亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “改你”真沒商量嗎

        2009-01-01 00:00:00
        電影評介 2009年5期

        [摘要] 在小說《畫皮》近50年的影視改編歷程中,不同版本的《畫皮》在核心主題上衍生出諸多變異。“題外之義”的添入,體現(xiàn)出改編者對原作的誤讀和悖離,從而使原著與改編的關(guān)系漸行漸遠(yuǎn)。由此思之,作為影視創(chuàng)作的重要途徑之一,重審影視改編的合法性,力倡影視改編的規(guī)范化,已成為影視改編者必須嚴(yán)肅面對和慎重對待的問題。

        [關(guān)鍵詞] 《畫皮》《聊齋志異》影視改編 規(guī)范化

        《畫皮》作為蒲松齡《聊齋志異》中的名篇,那個令人毛骨悚然的女鬼故事和妖冶嫵媚的女鬼形象因為小說,也因為一版再版的影像再現(xiàn)而深入人心。迄今為止,《畫皮》已有4個電影版本和2個電視劇版本[1]。自1966年的鮑方版到2008年陳嘉上新版。《畫-皮》們披著“畫皮”的外衣一路走來。筆者認(rèn)為,隨著《聊齋志異》的逐漸遠(yuǎn)去,《畫皮》改編中存在的問題也日漸突出。面對豐厚的歷史文化遺產(chǎn),趟著前人的腳印前行的我們,影視改編,真的可以——“改你”沒商量嗎?縱觀50年《畫皮》的改編歷程,讓人不禁對當(dāng)下影視改編的現(xiàn)狀深存憂慮。

        一、蒲氏《畫皮》“皮”與“實”探析

        小說《畫皮》是一個厲鬼吃人、發(fā)妻救夫的故事,是《聊齋志異》中以鬼喻人的感人至深的一篇。小說后半段對王陳氏救夫所施文墨比前面惡鬼吃人與受降更加震撼人心。對于女鬼形象的塑造,作者并無其他篇章中的憐憫和同情,而是直接將鬼的猙獰面目展現(xiàn)出來。小說篇首對其形象描寫僅用“二八姝麗”四宇。原形畢露后的她“面翠色,齒巉巉如鋸,鋪人皮于榻上。執(zhí)彩筆而繪之。已而擲筆,舉皮如振衣狀,披于身,遂化為女子。”初次遇到蠅拂時“立而切齒,良久乃去”,但后來“少時復(fù)來,罵曰:‘道士嚇我,終不然。寧入口而吐之耶!’取拂碎之,壞寢門而入,徑登生床。裂生腹,掬生心而去”。此段用了一連串的動詞:“罵”、“碎拂”、“壞門”、“登床”、“裂腹”、“掬心”。一個毫無人性的厲鬼如臨眼前。爾后,此鬼并不因道士的憐恤而有所收斂,在害死王生后化為“嫗”又故伎重演,欲謀害王生之弟二郎。在道士面前,她“臥嗥如豬”,“身變作濃煙,匝地作堆”,“麗人”形象蕩然無存。文章的點睛之筆最終落在了王生死后對王陳氏救夫的描寫上。文末用具有傳奇色彩的死而復(fù)生的大團圓結(jié)局點明了深藏的創(chuàng)作主旨;

        異史氏曰:“愚哉世人!明明妖也而以為美。迷哉愚人!明明忠也而以為妄。然愛人之色而漁之,妻亦將食人之唾而甘之矣。天道好還,但愚而迷者不悟耳。哀哉!”

