[摘要]經典電影《阿甘正傳》多年來一直受到廣泛好評,引來很多學者對其進行研究。該電影的成功應歸功于其深刻的社會寓意和文化內涵,另外,它獲得成功的一個重要因素是其人物臺詞設計。然而,由于中西方生活方式以及語言的差異,很多信息未能準確的傳遞給中國的觀眾。
[關鍵詞]阿甘正傳 差異 英文原版 臺詞設計
1995年,《阿甘正傳》獲得了13項奧斯卡獎提名,最終獲得最佳影片,最佳導演,最佳男主角。最佳改編劇本,最佳剪輯,最佳特技效果六項大獎,獲得了巨大的成功。該片的制片人之一溫迪·費勒曼(Wendy Finerman)說:“令我們驚奇的是,老頭、老太太、少男、少女,四部分人都想看這部影片?!薄稌r代》周刊的記者則這樣描繪美國公眾觀看這部影片后的情景:“男女老幼懷著真誠的感傷涌出電影院。孩子們似乎在想問題,成年人在沉思,成雙成對的人則互相緊緊握住對方的手。”阿甘在一夜之間變成了美國人的偶像。時至今日,當我們再次回味這部電影的時候,我們依然發(fā)現(xiàn)它的魅力并沒有隨著時間的推移而減弱,依然能感受到它對人們心靈的震撼和沖擊。電影《阿甘正傳》獲得成功的一個重要因素是其人物臺詞設計,只有好的語言才能生動塑造人物形象、展現(xiàn)影片深刻的文化內涵和社會寓意。然而,由于中西方生活方式以及語言的差異,很多信息未能準確的傳遞給中國的觀眾,本文獨辟蹊徑,對影片中的英文經典臺詞進行詳細的分析和挖掘,使更多的觀眾能夠體味和享受該電影在塑造人物時語言的獨特魅力。
影片通過臺詞宣揚了生活理念、塑造了人物形象。My mama said,“Life was like abox of chocolates,You never know whatyou’re going to get,”我媽媽曾經說過:“生活就像是一盒巧克力,你永遠不知道你將得到什么。”為什么生活像是巧克力呢?這是因為以前在美國常吃的巧克力一般是以盒裝的,一盒有十幾塊巧克力,而它們在顏色、形狀和味道上都是截然不同的。想要知道哪個是什么味道的,就只能去親口嘗一嘗。所以,阿甘的媽媽就是以這樣的方式在告訴阿甘生活充滿了可能和不確定,是不可預測的,只能親自去體會。這是阿甘媽媽告訴阿甘的人生哲學。這段文字在影片中共出現(xiàn)兩次,一次是在開場阿甘的自述中,另一次出現(xiàn)在阿甘母親臨終的遺言中,這段看似簡單的文字包含著深刻地象征意義。另外,“chocolate”象征著五光十色、令人眼花繚亂的社會,正如電影中所展現(xiàn)的一樣——反戰(zhàn),吸毒,性解放,嘻皮士,黑人民權斗爭,婦女解放運動,水門事件。而阿甘母親的這句看似簡單的語言就道出了在當時復雜的社會背景下人們所感受到的無奈與困惑?!皔ounever know what you are going to get”,沒有人可以預測未來。珍妮一心想成為歌手,最后落到那般境地;歌壇巨星“貓王”病逝,尼克松因精心策劃的“水門事件”被揭穿而辭職,只有這個頭腦簡單的阿甘獲得了成功。這句話折射了一句真理——“順其自然”,因為“you never know what you are goingto get”。應該積極的面對社會危機和種種挑戰(zhàn)。正如阿甘母親所說:“You have to do thebest with what God gave you”。在電影《阿甘正傳》中,關于人與上帝關系的探討是貫穿始末的。阿甘始終相信上帝,與上帝同在,而且在片中上帝也非常的眷顧這位年輕人。相反,丹中尉在越南戰(zhàn)場上失去雙腿后就對上帝充滿了不滿,他曾向把他從死亡線上救回的阿甘抱怨到“We all have a destiny,Nothing just happens,I should have diedout their with my man.”這實則是在抱怨上帝,為什么不讓他戰(zhàn)死在戰(zhàn)場上。