摘要:王力主編《古代漢語》(修訂本)《左傳·僖公三十年》中的“敢以煩執(zhí)事”后用了句號(hào),“敢”不應(yīng)該解釋為“冒昧”,這樣的理解違背了漢語中的“因果—假設(shè)反成”規(guī)則。根據(jù)這一規(guī)則,“敢以煩執(zhí)事”后應(yīng)該用問號(hào),“敢”應(yīng)該解釋為“豈敢”。
關(guān)鍵詞:因果—假設(shè)反成 敢以煩執(zhí)事 問號(hào) 豈敢
一、問題的提出
《左傳·僖公三十年》在記述“燭之武退秦師”時(shí)寫道:“夜縋而出。見秦伯曰:‘秦晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益于君,敢以煩執(zhí)事( )越國以鄙遠(yuǎn),君知其難也;焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也……’”其中“敢以煩執(zhí)事”后該用什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)?“敢”該如何解釋?
王力主編的《古代漢語》(修訂本)在“敢以煩執(zhí)事”后用句號(hào),把“敢”解為“冒昧”(敢以煩執(zhí)事:冒昧地拿“亡鄭”這件事麻煩您)。筆者認(rèn)為,這樣的解釋違背了漢語中的“因果—假設(shè)反成”規(guī)則。
二、“因果—假設(shè)反成”規(guī)則
漢語中有因果復(fù)句與假設(shè)復(fù)句相反相成的規(guī)則,即反映同一事理的因果復(fù)句和假設(shè)復(fù)句語義相反、耦合相成。我們可以把這種規(guī)則叫做“因果—假設(shè)反成”規(guī)則。下面三對句子就體現(xiàn)了這一規(guī)則:
因?yàn)榻裉旌軣?,所以我穿背心。(因果?fù)句)
如果今天不熱,那我就不穿背心。(假設(shè)復(fù)句)
由于你跑得快,因此追上了她。(因果復(fù)句)
假如你跑得不快,那你就追不上她。(假設(shè)復(fù)句)
河水是清的,所以能看見水中的魚。(因果復(fù)句)
若是河水不清,那就看不見水中的魚。(假設(shè)復(fù)句)
(一)“因果—假設(shè)反成”有以下四種類型:
1.如果因果復(fù)句是“肯定—否定”的意思,那么假設(shè)復(fù)句就是“否定—肯定”的意思。如:
因?yàn)槲也×?,所以沒上班。
如果我沒病,就會(huì)去上班。
2.如果因果復(fù)句是“否定—肯定”的意思,那么假設(shè)復(fù)句就是“肯定—否定”的意思。如:
因?yàn)榻裉鞗]放假,所以要上班。
如果今天放假,那就不上班。
3.如果因果復(fù)句是“肯定—肯定”的意思,那么假設(shè)復(fù)句就是“否定—否定”的意思。如:
因?yàn)椴撕?,所以吃了很多飯?/p>
如果菜不好,就不會(huì)吃那么多飯。
4.如果因果復(fù)句是“否定—否定”的意思,那么假設(shè)復(fù)句就是“肯定—肯定”的意思。如:
因?yàn)槟銢]來,所以資料沒發(fā)給你。
如果你來了,資料就會(huì)發(fā)給你。
(二)運(yùn)用“因果—假設(shè)反成”規(guī)則時(shí)可以出現(xiàn)以下兩種變化情況:
1.假設(shè)復(fù)句的后一分句可以是反問句。如:
因?yàn)檫@部電影好看,所以我看了兩遍。
如果這部電影不好看,我會(huì)看兩遍嗎?(意為:我就不會(huì)看兩遍。)
2.兩個(gè)復(fù)句可以同時(shí)并用,也可以只用其中的因果復(fù)句或假設(shè)復(fù)句。當(dāng)只用其中的一個(gè)復(fù)句時(shí),與之相反相成的另一個(gè)復(fù)句就成為潛臺(tái)詞。