        也許人們皆對令人不寒而栗的惡鬼心懷恐懼。而淡忘了王妻陳氏忍辱救夫的英勇無畏。在“女鬼之惡”與“賢妻之善”兩個女性形象對比中,“愚”與“迷”不僅體現(xiàn)出著者對以王生為代表的男性因色引禍、人妖不分的批判,而且在更廣的層面上昭示了世間人所共有的對幻影、色相的迷戀?!叭似ぁ辈粌H是厲鬼變?nèi)说牡谰?,更是對沒有實心、空有皮囊的薄幸之人的諷刺與勸諭。面對執(zhí)迷不悟、善惡不分的世人,作者發(fā)出“哀哉”的慨嘆。

        縱觀多個版本的影視《畫皮》可以看出,改編者都被厲鬼吃人的故事所吸引。在女鬼時而美貌時而丑陋的形象變化上費盡心思。于是。粗撿了《畫皮》的皮毛做文章,高科技也罷??植榔擦T,情感糾葛也罷,人們一時難以逃脫對《畫皮》之名的束縛,而將原著的精神內(nèi)核遠(yuǎn)遠(yuǎn)丟棄掉了。這不能不說是眾改編者共有的一個認(rèn)知誤區(qū)。新版《畫皮》在王妻形象的塑造上尚有突破,體現(xiàn)出她愿以個人犧牲換來世間安寧的大義,但變?yōu)槟⑺蓝鴱?fù)生。卻終究不如原著中一心救夫忍辱強啖而更令人感動和震驚。

        二、原著的份量:重審影視改編的合法性

        影視作品中以“改編自某某”自詡者眾矣。

        影視改編理論研究者們更多關(guān)心的是怎樣改編的問題,對于改編母體與影視改編后作品之間關(guān)系的確認(rèn),似乎是不言自明的事。大多數(shù)改編者之所以直接標(biāo)明所出何處,不僅是因版權(quán)問題,更重要的是,這一聲明大多都會帶來原著讀者群由讀者向觀眾身份轉(zhuǎn)變。對經(jīng)典名著的改編尤其如此。改編的東風(fēng)使名著效應(yīng)發(fā)揮出極大的票房號召力,這也就能解釋影視向文學(xué)名著頻頻搖動橄欖枝的根本原因。

        首先,就概念而言,影視改編是指按照影視藝術(shù)的特殊美學(xué)要求和表達(dá)方式,將其他體裁的文藝作品改寫為電影或電視劇本。[3]鑒于影視與文學(xué)密不可分的關(guān)系和“改編”是影視劇本產(chǎn)生的重要渠道,影視史上不乏影視改編名片與名著平分秋色的成功例證。不論是崇尚“非純電影”改編理論的安德列·巴贊(布烈松的《鄉(xiāng)村牧師日記》為支持此理論的代表性作品)。還是克拉考爾所謂的“非電影化的改編”(以卡萊爾·賴茲的《法國中尉的女人》和科波拉的《現(xiàn)代啟示錄》為例),都強調(diào)了原著在改編中應(yīng)保留原有的精髓,包括藝術(shù)思想、形象系統(tǒng)以及風(fēng)格神韻等。

        看過幾版《畫皮》后,會讓人產(chǎn)生《畫皮》越行越遠(yuǎn)的感覺。1966年的《畫皮》運用原著厲鬼吃人的情節(jié)和演員造型的猙獰,在恐怖上大做文章。并且通過人妖不分的王生這一形象。對世間人“書中自有黃金屋”、“書中自有顏如玉”的名利心進行了批評。另有胡金銓版《畫皮之陰陽法王》,片中著意刻畫女鬼尤楓的哀怨感傷,并借其飄零無著表達(dá)“海外游子漂泊無依的苦況”,就主題立意而言,倒也新鮮之至。李翰祥的《鬼叫春》更多在人與鬼的情感糾葛上再生枝蔓,將男女之情寫得纏綿銷魂,單從片名就可以看出作品強烈的商業(yè)用意。電視劇版的《畫皮》也都是走情節(jié)和情感路線,在主題上沒有更大突破。與前者相比。新版《畫皮》也堅持情感路線,并且添置了小易、降魔者、龐勇三人,作品中的三男三女六個人中產(chǎn)生4條雙向情感線(王生與王夫人、王生與小唯、龐勇與王夫人、龐勇與降魔者)和1條單向情感線(小易對小唯)。愛情在劇中大唱主角。勾勒了一個無比美麗的成人童話。但作品中人物身份、情節(jié)發(fā)展與原著大相徑庭,對人性善惡的嗟嘆轉(zhuǎn)化為對愛之偉大的頌歌,原著的風(fēng)格神韻蕩然無存。