丹中尉一直與上帝做著斗爭,對上帝失去了信心,甚至對上帝進行詛咒,直到在阿甘的捕蝦船經歷風雨而仍揚帆于海面時,他才重新找到的生命的意義,真正的“made his peacewith heaven”。這正是影片所要宣揚的思想之一,即如果你與上帝同在,上帝也會與你同在。該片是對美國的傳統(tǒng)道德與文化的呼喚和回歸,正如該片導演羅伯特·澤梅基斯所說:“在我看來,這部影片的獨特之處在于:他重新肯定了舊的道德及社會主體文化,宣揚了六十年代美國的主流意識形態(tài)?!?魏楚豫,2006)影片通過臺詞生動地塑造阿甘的形象。阿甘從小到大一直被人瞧不起,受人欺負,在他的孩提時代,一天,幾個同校的學生跑來,一邊用石頭砸他一邊向他喊到,“Hey!Dummy!Are you retarded.or iustplain stupid?”這句話顯然是在嘲諷阿甘,而阿甘似乎并非沒有理解其中隱含的意思,但是他只是回答到,“No,I’m Forrest Gump.”這一方面體現(xiàn)阿甘由于智商的問題沒聽懂他們的話,另一方面卻隱含著否定,意思是我才不是傻呢,我就是我,一個特別的我。阿甘的這種性格同媽媽的教導是分不開的。例如在第一天上學的路上。Mrs.Gump,“Remember what I have told you,You’re no different than anybody else is.”甘太太:“記著我的話,你和別人沒有什么不同?!痹诿绹鴱娬{的是要有個性,要與眾不同,可是為什么這里阿甘的媽媽卻說他和別人沒有什么不同。其實這里的“不同”是一個委婉的說法,表示的意思是“不如,比不上”。阿甘因為弱智別人瞧不起的,可是聰明的媽媽盡力不讓阿甘有這種自卑的意識,這里采用委婉的說法,體現(xiàn)了媽媽的一番苦心和教育理念。另外,當阿甘去上學的時候,遇到了一系列的問題。媽媽同校長進行了談話。Mrs.Gump,“He’s not going to some specialschool to learn how to retread tires.”甘太太:“他不應該去某個弱智學校里學習修補輪胎?!痹谌踔菍W校中,學生們經常做一些不需要使用大腦基本的體力活動,所以阿甘的媽媽說阿甘不應該去某個弱智學校,而應該在正常的學校里學習動腦,學習知識。母親從小就不斷地告訴阿甘,他和別人一樣優(yōu)秀,給他灌輸非常積極的信念,而小阿甘天生的智力缺陷使他只接受了這些積極的信息,像由心生,負面的東西對小阿甘來講,根本沒有任何作用,這使小阿甘避免了自我設限。自我設限是成功的最大障礙,生活中有太多的人自我設限。我們比阿甘聰明,但在人生成長的過程當中,卻接受了越來越多的負面信息,形成了太多的負面信念及負面思維模式。正是因為有了這樣的媽媽,才有了這樣的不低頭、勇往直前的阿甘。
另外,影片中阿甘智商低,只有75(智商在80以下為弱智),這點在阿甘的語言中也得到了體現(xiàn)。首先,阿甘所使用詞匯都是生活中的常用詞匯,在表達較復雜意義時他就像兒童或者英語初學者一樣,要么錯誤使用復雜詞匯和語法,要么把簡單的詞匯羅列起來搞自創(chuàng)。阿甘這樣說到,“Bubbawas my best good friend”(布巴是我最好的朋友),他錯誤的使用了形容詞的最高級這種較為復雜的形式,其實,只要說“Bubbawas my best friend”就可以了。阿甘的對白里反復出現(xiàn)了不少句法錯誤,如,“She saidthey was my magic shoes”(她把這叫做魔術鞋),這是一個典型主謂不一致的錯誤,應該用“were”代替“was”;又如,阿甘在劇中的對白中出現(xiàn)了不少疑問句,但是,有很大一部分都出現(xiàn)了缺少助詞、句子不倒裝的問題:“but you know what I find out?”