如:一個(gè)八十歲的老人試挑100斤重?fù)?dān)。他試了一下,挑不起來,然后他說:“我老了,所以挑不動(dòng)了。”這是一個(gè)“因果—假設(shè)反成”句中的因果復(fù)句,其潛臺(tái)詞是“如果我沒老,那就挑得動(dòng)”。
我老了,所以挑不動(dòng)了。
如果我沒老,那就挑得動(dòng)。(潛臺(tái)詞)
又如:一個(gè)人說另一個(gè)人的背上有兩個(gè)字,另一個(gè)人問他是什么字。這個(gè)人說:“要是我認(rèn)識(shí),我早就告訴你了?!边@是一個(gè)“因果—假設(shè)反成”句中的假設(shè)復(fù)句,其潛臺(tái)詞是“我不認(rèn)識(shí)這兩個(gè)字,所以沒辦法告訴你”。
我不認(rèn)識(shí)這兩個(gè)字,所以沒辦法告訴你。(潛臺(tái)詞)
要是我認(rèn)識(shí),我早就告訴你了。
運(yùn)用“因果—假設(shè)反成”規(guī)則時(shí)不能將因果復(fù)句與假設(shè)復(fù)句交叉起來連接。
因?yàn)檫@里空氣好,所以我們來這里散步。
如果這里空氣不好,那我們就不會(huì)來這里散步。
因?yàn)榻裉焓撬纳?,所以她收到了生日禮物。
如果今天不是她的生日,那她就不會(huì)收到生日禮物。
由于有雙層保護(hù),因此沒有傷及皮膚。
假如沒有雙層保護(hù),可能就傷及皮膚了。
好在你及時(shí)趕到了,因而避免了損失。
要是你沒能及時(shí)趕到,損失將不可避免。
以上例句違背了“因果—假設(shè)反成”規(guī)則,不合邏輯,會(huì)造出下列病句。如:
﹡因?yàn)檫@里空氣好,那我們就不會(huì)來這里散步。
﹡如果這里空氣不好,所以我們來這里散步。
﹡因?yàn)榻裉焓撬纳眨撬筒粫?huì)收到生日禮物。
﹡如果今天不是她的生日,所以她收到了生日禮物。
……
三、“敢以煩執(zhí)事”后的標(biāo)點(diǎn)及對“敢”的解釋
《左傳·僖公三十年》中的“若亡鄭而有益于君,敢以煩執(zhí)事”一句是有潛臺(tái)詞的,其潛臺(tái)詞是“因亡鄭無益于君,故以煩執(zhí)事”。為什么這樣說呢?因?yàn)榍拔恼f:“秦晉圍鄭,鄭既知亡矣?!奔热秽崌矫嬉呀?jīng)知道要滅亡了,那燭之武為何還來見秦伯呢?原因是燭之武認(rèn)為:亡鄭無益于君。亡鄭如何無益于君呢?“越國以鄙遠(yuǎn),君知其難也。焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也……”由此可見,“因亡鄭無益于君,故以煩執(zhí)事”是“若亡鄭而有益于君,敢以煩執(zhí)事”的潛臺(tái)詞。
“因亡鄭無益于君,故以煩執(zhí)事”與“若亡鄭而有益于君,敢以煩執(zhí)事”恰好是一對“因果—假設(shè)反成”句:
因亡鄭無益于君,故以煩執(zhí)事。(因果復(fù)句)
若亡鄭而有益于君,敢以煩執(zhí)事()(假設(shè)復(fù)句)
從“因果—假設(shè)反成”類型之二來看,既然“因亡鄭無益于君,故以煩執(zhí)事”所表達(dá)的是“否定—肯定”的意思,那么“若亡鄭而有益于君,敢以煩執(zhí)事”所表達(dá)的就應(yīng)該是“肯定—否定”的意思??墒?,“敢以煩執(zhí)事”這個(gè)分句是肯定的句式,那么,如何才能使其表達(dá)否定的意思呢?唯有在其后用問號(hào),使其成為反問句,才能使之表達(dá)否定的意思。因此,“敢以煩執(zhí)事”應(yīng)該理解為反問句,其后應(yīng)該用問號(hào)。既然如此,那么其中的“敢”就應(yīng)該解釋為“豈敢”。如:
因亡鄭無益于君,故以煩執(zhí)事。(潛臺(tái)詞)
若亡鄭而有益于君,敢以煩執(zhí)事?
