摘 要: 預(yù)制語(yǔ)塊匯集了詞匯和語(yǔ)法的特點(diǎn),是學(xué)好英語(yǔ)的重要內(nèi)容之一。本文首先給出了預(yù)制語(yǔ)塊的定義和分類,然后分析了中國(guó)學(xué)生在語(yǔ)言產(chǎn)出方面存在的欠缺,總結(jié)了預(yù)制語(yǔ)塊在二語(yǔ)習(xí)得中的普遍作用,文章最后指出了中國(guó)學(xué)生在掌握大量預(yù)制語(yǔ)塊的情況下能否較好地克服語(yǔ)言產(chǎn)出方面存在的欠缺并給出了幾點(diǎn)學(xué)習(xí)預(yù)制語(yǔ)塊的建議。
關(guān)鍵詞: 預(yù)制語(yǔ)塊 二語(yǔ)習(xí)得 語(yǔ)塊作用
引言
預(yù)制語(yǔ)塊是語(yǔ)言使用中的一種普遍現(xiàn)象,它是詞匯和語(yǔ)法的結(jié)合體,在二語(yǔ)習(xí)得中起著重要的作用。Ellis(1999)認(rèn)為,“預(yù)制語(yǔ)塊學(xué)習(xí)是第二語(yǔ)言習(xí)得不可逾越的一個(gè)重要過(guò)程”。盡管如此,這一現(xiàn)象卻一直沒(méi)有引起人們的注意和重視,直至近半個(gè)世紀(jì)以來(lái),人們發(fā)現(xiàn)了預(yù)制語(yǔ)塊并且注意到了它在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)中扮演的重要角色。隨著對(duì)預(yù)制語(yǔ)塊的了解的深入,人們對(duì)它的探討和研究也變得愈來(lái)愈多。本文擬從預(yù)制語(yǔ)塊的定義及其分類、預(yù)制語(yǔ)塊的作用、學(xué)習(xí)者在語(yǔ)言產(chǎn)出方面存在的問(wèn)題和習(xí)得預(yù)制語(yǔ)塊時(shí)應(yīng)該注意的問(wèn)題與建議等方面展開論述。
一、預(yù)制語(yǔ)塊的定義及其分類
(一)預(yù)制語(yǔ)塊的概念及定義
大量語(yǔ)料研究表明多詞詞匯單位(multiple word unit)和成串的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)現(xiàn)象普遍存在于語(yǔ)言中。自然話語(yǔ)中90%的用語(yǔ)是由單詞和固定短語(yǔ)之間的半固定“板塊”結(jié)構(gòu)來(lái)實(shí)現(xiàn)的(楊玉晨,1999)。Altenberg發(fā)現(xiàn)約70%的日??谡Z(yǔ)是由預(yù)制語(yǔ)塊構(gòu)成(Altenberg,1991)。Altenberg又對(duì)英式英語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行統(tǒng)計(jì),指出本族語(yǔ)者在其口語(yǔ)中,80%是由各種各樣的“詞的組合”構(gòu)成的 (Altenberg,1998)。
此外,據(jù)統(tǒng)計(jì),大約有40種不同的術(shù)語(yǔ)用來(lái)表示預(yù)制語(yǔ)塊這一概念。比如說(shuō):半固定式的短語(yǔ)(semi-fixed patterns)(Krashen,1978);可分析空間的公式化框架(formulaic frames with analyzed slots)(Becker,1983);詞匯化句干(lexicalized sentence stems)(Pawley and Syder,1983);詞匯組塊(lexical chunks)(Lewis,1993);詞匯短語(yǔ)(lexical phrase)(Nattinger and Decarrico,2000);程式語(yǔ)(formulaic sequences);語(yǔ)塊(chunks);非分析性語(yǔ)塊(unanalyzed chunks of speech);多詞單位(multiword units)等等。
預(yù)制語(yǔ)塊的界定一直是語(yǔ)塊研究的難題之一(Hunston,2002)。不同的二語(yǔ)研究者們根據(jù)自己不同的目的,分別對(duì)語(yǔ)塊這一現(xiàn)象進(jìn)行了定義,并從結(jié)構(gòu)、功能等不同角度對(duì)這一現(xiàn)象進(jìn)行了分類。
語(yǔ)言學(xué)家對(duì)預(yù)制語(yǔ)塊的定義有:
Miller and Selfridge 在1950年提出組塊(chunking),表示的是記憶對(duì)信息的加工過(guò)程——把單個(gè)的信息組成更大的單位。這個(gè)過(guò)程的結(jié)果就是預(yù)制語(yǔ)塊。
預(yù)制語(yǔ)塊是“作為不可分析的整體習(xí)得并應(yīng)用于特殊場(chǎng)合的慣用語(yǔ)。”(Lyons, 1968)
預(yù)制語(yǔ)塊是“一個(gè)記憶組織的單位,它由記憶中已經(jīng)形成的組塊組成并鏈接成更大的單位?!保∟ewell,1990)