“Who I’m going to be?”。當他提到自己的祖先時。沒有使用復雜詞匯“ancestor”,而是直接羅列簡單詞匯“grandpa’s grandpa’s grandpa”,即祖父的祖父的祖父。在和路人聊天時,他回憶起了初戀情人珍妮,提到了女子大學和男女生同校的大學“agirls’college Or a girls’and boys’togethercollege?”他直接使用了a girls’and boys’together college,當時美國男女生是分開學校讀書的,男女生同校的教育制度稱作coeducational system。這兩個例子都是簡單詞匯的羅列。另外,阿甘對詞匯的理解僅停留在表面意思上,一旦出現(xiàn)了隱喻。他的理解就出現(xiàn)了困難。例如:Jenny:“Haveyou ever been with a girl?”珍妮這句話的字面意思是你曾經和女孩在一起嗎。其隱喻意即真實意思是指你有過女朋友嗎,而阿甘顯然是按字面理解了,F(xiàn)orrest:“I sit next tothem in my Home Economics class all thetime...oh,I’m sorry.”阿甘:“我上家政課的時候,旁邊一直就有女孩子呀……哦,對不起?!?,很快,從珍妮的表情中他知道自己理解錯了。同樣,阿甘在參軍以后,在一次集合時,由于阿甘和布巴都是來自阿拉巴馬州,所以在丹中尉查問時,回答是一致的,這使丹中尉很感興趣,他開玩笑說“you twins?”(你們是雙胞胎?),阿甘竟然一本正經的回答“no,we are not relations,sir”(長官,我們不是雙胞胎,沒有任何親戚關系)。這使丹中尉啞然失笑。再如,在電影結尾處,阿甘收到珍妮的信后去探望她時,發(fā)現(xiàn)珍妮已當了母親。他們倆談論起孩子,F(xiàn)orrest:“You’re a Momma,Jenny.”阿甘:“珍妮,你當媽媽了。”Jenny:“I’m a Momma,His name isForrest.”珍妮:“對,孩子叫福瑞斯?!盕orrest:“Like me!”阿甘:“和我一樣呀!”Jenny:“Iname him after his Daddy.”珍妮:“他隨他爸爸的名?!边@里有一個美國的背景,即有時候父母會給孩子起一個同長輩相同的名字,來表示紀念和尊重的意思,看到這里,大家就明白了這句話的隱含意思就是“你就是孩子的爸爸”,可是阿甘還沒明白,F(xiàn)orrest:“He got a Daddy named Forrest too?”阿甘:“他爸爸和我叫同樣的名字?”最后珍妮只能直白地告訴阿甘,“You’re his Daddy,F(xiàn)orrest,”珍妮:“你就是他爸爸。”這組對話中珍妮兩次采用了隱喻性的文字提醒阿甘他就是男孩的父親,但是,阿甘并沒有理解其中的深層涵義。這些語言上的理解失誤一方面使阿甘形象地塑造更加真實、準確,另一方面,也制造出了一些幽默效果。
影片中還通過臺詞體現(xiàn)了英語語言和文化的特點。阿甘小的時候和媽媽的談話中,F(xiàn)orrest,“There was always folkscoming and going,You know,folks livingout of their suitcases and hat cases andsample cases.”阿甘說:“家里總是有人出出進進。就是那些出差的、賣帽子的和推銷員了。”“l(fā)iving out of their suitcases”字面意思是總是帶著行李箱的人,其實是美國的俚語。指的是經常出差的人。而“l(fā)iving outof hat cases and sample cases”則是阿甘自己創(chuàng)造的。