[摘要]現(xiàn)代社會(huì),影視傳媒人員,不僅承擔(dān)著信息傳播的責(zé)任,更肩負(fù)著語言的傳播和示范任務(wù),從目前影視傳媒所暴露的問題看,實(shí)現(xiàn)傳媒語言的規(guī)范化,是一項(xiàng)長期而艱巨的任務(wù),是一個(gè)復(fù)雜的系統(tǒng)工程,不僅需要依靠學(xué)校教育、全社會(huì)的共同努力,更需要加強(qiáng)管理機(jī)制,制定一系列相關(guān)的政策法規(guī),以逐步提高傳媒從業(yè)人員的職業(yè)素養(yǎng),強(qiáng)化他們的語言功力。
[關(guān)鍵詞]影視傳媒 語言 規(guī)范化
人們常說:“電影改變生活”??梢婋娪昂蜕畹年P(guān)系是密不可分的。其中的語言、服飾以及所傳遞的思想往往被作為一個(gè)時(shí)期的時(shí)尚元素迅速流傳開來。中國電影誕生了100多年,它的語言發(fā)展處在什么階段呢?按一些影評(píng)家的說法,20世紀(jì)的電影目前正處在倉頡造字的年代,是電影發(fā)展的原始時(shí)代,因此。作為有聲傳媒重要形式,它的語言的規(guī)范性不管對(duì)現(xiàn)階段還是以后語言的發(fā)展都是一個(gè)需要我們關(guān)注的問題。
現(xiàn)代社會(huì),新聞媒體的社會(huì)影響力很大,是一個(gè)國家語言文字應(yīng)用水平的主要標(biāo)志,也是一個(gè)國家風(fēng)貌的重要體現(xiàn),發(fā)揮其示范作用,將對(duì)社會(huì)成員潛移默化地起到語言文字再學(xué)習(xí)、再提高的“教師”作用,對(duì)形成說普通話、用規(guī)范字的社會(huì)風(fēng)氣具有舉足輕重的影響。因此,黨和政府一貫重視新聞媒體和出版物的語言文字規(guī)范化工作。制定了一系列法規(guī)、條文,要求廣播影視工作者,包括編輯、記者、播音員、主持人、編劇、導(dǎo)演、演員和影視制作人員模范地貫徹國家關(guān)于語言文字的方針政策,成為語言文字規(guī)范化的宣傳者和實(shí)踐者,積極為廣大聽眾和觀眾起示范作用。
語言的規(guī)范化。從廣義上說應(yīng)該指語音、詞匯和語法等多方面的問題,本文主要針對(duì)語音方面的問題而言。
一、影視語言現(xiàn)狀
傳媒語言規(guī)范化問題是一個(gè)引起社會(huì)關(guān)注的熱點(diǎn)問題。傳媒具有巨大的語言影響力,主導(dǎo)著今天的社會(huì)語言生活。近年來,我國各類新聞傳媒在語言文字的應(yīng)用方面。都存在著不同程度的不規(guī)范現(xiàn)象。
(一)對(duì)于形聲字只讀半邊
1999年6月8日中央電視臺(tái)新聞聯(lián)播“塞浦路斯”的“浦”讀“捕”。而在日前熱播的古裝情景喜劇《武林外傳》中,劇中人無一例外地將“捕頭”誤讀為“pu tou”,而且在80集的長篇連續(xù)劇中反復(fù)出現(xiàn),一錯(cuò)到底。2000年3月19日中央電視臺(tái)第一套11:30播出的《中國人口》節(jié)目中,主持人將“武陟縣”的“陟”讀成“涉”。2005年1月26日《今天我主持》節(jié)目,“潛力”的“潛”讀成第三聲,至于把“唾手可得”讀成“垂”、“確鑿”讀成\"zuo\"、“角色”讀成“jiao”更是屢見不鮮。
(二)讀錯(cuò)多音字
“處”有兩個(gè)讀音,“處分、處理、處于、處女、處罰、處方、處之泰然”等都讀上聲;“一葉扁舟”的“扁”讀音是“偏”;“人才濟(jì)濟(jì)”和“濟(jì)南”的“濟(jì)”都讀三聲;“悄然”的“悄”讀音是三聲,1997年中央電視臺(tái)新聞聯(lián)播“屢見不鮮”的“鮮”讀成了一聲;1999年12月16日中央電視臺(tái)第一套13:15《愛我中華》節(jié)目中,主持人將“泰山封禪”的“禪”讀成“纏”。
(三)讀錯(cuò)和音字
“zhei”是“這”和“一”的合音,98年3月31日中央電視臺(tái)新聞聯(lián)播“這是中央臺(tái)報(bào)道的”,“這”的發(fā)音是“zhei”。
(四)讀錯(cuò)兒化音
“一會(huì)兒”“呆會(huì)兒”中的“會(huì)”,現(xiàn)在幾乎沒有人去讀“hui”,基本上讀成“hui”,“影片”(yingpian(去聲),兒化后應(yīng)讀影片(yingpianr)(陰平)。
