亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《臥虎藏龍》字幕中“文化詞語”的英譯策略分析

        2008-01-01 00:00:00汪桂芬
        電影評介 2008年1期

        [摘要]《臥虎藏龍》賣點(diǎn)之一是其典型的中華文化,該片在國際影壇的巨大成功既是其電影藝術(shù)的成功,也是其英語字幕翻譯的成功。片中豐富的文化詞語英譯方法值得學(xué)習(xí)借鑒,譯者依據(jù)翻譯目的,充分考慮了電影字幕的特點(diǎn)和觀眾的期待,綜合運(yùn)用了直入式、阻隔式、詮釋式、歸化式等翻譯策略,給西方觀眾提供了自然地道、易于理解的英文字幕。

        [關(guān)鍵詞]《臥虎藏龍》 文化詞語 字幕翻譯

        一、引言

        由臺灣導(dǎo)演李安執(zhí)導(dǎo)的漢語片《臥虎藏龍》開創(chuàng)中文電影獲奧斯卡獎的記錄,獲第七十三屆美國奧斯卡金像獎提名,最佳外語片、最佳攝影等4項(xiàng)奧斯卡大獎。該片也打破了外語片進(jìn)入不了美國主流票房的常例。獲得票房佳績。

        該片以美國哥倫比亞公司為主要投資方,以好萊塢式運(yùn)作,從一開始就希望以其獨(dú)特的中華文化吸引美國等西方觀眾。影片無論服裝、音樂、場景都讓西方觀眾耳目一新。包含豐富的傳統(tǒng)中華文化,人物性格具有儒教文化色彩和武俠精神,對白也充滿了中國道教、佛教術(shù)語。準(zhǔn)確翻譯這些文化詞語(culture—specific words)需要很高技巧。該片的巨大國際成功無疑反映了其字幕翻譯的成功。

        二、影視翻譯與翻譯的目的論

        影視語言的特點(diǎn)在于莫“聆聽性、綜合性、瞬時(shí)性、通俗性和無注性”(錢紹昌,2000:61-65)。由于這五個(gè)性,產(chǎn)生了影視娛樂片對其字幕翻譯的特殊要求。

        翻譯必須考慮其服務(wù)對象和譯文目的?!胺g時(shí),譯者根據(jù)客戶或委托人的要求,結(jié)合翻譯的目的和譯文讀者的特殊情況。從原作所提供的多源信息中進(jìn)行選擇性的翻譯。”(Nord,2001:參見前言)。這種選擇性翻譯包括“在分析原文的基礎(chǔ)上,為實(shí)現(xiàn)譯文預(yù)期功能所進(jìn)行的必要調(diào)整,包括刪減甚至改寫?!?方夢之等,2004:34)。

        《臥虎藏龍》作為一部國際性娛樂大片。字幕譯員較好地考慮了西方尤其是美國觀眾的宗教信仰、言語習(xí)慣等因素,在娛樂影視片字幕特點(diǎn)的要求下,對影片文化詞語,依據(jù)語境和人物身份,靈活使用翻譯策略,使譯文簡單明了,自然流暢。

        三、《臥虎藏龍》英文字幕中文化信息的翻譯策略分析及譯文賞析

        “就一般意義的翻譯而言,處理文化詞語有五種常見模式。直入式:源語文化詞語直譯或音譯;阻斷式:源語文化詞語被略去:詮釋式:提供相關(guān)語境:融合式:源語文化表達(dá)形式與譯語表達(dá)形式融合,以一種新的語言形式進(jìn)入譯語:歸化式:用譯語文化詞語代替源語文化詞語。(李運(yùn)興,2001:38-40)。這些翻譯策略中有四種在《臥虎藏龍》中,都有恰當(dāng)?shù)倪\(yùn)用,值得學(xué)習(xí)借鑒。

        (一)直入式(di rect translation)

        該影片中有相當(dāng)多的直入式翻譯,但主要用在人、物、地的名稱上。例如,新疆(xlnjiang)。旗人(Manchurian滿族人),青冥劍(The Green Destiny Sword),紫陰針(Purple Yin needle),“冀東鐵鷹爪”宋明(Iron Eagle Sung)等等。這樣做原因有二。首先這些專有名詞的直譯不會造成語義不清:其次,這些陌生的異域文化元素,可以給影片增加新鮮感,滿足西方觀眾對東方文化的好奇心。

        (二)阻斷式(aeletion)

        娛樂電影并非以文化介紹與交流為主要目的。其字幕要求簡潔、通俗。確保普通觀眾了解劇情和人物。所以,譯者可以對一些與故事發(fā)展關(guān)系不大的文化信息進(jìn)行刪除、阻斷,以更有效地傳達(dá)重要信息,使英文字幕與電影故事之間具有更強(qiáng)的“關(guān)聯(lián)性”。(關(guān)聯(lián)性=語境效果/處理努力。在同等條件下,處理努力越小,語境效果越大,則關(guān)聯(lián)性越強(qiáng)。)(王榮,2007:5)

        例(1):我竟然萌生了退出江湖的念頭And yet I’m thinking of quitting

        該例中“江湖”的意義不能按字面理解,在中國人腦海中它是英雄、俠客或黑社會魔頭們活動的廣闊天地。在西方文化中沒有對應(yīng)表達(dá)。譯者干脆將之刪除。觀眾完全可以依據(jù)電影故事的情節(jié),理解李幕白想放棄的就是:恩怨仇殺或這種生活。所以此處文化詞的省略,沒有妨礙觀眾理解電影。

        例(2):和尚不念經(jīng)跑到這里開葷也該教訓(xùn)Amonkin apIacelikethis?You need alesson!