熟悉了這些次背景知識,人們看到這里會心一笑,阿甘還是挺有些天賦的。當阿甘在回憶初戀情人珍妮時,Gump,“From that day on,we we re alwaystogether,Jenny and I are like peas andcarrots.”阿甘說:“我們倆好的像豌豆和胡蘿卜丁?!痹诿绹?,豌豆和胡蘿卜丁總是一起出現(xiàn)。被做菜的廚師放在主菜上作點綴,所以被用來比喻兩個人關系好,形影不離。另外,豌豆形狀是圓形,顏色是綠色,而胡蘿卜丁是方形、紅色,所以這個比喻在此還暗示阿甘和珍妮在各方面有很大的不同,但他們還是做了好朋友。
影片對生活中的某些現(xiàn)象進行了反映或諷刺。如當媽媽帶年幼的阿甘去看醫(yī)生,Doctor,“AIright,his legs are strong,Mrs.Gump,as strong as I’ve ever seen,Buthis back is as crooked as a politician,”醫(yī)生說:“他的腿很結實,很正常,可是他的背像個政客一樣彎曲?!盋rook這個詞本義是彎曲,又有貪污、受賄和墮落的比喻義,在這里借醫(yī)生之口,用一語雙關的方式,對政客進行了諷刺。在美國,有兩種工作收入不錯,但不太受人尊重,那就是政客和律師。而醫(yī)生這種工作是既有較高收入,有受人尊重,另外,自2001年9.11以來。消防員的工作越來越受到人們的尊重,大家覺著他們舍己救人很高尚。當阿甘上大學時,新聞中報道有兩個黑人學生進入了白人大學,這在六十年代的美國是很震撼的,因為在美國種族問題是很復雜的,尤其是黑人的問題很敏感,Newsman,“Two Neg roes we re admittedbut only after Governor George Wallacehad carried out his symbolic threat tostand in the schoolhouse door,”新聞記者:“自從阿拉巴馬州長喬治華勒斯威脅要守住大學大門以來,阿拉巴馬大學首次錄取了兩名黑人學生。”Student,“No raccoon,you idiot,niggers,and they want to go toschool with us,”某學生:“不是浣熊,傻瓜,是黑鬼,他們想和我們一起上大學?!毙侣剤蟮乐刑岬降摹癗egro”在當時還是個中性詞,而“nigger”則是一個非常不禮貌的歧視性的詞一黑鬼,這個詞從大學生的嘴里說出來,可見當時民族問題的嚴重。要注意的是現(xiàn)在不論是“Negro”還是“nigger”,都是帶歧視的貶義詞,在媒體或者在公共場合不要使用到這兩個詞,否則嚴重的話會被視做對黑人歧視而遭到起訴?,F(xiàn)在人們常用中性的詞“black”來稱呼黑人,而最安全的詞語則是“African American”,即非洲裔美國人。總的來說,一般情況下,還是要回避種族問題。另外,阿甘的故事發(fā)生在阿拉巴馬州,這是一個黑人人口眾多,種族歧視嚴重的地方,這為后面的民權運動埋下了伏筆。在追阿甘的車頭掛了明顯的三K黨旗幟,這也表明了為什么阿甘會一直受人欺負,三K黨會欺辱黑人以及像阿甘一樣的人群。影片在細節(jié)的處理上堪稱絕妙。
《阿甘正傳》是一部包容廣博、意味雋永的經典佳作。阿甘的人生歷程實見證著美國的歷史變遷。在片中阿甘看似“超常”,但作為他性格內核的誠實、善良和堅韌不拔的精神是數(shù)百年來美國社會的主流意識所公認的美德,在阿甘身上,我們看到了對生命的執(zhí)著,對生活的希望,對信念的堅定。它啟迪心靈,發(fā)人深思,激人奮進,使人們不僅在精神上得到又一次凈化,也使人們體味到其人物對自設計的獨特魅力及其絕妙之處。電影《阿甘正傳》人物話語的獨特魅力為電影本身的成功增加了一個重量級的砝碼。