        小說中個性鮮明的人物形象被新版《畫皮》徹底顛覆。女鬼由一心要做王夫人的狐妖變?yōu)楸粣鄹谢那槭ィ跎捎尥龝優(yōu)榧舨粩嗬磉€亂的情感糾葛中的戎馬英雄,王夫人徘徊于王生和龐勇、選擇與放棄之間,再加上癡情的蜥蜴精、尚未得道的半仙降魔者……就人物關(guān)系而言,怎一個“亂”字了得!人們不禁要問,原著的精髓哪里去了?“扯虎皮做大旗”者均可以堂而皇之地將作品命名為“改編”么?

        研究者普遍認(rèn)為,忠實性和創(chuàng)造性相結(jié)合是改編應(yīng)遵循的基本原則。原著提供的內(nèi)容是改編的基礎(chǔ),并且決定與影響著改編藝術(shù)再創(chuàng)造的方向和性質(zhì),嚴(yán)格意義的改編,首先必須尊重原作。

        就如何忠于原著。陳犀禾曾著文認(rèn)為,就小說的文字、故事和涵義三個層面而言,對原作的重新闡釋“主要是建立在兩個歷史主義之上’一方面是忠于原著形象的歷史真實,不能進行反歷史主義的改造:另一方面是要從我們今天的歷史高度來認(rèn)識和開掘這些形象,而不僅僅拘泥于作者當(dāng)時的認(rèn)識。”

        由此,筆者認(rèn)為,無論改編者對原著秉有何種態(tài)度和看法,但既是改編,不論改多改少,總應(yīng)以原著內(nèi)核作為“萬改不離其蹤”的重心,堅守改編的底線。否則,空披了原著的外衣,而行他者之道,既是對原著的不敬,也有損改編之名。

        三、“改編”還能走多遠(yuǎn):重視影視改編的規(guī)范化

        在《畫皮》的改編史中,再精湛的高科技制作,再強大的明星陣容,再鋪天蓋地的造勢宣傳,在改編者和觀眾心目中??赡芏疾蝗缬捌谩爱嬈ぁ泵芪说难矍?。

        總體來看,影視改編觀念的變化大致經(jīng)歷了這樣幾個階段:最早從梅里愛和格里菲斯開始,人們更多認(rèn)為改編應(yīng)重在忠實。在忠實的表現(xiàn)特征方面,有的認(rèn)為應(yīng)從文學(xué)作品的文字層面做起,如巴贊認(rèn)為原封不動地轉(zhuǎn)現(xiàn)原著在銀幕上的改編才是最高級的改編,為此,他撰寫《非純電影辯——為改編辯護》,后來的克拉考爾也推舉保全原作基本內(nèi)容和重點的忠實的改編。貝拉·巴拉茲在其《電影美學(xué)》一書中指出將小說的題材、故事和情節(jié)改編為電影劇本的可能性。[6]目前大多數(shù)改編者所采取的是美國改編理論研究者普魯斯東所提倡的“素材”說,[7]即注重將原著中人物和情節(jié)作為改編的“素材”,將作品的視覺化表現(xiàn)作為改編的基礎(chǔ)。這種尊重改編者的創(chuàng)造性的態(tài)度是影視改編理論發(fā)展中的一個重要轉(zhuǎn)折。

