)會(huì)在不同的場(chǎng)合正確恰當(dāng)?shù)厥褂蒙眢w語(yǔ)言。
又如S2B,chapter 3,《Get the facts on wolves》一課,描述了人類(lèi)對(duì)狼的肆意掠殺而導(dǎo)致生態(tài)失衡,告誡人們應(yīng)與自然和諧共處的道德觀念。而在聽(tīng)著《東郭先生與狼》、《小紅帽》睡前故事長(zhǎng)大的中國(guó)學(xué)生的心目中狼永遠(yuǎn)是兇狠險(xiǎn)惡,人人喊打的壞家伙,“ The wolf has a reputation as a fierce animal, and in many stories and films it attacks people. However, the truth is different. There is no proof that a wild wolf has ever harmed a human being.”而在現(xiàn)實(shí)中,“Wherever people have spread in the world, they have killed wolves. As a result, the numbers of wolves have been greatly reduced. They have extinct in many countries.”教師若能抓住這部分重點(diǎn)段落分析講解,引導(dǎo)學(xué)生討論思考定能改變學(xué)生固有的思維,進(jìn)而突出本課教學(xué)的主題思想“People have started programmes to protect wolves”
英語(yǔ)教學(xué)中的許多文本為我們達(dá)到中西方文化的交融與傳遞這一目的提供了最佳素材和實(shí)踐的過(guò)程。所以筆者認(rèn)為中小學(xué)的英語(yǔ)教師所擔(dān)負(fù)的任務(wù)不僅僅是對(duì)學(xué)生進(jìn)行英語(yǔ)本身知識(shí)的傳授,更有傳授給學(xué)生中西方文化本質(zhì)差異的責(zé)任,只有這樣才能盡快達(dá)到中西方文化交融和傳遞的最高境界,完成教學(xué)的本質(zhì)任務(wù)。