        例2中出現(xiàn)了幾個(gè)佛教用語,鑒于西方觀眾一般不熟悉佛教,而且和尚念經(jīng)、開葷、吃素等文化信息與劇情聯(lián)系不大,譯者借助影片酒館打斗畫面提供的非語言信息。刪除了佛教詞語。

        (三)詮釋式(paraphrase)

        對文化詞語采用詮釋解釋性翻譯是彌補(bǔ)詞義空缺,達(dá)到溝通交流的主要方法,也是文化詞語最常用的翻譯策略。在時(shí)空限制的娛樂影視片中,對文化詞語進(jìn)行詳細(xì)闡釋是不可能也不必要的。為此。《臥虎藏龍》字幕譯者恰當(dāng)?shù)厥褂昧颂娲?replacement)、縮減(condensation)、改寫(adaptation)三種方法,在一定程度上詮釋了原文化信息的精髓要旨。

        1 替代

        當(dāng)原文中出現(xiàn)的文化詞語在目的語中不便解釋,譯者可以選取功能及意義相近的目的語詞匯來替代這些文化詞語?!杜P》片譯者以替代法,略去了目的語觀眾難以理解和接受的中國文化特征,利于跨越文化障礙。使目的語觀眾接收到有效的信息。

        例(3):守住真氣,我一定回來Save yourenergy I’ll be back,

        例(4):用這口氣,練神還虛吧Use it tomeditate。

        例(5):道元真人年初從武當(dāng)山路過這里,說起你正在閉關(guān)修練Monk Zheng saidyou were at Wudan Mountain He said youwere practicing deep meditation。

        這幾例中的“真氣”、“閉關(guān)修煉”等都是道教術(shù)語?!罢鏆狻?,是道家功的核心之一,也是今天中藥的原理和依據(jù),指“人體內(nèi)能使各器官正常地發(fā)揮功能的原動力。”(《現(xiàn)代漢語詞典》雙語版)。道家功講究通過靜坐來凝神調(diào)息。以貫通經(jīng)絡(luò)達(dá)到修身養(yǎng)性之目的。在時(shí)空局限的情況下,譯者借用了英語中的energy,meditmion,training等基本意思相近的詞語來對這些源語文化詞語一般化(generalize),成功地使觀眾瞬間了解影片的基本信息。

        例5中“道元真人”中的“真人”意為“道家所說修行得道的人。多用作稱號?!?《現(xiàn)代漢語詞典》)。由于一般西方觀眾對道教了解甚少。譯者在此借用了“Monk”一詞,代指道教“真人”。

        2 縮減(condensation)

        有些文化語言,難以找到替代詞,完全刪除又不利于影片理解,此時(shí)譯者使用了縮減翻譯方法,即簡要譯出原文化詞的精髓要旨。

        例(6):娘說魯老太爺是朝內(nèi)的大官,又是三代翰林。The Gous are a very powerfulfamily。

        此處“三代翰林”是對“朝中大官”的進(jìn)一步補(bǔ)充?!叭擦帧币馕吨@是個(gè)名門望族。譯者此處沒有直接翻譯“三代翰林”,而是將全句意義壓縮為“是個(gè)有權(quán)勢的家族”,簡單明了。

        例7:三教九流,往來人等He re,you'llfind all sorts 0f characters,

        此語出自影片中的朝廷貴族貝勒爺,位高博學(xué)?!叭叹帕鳌北緛碇溉濉⒎?、道教和儒家、道家、陰陽家、法家等,中國文化色彩隆重。此處譯者拋棄了該詞的文化色彩,壓縮譯成all sons of characters,(各種各樣的人)。

        3 改寫(adaptation)

        有些文化詞語含義抽象,必須結(jié)合上下語境理解。于是譯者使用了改寫式意譯。以“江湖”一詞為例。該詞含義抽象,語境不同。含義不同。為此,譯者除了使用文化阻隔法將之刪除,還較多地使用了改寫法。

        例(8):跟著我惹來不少的江湖恩怨Too many men have died at its edge

        例(9):在江湖上走來走去的是不是很好玩?It must be exciting to be a fighter,tobe totally free!