        但即使如此,對改編的制約并不會隨著對改編者再創(chuàng)造的認(rèn)同而消失。盡管改編的方法可以有“節(jié)選式”、“移植式”、“濃縮式”、“取材式”和“非常規(guī)式”等,但作品與改編、原著對于創(chuàng)造總是存在一種制約作用,學(xué)者陳犀禾認(rèn)為,這種制約體現(xiàn)在:對改編作品新意的闡釋應(yīng)是“能從原著中生發(fā)出來的,……不能通過形象或題材進行違背歷史真實的改造?!盵8]我認(rèn)為這樣的制約是聯(lián)系原著與改編的紐帶,也是改編者應(yīng)該遵守的影視改編的底線。

        盡管每次的改頭換面都是小說的一次次脫胎換骨,花樣翻新讓人驚嘆導(dǎo)演的改編才能,但若用影視改編的要求來分析的話,與原著《畫皮》舊比,改編者對原作主題闡釋一直存在著誤讀和悖離,原作的批判作用和警醒意識淡化到無。幾版的《畫皮》無不在暗示人們《畫皮》的影像演繹“形”雖在而“神”已遠(yuǎn)。這種“撿了芝麻丟了西瓜”的改編不能不引起影視改編者的重視。

        影視改編作為影視劇本創(chuàng)作的重要方面,是一個極為嚴(yán)肅的再創(chuàng)造過程,它是改編者與原作者基于文學(xué)作品的一次“靈魂對接”。也會使原作在影視藝術(shù)的激化下散發(fā)出的新的藝術(shù)活力。改編者的藝術(shù)修養(yǎng)是改編成功的必要條件,對原著本義的深入領(lǐng)悟和正確認(rèn)識是改編成功的重要保證。就近作來看,《一個陌生女人的來信》、《夜宴》、《滿城盡帶黃金甲》、《色戒》等,在改編的創(chuàng)意和手法上也都匠心獨具、可圈可點。改的態(tài)度雖因人而異,改后的結(jié)果也自由人評說,但對于認(rèn)真耕耘于影視改編土壤的改編者而言,尊重歷史文化遺產(chǎn),認(rèn)真對待改編工作,積極汲取優(yōu)秀改編作品之所長,充分重視影視改編的規(guī)范化,力求在闡發(fā)新義、推陳出新上下功夫……只有這樣,改編者的才華才會因?qū)υ鞯淖鹬?、對改編?guī)律的遵循而得以施展,最終得到觀眾的認(rèn)可。也只有這樣,優(yōu)秀文化才能在改編中盡顯其精華。才能在不斷融入的現(xiàn)代意義中永不褪色,永葆名著魅力。

        99久久婷婷国产亚洲终合精品| 国产精品国产三级国产av创 | 一本一道久久a久久精品综合| 青春草国产视频| 偷柏自拍亚洲综合在线| 国产一区二区三区内射| 亚洲成av人影院| 日韩在线看片免费人成视频| 国产av普通话对白国语| 青青草国产手机观看视频| 亚洲avav天堂av在线网毛片| 青草福利在线| 二区三区视频在线观看| 青青草骚视频在线观看 | av无码精品一区二区三区四区 | 国产 精品 自在 线免费| 国产精品国产午夜免费看福利| 国产精品久久久久久久专区| 久久精品视频日本免费| 免费无码又爽又刺激网站直播| 国产熟妇搡bbbb搡bb七区| 性欧美牲交xxxxx视频欧美| 久久精品无码一区二区三区不| 亚洲熟女一区二区三区不卡| 国产亚洲精品久久久久5区| 亚洲欧洲∨国产一区二区三区| 国产精品原创av片国产日韩| 蓝蓝的天空,白白的云| 少妇粉嫩小泬喷水视频| 亚洲成av人最新无码| 免费毛片一区二区三区女同 | 女人高潮久久久叫人喷水| 国产亚洲精品第一综合麻豆| 国产日韩亚洲中文字幕| 蜜桃视频网站在线观看一区| 在线观看免费人成视频| 精品国产亚欧无码久久久| 日本老熟妇五十路一区二区三区| 无码国产色欲xxxx视频| 久久精品波多野结衣中文字幕| 久久国产精品懂色av|