預(yù)制語(yǔ)塊是“類似問(wèn)候語(yǔ)序列的所有字詞,它是固定的,可預(yù)測(cè)的,因而便于學(xué)習(xí)者記憶?!保‥llis,1999)
預(yù)制語(yǔ)塊是“一串連貫的或不連貫的詞或其它意義單位,它整體儲(chǔ)存在記憶中,使用時(shí)直接提取,無(wú)需語(yǔ)法生成和分析?!?Wray,2002)
雖然他們各自的定義不同,但他們基本上都是定義的一個(gè)東西,那就是:以整體形式儲(chǔ)存在大腦中的一串詞或詞的結(jié)構(gòu),學(xué)習(xí)者在使用時(shí)可以整體提取使用。本文把這一現(xiàn)象稱之為預(yù)制語(yǔ)塊,這一術(shù)語(yǔ)也正是目前語(yǔ)言學(xué)家們較為統(tǒng)一的叫法。(戚炎,2005);(王立非、張大鳳,2006)。
(二)預(yù)制語(yǔ)塊的分類
對(duì)預(yù)制語(yǔ)塊的分類,語(yǔ)言學(xué)家從不同的角度做出了不同的分類方法:
Krashen, Scarceila(1978)將預(yù)制語(yǔ)塊劃分為慣用語(yǔ)和句型,前者是整個(gè)被記下來(lái)的單詞串,是指作為熟記的語(yǔ)義群(memorized chunks of speech)而學(xué)得的完整話;后者指的是只有部分可分析的話語(yǔ),這種話語(yǔ)往往有一個(gè)或幾個(gè)位置是可以替換的。如:“Would you please ?搖?搖 ?搖?搖?”;“Can I have a ?搖 ?搖?搖?搖?”
Becker(1975)從結(jié)構(gòu)和功能的角度,將本族語(yǔ)者使用的語(yǔ)塊分為六類:1.聚合詞(poly-words);2.限制性短語(yǔ)(phrasal constraints);3.元語(yǔ)篇(meta-messages);4.句子構(gòu)造型結(jié)構(gòu)(sentence builders);5.情景對(duì)話(situational utterances);6.原文片段(verbatim texts)。
Lewis(1993)對(duì)預(yù)制語(yǔ)塊的分類:1.聚合詞(poly-words),例如:all in all;2.高頻搭配組合(high frequency collocations),例如:catch a cold;3.固定表達(dá)(fixed expressions),例如:Nice to meet you;4.半固定表達(dá)(semi-fixed expressions),例如:make。
但是目前最普遍的分類法是Nattinger和Decarrico(2000)根據(jù)詞在篇章中所起的銜接功能對(duì)預(yù)制語(yǔ)塊作出的分類:1.聚合詞(poly-words)例如:a piece of cake;2.約定俗成的慣用表達(dá)式(institutionalized expressions)例如:Once upon a time;3.限制性短語(yǔ)(phrasal constraints)例如:the _er, the _er 能夠生成the sooner,the better;4.句子構(gòu)造型結(jié)構(gòu)(sentence builders)例如:I deem (that) X. X可以是任
意一個(gè)從句。
二、中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在語(yǔ)言產(chǎn)出方面存在的問(wèn)題
在傳統(tǒng)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,我們?cè)谡Z(yǔ)法學(xué)習(xí)上花了大量的時(shí)間和精力,結(jié)果是事倍功半。盡管學(xué)習(xí)者頭腦中有很多的語(yǔ)法知識(shí),可是在產(chǎn)出的過(guò)程中,往往顧此失彼,例如在照顧話語(yǔ)或?qū)懽鲀?nèi)容的同時(shí),還要組織詞匯成串,考慮語(yǔ)法,結(jié)果經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)形形色色的錯(cuò)誤。歸納起來(lái),中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在語(yǔ)言產(chǎn)出方面一般會(huì)出現(xiàn)以下幾個(gè)方面的問(wèn)題:
1. 固定短語(yǔ)在語(yǔ)言產(chǎn)出方面用得不多,尤其是在口語(yǔ)中;
2. 產(chǎn)出中國(guó)式的句子,不地道;
3. 由于不了解異國(guó)文化,造成語(yǔ)用失誤,使本族語(yǔ)者不知所云;
4.語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)不夠標(biāo)準(zhǔn),帶方言腔或漢語(yǔ)味;