作為央視名嘴,白巖松和敬一丹一直都深受廣大觀眾喜愛,但在2007年2月26日舉行的2006年“感動(dòng)中國”頒獎(jiǎng)典禮上,他倆還是出現(xiàn)了幾個(gè)小小的語音錯(cuò)誤。例如,白巖松多次將“給予”——“jiyu”念成——“geiyu”,還把“仍然”——“reng”(陽平調(diào))念成“reng”(陰平調(diào))。敬一丹把“模糊”中的“?!薄癿o hu”(陽平)念成了“mo hu”(陰平),這些對(duì)于他們整體的主持風(fēng)格來說可能是白璧微瑕,但作為以語言為職業(yè)工具的著名主持人來說,不能不說是個(gè)遺憾。
除了以上這些無意識(shí)的錯(cuò)誤外,還有一個(gè)更需要人們關(guān)注的現(xiàn)象:就是一些主持人有意而為的“港臺(tái)腔”,比如濃重的尖音、舌前音、大舌頭、發(fā)嗲的語氣語調(diào)等。
這些現(xiàn)象給人的總體感覺是,影視從業(yè)人員的發(fā)音很隨意,作為公眾人物。他們的影響力和號(hào)召力大而無形。這些錯(cuò)誤的讀音將會(huì)嚴(yán)重影響普通話規(guī)范語音的普及和推廣。這是當(dāng)前語言文字規(guī)范化工作中不容忽視的一個(gè)問題。
二、產(chǎn)生問題的原因
上述問題給社會(huì)語言生活造成的不良影響是人所共知的。其原因卻是十分復(fù)雜的。深入系統(tǒng)地研究新聞傳媒語言的規(guī)范化問題。應(yīng)該說是迫在眉睫。因?yàn)?,影視傳媒在向大眾傳播信息的同時(shí),也向社會(huì)宣傳語言范本和語言規(guī)范導(dǎo)向,傳媒應(yīng)當(dāng)成為語言應(yīng)用規(guī)范化的榜樣。
(一)影視從業(yè)人員隊(duì)伍龐雜、語言素質(zhì)參差不齊
隨著廣播電視事業(yè)的飛速發(fā)展,從業(yè)人員的隊(duì)伍也以驚人的速度不斷擴(kuò)大,不少未經(jīng)專業(yè)培養(yǎng)的人員加入到廣播電視行業(yè)中來,還有一些雖然經(jīng)過了一段時(shí)間的培養(yǎng)。但各方面的準(zhǔn)備都還很不充分的人也匆忙上崗,因而造成在語言規(guī)范方面出現(xiàn)一定的混亂現(xiàn)象。如:河南的一個(gè)市級(jí)電視臺(tái),三年內(nèi)膨脹為包括新聞臺(tái)、教育臺(tái)、有線臺(tái)、文藝臺(tái)等五個(gè)電視頻道。
(二)混淆了北京話與普通話的概念
從普通話定義得知:它以北京語言為標(biāo)準(zhǔn)音。首先,遼金以來,北京京一直是我國首都。其語音輻射面寬。影響力強(qiáng)。其次,30年代以后,話劇、電影、廣播等采用較為純正的北京語音,更是對(duì)北京語音的推廣起了推波助瀾的作用。況且,以北京語音為標(biāo)準(zhǔn)也是和北京語音自身的優(yōu)越性分不開的,但從地理意義上說,北京話還只是一種方言,并不等于普通話。去掉了土腔土話的北京話十分接近普通話,但是不能說就是普通話。所以相聲大師侯寶林說“我們說的北京話,接近普通話,不是北京土話,是精煉的北京活?!币恍┍本┤私?jīng)常讀錯(cuò)的音,比如:教室、比較、暫時(shí)、復(fù)雜、一會(huì)兒(都讀成了上聲),此外還存在土語太多,兒韻太重,尖音突出的問題。當(dāng)然。最重要的一點(diǎn),部分從業(yè)人員自以為是地認(rèn)為,自己講的北京話就是普通話,外地人都得跟我學(xué),其實(shí),北京人不一定講得好普通話。98年9月14日《北京晨報(bào)》曾有一篇報(bào)道,題目就是“北京人說不好普通話,全國普通話大賽名次倒數(shù)”。
三、影視傳媒語言規(guī)范化的途徑
(一)不斷完善相應(yīng)的政策、法規(guī),并實(shí)施規(guī)范的執(zhí)行和監(jiān)督
解決新聞傳媒語言的規(guī)范性問題,不僅需要大力宣傳語言文字規(guī)范化的重要意義,而且要根據(jù)不同傳媒語言應(yīng)用的特點(diǎn)和規(guī)律。找出解決問題的一般原則和具體辦法。同時(shí)還要建立良好的管理監(jiān)督機(jī)制。實(shí)際上,語言的科學(xué)發(fā)展,永遠(yuǎn)需要規(guī)范執(zhí)行和規(guī)范監(jiān)督這兩個(gè)輪子。