        例(10):江湖上也要有所聯(lián)絡(luò)九門提督才坐得穩(wěn)Contacts in the Jiang Huunderworld can ensure your position,

        例(11):李慕白突然交出青冥劍又退出了江湖…Li Mu Bai giving up his swo rdand his warnor days,

        例(12):化裝成江湖賣藝的,一路跟上北京城里來的。He went unde rcove randfollowed her here,

        例8中的“江湖恩怨”被譯者直接改譯為仇殺。例9在“江湖上走來走去”反映了說話人“玉嬌龍”對傳統(tǒng)禮教的反感和對自由生活的向往,譯者對人物內(nèi)心準(zhǔn)確把握。將之理解為“作一個(gè)自由自在的斗士”。而例10中的江湖卻是指與朝廷和官方相對的勢力,譯者處理為underworld(黑社會)。例11中的“退出江湖”被譯者改譯成“放棄當(dāng)武士的生活”。例12中“化妝成江湖賣藝”實(shí)際上就是指“隱藏身份、秘密跟蹤”之意。這些例子反映了譯者對語境的準(zhǔn)確理解和翻譯技巧的靈活。

        (四)歸化法:

        歸化法以目的語文化為導(dǎo)向。這種翻譯方法最大限度地利用目的語文化的表達(dá),使目的語的讀者更容易了解和適應(yīng)譯本,“不會產(chǎn)生陌生感”(趙春梅,2002)。

        例(13):我乃是瀟灑人間一劍仙I amthe invincible sword goddess,

        “仙”即“神仙”,就是長生不老的人(immortal),是道教用語?!俺上捎篮恪笔堑澜套非蟮慕K極目標(biāo)。而“god and goddess”卻是西方宗教中具有超自然力量,能控制自然或現(xiàn)實(shí)世界某一部分的神,與由人修煉而成的“仙”有本質(zhì)區(qū)別。

        例(1 4):我寧愿游蕩在你身邊做七天的野鬼…跟隨你…就算落進(jìn)最黑暗的地方I would rather be a ghost drifing byI your side as a condemned soul thatenter heaven without you,

        依據(jù)中國傳統(tǒng)迷信的說法,人死后會有7天的過度期,即靈魂在這世上逗留7天。然后去冥界見閻王。而西方的基督教信奉的是人死時(shí)要接受耶穌基督的赦免,被潔凈罪過后上天堂。譯文基于對兩種信仰的了解,對源語文化做了歸化處理,使英語譯文本更容易為信奉上帝的西方人理解和接受。

        結(jié)束語

        文化詞語翻譯一向是翻譯研究的重要領(lǐng)域。隨著跨文化交流的日益廣泛和深入,越來越多的國產(chǎn)影視作品已走向世界,字幕翻譯也成為了“翻譯園地中愈來愈重要的領(lǐng)域”(錢紹昌,2000),“電影的對外譯介是十分精細(xì)且十分專業(yè)的工作,需要一支精良的翻譯隊(duì)伍”(紀(jì)鳳菊等,2007)。所以,我們應(yīng)該多學(xué)習(xí)那些成功翻譯的范例。本文探討了《臥虎藏龍》字幕中文化詞語的翻譯策略,認(rèn)為該片譯者充分考慮到了電影字幕翻譯的特點(diǎn)、導(dǎo)演意圖以及目的語觀眾的心理期待,翻譯方法靈活,很好地實(shí)現(xiàn)了文化交流的目的,值得學(xué)習(xí)和借鑒。

        久久爱91精品国产一区| 国内揄拍国内精品人妻浪潮av| 就去吻亚洲精品欧美日韩在线| 亚洲无码激情视频在线观看| 侵犯了美丽丰满人妻中文字幕| 狠狠摸狠狠澡| 欧美疯狂性xxxxxbbbbb| 久久熟女五十路| 日本一区二区三级免费| 亚洲成熟丰满熟妇高潮xxxxx| 亚洲欧洲精品成人久久曰影片 | 婷婷激情六月| 成人影院羞羞的视频免费观看 | 亚洲男女免费视频| 一区二区三区人妻在线| 精品人妻少妇av中文字幕| 中文成人无字幕乱码精品区 | 蜜臀av一区二区三区免费观看| www射我里面在线观看| 操出白浆在线观看| 一区二区三区在线观看视频 | 4444亚洲人成无码网在线观看| 国产呦系列呦交| 久久久精品人妻一区二区三区游戏| 人妻无码一区二区三区免费| 日韩亚洲中字无码一区二区三区| 男女上床视频在线观看| 美女在线一区二区三区视频| 在线欧美中文字幕农村电影| 久久国产热精品波多野结衣av| 国产精品亚洲av一区二区三区| 射精区-区区三区| 色婷婷欧美在线播放内射| 午夜视频免费观看一区二区| 粉嫩国产av一区二区三区| 亚洲av无码xxx麻豆艾秋| 亚洲 日韩 在线精品| 91精品国产高清久久福利| 国产成人无码18禁午夜福利p| 91精彩视频在线观看| 少妇人妻中文字幕在线|