5. 在產(chǎn)出過(guò)程中搜索不到所需詞匯,對(duì)詞匯的內(nèi)涵掌握不好;
6. 語(yǔ)法錯(cuò)誤。
如果中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者能夠掌握大量預(yù)制語(yǔ)塊,上述幾個(gè)方面的問(wèn)題就迎刃而解了。
三、預(yù)制語(yǔ)塊的作用
Lewis(1993)提出預(yù)制語(yǔ)塊的根本原則是:語(yǔ)言是語(yǔ)法化的詞匯而不是詞匯化的語(yǔ)法?!罢Z(yǔ)言是語(yǔ)法化的詞匯”強(qiáng)調(diào)了詞匯在語(yǔ)言中的重要位置,強(qiáng)調(diào)了融語(yǔ)法和詞匯于一體的預(yù)制語(yǔ)塊的重要性。在語(yǔ)言的產(chǎn)出過(guò)程中,有了這些預(yù)制性的板塊就好比蓋房子有了大塊的板材,而不是零星的石頭和磚塊,在語(yǔ)言產(chǎn)出的過(guò)程中起著事半功倍的作用。Nattinger and Decarrico (1992)指出:語(yǔ)言的流利程度不取決于一個(gè)人所知道的生成語(yǔ)法規(guī)則的多少,而在于預(yù)制語(yǔ)塊儲(chǔ)存的多少。預(yù)制語(yǔ)塊具有有效提取的特點(diǎn),同時(shí)還能使說(shuō)話者的注意力集中在語(yǔ)篇的層次結(jié)構(gòu)而非單個(gè)的詞上,所以我們?nèi)绻軌蛘莆者@一利器,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中就可以少走很多彎路,從而更好地掌握一門語(yǔ)言。
通過(guò)對(duì)近年來(lái)國(guó)內(nèi)外一些文獻(xiàn)的研究,本文總結(jié)出了預(yù)制語(yǔ)塊在二語(yǔ)習(xí)得中所起的幾點(diǎn)主要作用:
1. 奠定語(yǔ)言基礎(chǔ),最大限度地克服中介語(yǔ)(嚴(yán)維華,2003);
2.提高語(yǔ)言表達(dá)的流利程度和準(zhǔn)確程度(繆海燕、孫藍(lán),2005);
3. 降低語(yǔ)言習(xí)得和使用的難度;
4. 提高選詞的地道性和生動(dòng)性(戚焱,2005);
5. 提高語(yǔ)用能力,獲得一定的交際策略;
6. 培養(yǎng)語(yǔ)篇組織能力或理解能力;
7. 提高閱讀速度和聽的能力;
8. 克服結(jié)構(gòu)法和交際法的偏激(廉潔,2001);
9. 調(diào)動(dòng)學(xué)生積極性,增強(qiáng)自信;
10. 詞塊還有許多提取優(yōu)勢(shì),如詞頻、詞匯性、詞義性、語(yǔ)境效應(yīng)優(yōu)勢(shì)等(梅麗蘭、龍紹赟,2006)。
四、習(xí)得預(yù)制語(yǔ)塊時(shí)需要注意的問(wèn)題及建議
預(yù)制語(yǔ)塊有許多優(yōu)點(diǎn),但是,在英語(yǔ)習(xí)得方面,學(xué)習(xí)者不能拋棄對(duì)語(yǔ)法的學(xué)習(xí)。預(yù)制語(yǔ)塊是嵌入了語(yǔ)法的詞匯,是我們?cè)诙Z(yǔ)習(xí)得過(guò)程中對(duì)詞匯串的使用,是我們?cè)谠~匯習(xí)得方面做出的有章可循的規(guī)律性的東西。但它畢竟不是語(yǔ)法,也不能代替在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中語(yǔ)法所起到的系統(tǒng)性的作用,所以,我們主張?jiān)诙Z(yǔ)習(xí)得的過(guò)程中預(yù)制語(yǔ)塊學(xué)習(xí)與語(yǔ)法學(xué)習(xí)雙管齊下。
預(yù)制語(yǔ)塊在日常話語(yǔ)中普遍存在,所以我們?cè)诙Z(yǔ)習(xí)得的過(guò)程中應(yīng)重點(diǎn)掌握:1.容易用錯(cuò)的語(yǔ)塊;2.不能直譯的語(yǔ)塊;3.含有常用詞的語(yǔ)塊及結(jié)構(gòu)特殊的語(yǔ)塊。如果我們能夠掌握大量的語(yǔ)塊,我們就在一定程度上,走了一條把語(yǔ)言概括化、公式化的道路。這種簡(jiǎn)化了的板塊化的語(yǔ)言減輕了學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān),二語(yǔ)學(xué)習(xí)者肯定會(huì)在聽、說(shuō)、讀、寫等方面有質(zhì)的提高,更好地習(xí)得二語(yǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]Altenberg. The London-Lund Corpus and Applications in proceedings of the 7th Annual Conference[R].UW Center for the New OED.OUP,1991.