從近年來所制定的《電視播音員主持人上崗暫行規(guī)定》、《中國廣播電視播音員主持人職業(yè)道德準(zhǔn)則》等有關(guān)法規(guī)政策看,國家廣電總局對(duì)廣播影視語言文字的規(guī)范化工作越來越重視,《中華人民共和國憲法》第十九條規(guī)定:“國家推廣全國通用的普通話?!薄吨腥A人民共和國國家通用語言文字法》第十九條規(guī)定:“凡以普通話作為工作語言的崗位。其工作人員應(yīng)當(dāng)具備說普通話的能力。以普通話作為工作語言的播音員、節(jié)目主持人和影視話劇演員、教師、國家機(jī)關(guān)工作人員的普通話水平。應(yīng)當(dāng)分別達(dá)到國家規(guī)定的等級(jí)標(biāo)準(zhǔn):對(duì)尚未達(dá)到國家規(guī)定的普通話等級(jí)標(biāo)準(zhǔn)的。分別情況進(jìn)行培訓(xùn)?!?/p>
“規(guī)范執(zhí)行”的執(zhí)行者首先應(yīng)當(dāng)是語言教育工作者和語言應(yīng)用工作者。而“規(guī)范監(jiān)督”的實(shí)施者則是社會(huì)中的管理機(jī)構(gòu)和一切有識(shí)之士。
(二)強(qiáng)化從業(yè)人員的社會(huì)責(zé)任感和業(yè)務(wù)素質(zhì)培訓(xùn)
堅(jiān)持?jǐn)U充和加強(qiáng)播音主持行業(yè)的人文內(nèi)涵,就必須豐富知識(shí)結(jié)構(gòu),強(qiáng)化語言功力,廣播、電視、電影、網(wǎng)絡(luò)、出版、報(bào)刊等傳媒人才培養(yǎng)和科學(xué)研究,對(duì)于規(guī)范傳媒語言,有著義不容辭的責(zé)任。重視學(xué)生人文素質(zhì)的培養(yǎng)。寫作與語言藝術(shù)、古代漢語、中國古典文學(xué)、中國現(xiàn)代文學(xué)等語言文學(xué)公共基礎(chǔ)課,以提高學(xué)生的語文修養(yǎng)。使普通話成為以漢語授課的各級(jí)各類學(xué)校的教學(xué)用語,成為以漢語傳送的各級(jí)廣播、電視臺(tái)的規(guī)范用語和漢語電影、電視劇必須使用的規(guī)范用語。還要堅(jiān)持以測試促規(guī)范,使從業(yè)人員達(dá)到國家語委頒布的《普通話水平測試等級(jí)標(biāo)準(zhǔn)》的相應(yīng)等級(jí)。建議相關(guān)部門建立并完善監(jiān)督機(jī)制。促使播音員、主持人的職業(yè)語言更加規(guī)范化。
(三)借鑒國外成功經(jīng)驗(yàn),推動(dòng)我國傳媒語言的規(guī)范化進(jìn)程
世界各國民族語言規(guī)范化成績最為卓著的是法國,法語的規(guī)范化運(yùn)動(dòng)是從1653年建立負(fù)責(zé)法語規(guī)范化工作的法蘭西學(xué)院開始的。經(jīng)過三百多年堅(jiān)持不懈的努力,到現(xiàn)代才在法國全境基本上推廣了以巴黎語音為標(biāo)準(zhǔn)音的規(guī)范的法華西民族共同語。日本在“明治維新”后用了近300年時(shí)間統(tǒng)一了語言。英國也經(jīng)過工業(yè)革命和帝國擴(kuò)張使英語一躍而成為世界性語言。因此,們這樣一個(gè)人口眾多,方言復(fù)雜的國家,語言的規(guī)范化過程恐怕也不能急于求成,也要經(jīng)歷一個(gè)相當(dāng)漫長的過程。
總之,規(guī)范化不是限制語言文字的發(fā)展,而是通過研究語言文字的各種變異現(xiàn)象,按照語言文字的自身規(guī)律,因勢利導(dǎo),促進(jìn)其規(guī)范、豐富和健康發(fā)展。
隨著我國社會(huì)經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,國際影響日益增強(qiáng),不同地區(qū)人們的交往、溝通和社會(huì)信息的交換空前增加,我國國際間的交流溝通也不斷加大,漢語漢字正在逐步走向世界,廣播影視將以高度的政治責(zé)任感和歷史使命感,為我國語言文字的規(guī)范做出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。