燭之武說::“若亡鄭而有益于君,敢以煩執(zhí)事?”(如果使鄭國滅亡而對您有益處,我豈敢因這件事來麻煩您?)言下之意是:亡鄭對您無益,所以我這才來麻煩您。
前人在“敢以煩執(zhí)事”后用句號(hào)且把“敢”解釋為“冒昧”,這樣的理解違背了“因果—假設(shè)反成”規(guī)則,因而是錯(cuò)誤的。
如果接受前人的理解,那么“若亡鄭而有益于君,敢以煩執(zhí)事”一句的譯文就是一個(gè)病句:
﹡如果使鄭國滅亡而對您有利,我來冒昧地麻煩您。
因?yàn)檫@個(gè)句子實(shí)際上就是將因果復(fù)句與假設(shè)復(fù)句交叉起來連接的結(jié)果。如:
因亡鄭無益于君,故以煩執(zhí)事。(因果復(fù)句)
若亡鄭而有益于君,敢以煩執(zhí)事?(假設(shè)復(fù)句)
也就是以“故以煩執(zhí)事”來解“敢以煩執(zhí)事”。這樣的理解,不但違背了“因果—假設(shè)反成”規(guī)則,而且違背了事理邏輯。事理邏輯應(yīng)該是:因?yàn)樵跔T之武看來亡鄭對秦?zé)o益,所以燭之武才來見秦伯;如果在燭之武看來亡鄭對秦有利,那么燭之武就不來見秦伯了。試想:如果燭之武認(rèn)為亡鄭而有益于秦,他還有必要來見秦伯嗎?就算來了,他又怎能說退秦師以完成使命呢?而“越國以鄙遠(yuǎn),君知其難也。焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也……”等正是燭之武向秦伯陳述“亡鄭無益于秦”的句子。
人們在解釋“敢以煩執(zhí)事”時(shí)之所以會(huì)犯既違背“因果—假設(shè)反成”規(guī)則,又違背事理邏輯的錯(cuò)誤,恐怕是因?yàn)槭艿搅酸尅案摇睘椤懊懊痢钡闹萍s。因?yàn)橐选案摇贬尀椤懊懊痢?,所以就顧不得那么多了??墒牵瑸槭裁捶且选案摇贬尀椤懊懊痢辈豢赡??難道燭之武在秦伯面前說話就一定要“表示謙敬”嗎?難道燭之武在秦伯面前就不敢或不能用反問句了嗎?不然。其實(shí)燭之武在秦伯面前是敢于而且能夠用反問句的,如下文中的“焉用亡鄭以陪鄰?”“夫晉何厭之有?”“若不闕秦,將焉取之?”等都是發(fā)人深省的反問句??梢?,“敢以煩執(zhí)事”中的“敢”不是非釋為“冒昧”不可的。
“敢”在文言文中固然有“冒昧”的意思,但也有“豈敢”的意思。如《左傳·莊公二十二年》:“敢辱高位,以速官謗?”《左傳·僖公四年》:“貢之不入,寡君之罪也,敢不共給?”其中的“敢”皆“豈敢”義。
既然“敢”有“豈敢”的意思,“敢以煩執(zhí)事”中的“敢”又需要解釋為“豈敢”,那么,這個(gè)“敢”就應(yīng)該釋為“豈敢”。
(曹國安,廣東省惠州學(xué)院中文系)