[2]Altenberg, B. On the Phraseology of Spoken English: The Evidence of Recurrent Word-combinations [A].In Cowie, A. P. (ed.). Phraseology: Theory, Analysis and Application[C].Oxford: Oxford University Press,1998.
[3]Becker,J. The phrasal lexicon [A].In R. Shank B.L. Nash-Webber(eds.). Theoretical Issues in Natural Language Processing[C].Cambridge, MA: Bolt Beranek Newman,1975.
[4]Ellis,R. The Study of Second Language Acquisition [M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999.
[5]Hunston,S. Corpora in Applied Linguistics[M].Cambridge: Cambridge University Press,2002.
[6]Krashen, S D. and Scarcella, R. On routines and patterns in language acquisition and performance [J].Language Learning, 1978.
[7]Lewis, M. The Lexical Approach [M].Hove: Language Teaching Press,1993 .
[8]Lyons, J. Introduction to Theoretical Linguistics [M].Cambridge: Cambridge University Press,1968.
[9]Miller, George A. Selfridge, J.A. 1950. Verbal Context and the Recall of Meaningful Material. American Journal of Psychology63.
[10]Nattinger, J Decarrico, J. Lexical Phrases and Language Teaching[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[11]Newell A. Unified Theories of Cognition [M].Harvard University, Cambridge, MA,1990.
[12]Wray, A. Formulaic Language and the Lexicon [M].Cambridge: Cambridge University Press,2002.
[13]丁言仁,戚焱.詞塊運(yùn)用與英語(yǔ)口語(yǔ)水平和寫作水平的相關(guān)性研究[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2005,(3).
[14]廉潔.詞匯短語(yǔ)對(duì)第二語(yǔ)言習(xí)得的作用[J].外語(yǔ)界,2001,(4).
[15]謬海燕,孫藍(lán).非詞匯化高頻動(dòng)詞搭配的組塊效應(yīng)——一項(xiàng)基于語(yǔ)料庫(kù)的研究[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2005,(3).
[16]梅麗蘭,龍紹赟.詞匯短語(yǔ)提取效應(yīng)優(yōu)勢(shì)分析[J].南昌大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2006,(6).
[17]戚炎.預(yù)制語(yǔ)塊與大學(xué)英語(yǔ)寫作[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2005,(5).
[18]王立非,張大鳳.國(guó)外二語(yǔ)預(yù)制語(yǔ)塊習(xí)得研究的方法進(jìn)展與啟示 [J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2006,(5).
[19]楊玉晨.英語(yǔ)詞匯的“板塊”性及其對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的啟示[J].外語(yǔ)界,1999,(3).
[20]嚴(yán)維華.詞塊對(duì)基本詞匯習(xí)得的作用[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2003,(6).