內(nèi)容摘要:敦煌莫高窟北區(qū)B168窟新出土八思巴文文書殘頁,是一份很珍貴的八思巴蒙古語文獻(xiàn)。通過對其文字的考釋,確定該殘頁是一款皇帝圣旨的前半部位的局部,屬于當(dāng)時的官方文獻(xiàn),并初步認(rèn)定為元世祖忽必烈薛禪皇帝頒給高昌王亦都護(hù)的圣旨原文,同時指出了該殘頁文獻(xiàn)與以往刊布的八思巴文文書之異同。
關(guān)鍵詞:莫高窟;八思巴文;圣旨
中圖分類號:G257.22,K879.21 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1000-4106(2008)04-0080-04
為了弄清敦煌莫高窟北區(qū)洞窟的性質(zhì)及其內(nèi)涵,敦煌研究院自1988年以來,對莫高窟北區(qū)石窟進(jìn)行了考古清理發(fā)掘,新發(fā)現(xiàn)了一批重要文物和文獻(xiàn)。在寫本文獻(xiàn)的整理鑒定工作中,我們與敦煌研究院有關(guān)專家精誠合作,整理鑒選出蒙古文文書殘頁68件。
為了進(jìn)一步弄清這些蒙古文文書內(nèi)涵,我們對這些文書陸續(xù)進(jìn)行了考釋研究,將文獻(xiàn)及個人研究的初步成果刊布于世,望行家做進(jìn)一步深入研究。
B168窟新出土的八思巴文殘片,出土于該窟第2層,約7.4×7.5厘米,宣紙,發(fā)掘編號為北168:4。該殘片手寫墨書,詞末有朱點,沒有裝裱痕跡?,F(xiàn)存有中段局部三行文字,上下缺損,文不達(dá)意。這一文書的發(fā)現(xiàn),是元代八思巴蒙古語現(xiàn)存少數(shù)文獻(xiàn)的重要補充,意義重大。
因這是一款八思巴文殘片,故在這里有必要對八思巴字作一簡要的介紹。
所謂的八思巴字,又稱“方體字”,元時又稱“國字”、“蒙古新字”、“蒙古字”等等,是秉承元世祖忽必烈皇帝的圣旨,由藏僧八思巴根據(jù)藏文創(chuàng)制的,故名。元至元六年(1269)始正式頒詔使用,隨著元朝的覆亡逐漸被廢棄。這一文字不僅旨在書寫蒙古語,而且還成為記錄元朝時期國統(tǒng)的其他主要民族語言的文字,如漢語、藏語、突厥語以及梵語等,推行全國,至今存其標(biāo)寫的文獻(xiàn)。八思巴字的使用范圍,根據(jù)現(xiàn)已發(fā)現(xiàn)刊布的文獻(xiàn),主要有官方文書,其次是佛教文書,民間文書則甚少。當(dāng)時,這種文字是一個跨民族語言的、由朝廷強制推行的政治性文字。
八思巴字的書寫,是以音節(jié)為單位的,豎列,自左向右移行。其形體主要依據(jù)藏文,并適當(dāng)吸取了回鶻蒙古文和漢文的某些書寫特點,屬于類似于過渡階段的表音文字。文字字母符號40有余。書寫語言的不同,字母的使用又有所出入。對于八思巴文及八思巴,國內(nèi)外學(xué)者已有專門研究,這項研究也在日益深入。
敦煌莫高窟北區(qū)B168窟出土八思巴文殘片究竟屬于什么類型的文書,解決這一問題,首先要對其內(nèi)容和形式進(jìn)行探討。為了便于探討,這里使用兩種標(biāo)音符號,即文字轉(zhuǎn)寫符號(Transliter-ation)和讀音轉(zhuǎn)寫符號(Transcription)。由于殘片是中段局部,也只能按現(xiàn)存行數(shù)的順序進(jìn)行排列,因此這一行次并非是原文的行序,是殘片的行序。
文字轉(zhuǎn)寫
(1)(上缺)…q(朱點)
(2)(上缺)…is(朱點)q'-nu…(下缺)
(3)(上缺)…(朱點)i-duq…(下缺)
讀音轉(zhuǎn)寫
(1)(上缺)…q
(2)(上缺)…is qa'anu…(下缺)
(3)(上缺)…iduq…(下缺)
第(1)行…q(…q)字是一個詞的末尾部分,如果是閉音節(jié)可讀作q,如果是開音節(jié),可讀作-qa。根據(jù)當(dāng)時官方文書的行文格式,與現(xiàn)有其他八思巴文獻(xiàn)做一比較,可以肯定是一個圣旨格式,是jarliq(八思巴文文字轉(zhuǎn)寫為jr-liq)一詞的末尾輔音,意為“圣旨”。官方文書中這一格式位置的詞,一般為“jarliq”(圣旨),“iji”(懿旨)、“l(fā)ingji”(令旨)、“huaji”,(法旨)或“bicig”(文書,各種圣旨、懿旨、令旨等旨文均包括)、“tige”(文書,各種旨文均包括)等詞,據(jù)黑城遺址出土漢文文獻(xiàn),另有“鈞旨”、“臺旨”等意,還應(yīng)有相應(yīng)的蒙古語詞語。但這后兩個詞,在已刊布的回鶻蒙古文、八思巴字蒙古語文獻(xiàn)中均未出現(xiàn)。比較起來,以q輔音收尾的詞只有jarliq一詞。上述所列其文諸詞,均不帶有以q輔音結(jié)尾的,從這一點可以看出,這個殘片是某一皇帝的圣旨是肯定的。而這個字母的讀音也只能讀作q,作閉音節(jié)結(jié)構(gòu)的語音,而不可能是qa。
第(2)行…is(…is)字在讀音上無可非議,因為i和s之間雖有殘斷缺口,但其筆畫具有相對應(yīng)的連寫筆跡。所以這里s符號不可能讀作sa。從下一個詞“皇帝的”一詞的組詞規(guī)律,一般為一個具體的皇帝名稱。又與所有八思巴字圣旨行文比較,這個…is是八思巴字jin-gis(jingis“成吉思”之音譯)一詞的后半部分是肯定的。而在元代皇帝稱謂中以一is結(jié)尾的,除成吉思汗之外還未曾有過。還有,前行jarliq一詞之下為空格,說明下一詞是另行抬寫詞,屬于公文體的敬位問題,成吉思汗這一帝稱,當(dāng)屬被敬重之列。
第二行qa'anu(q'_nu)一詞,是qa'an詞加屬格形態(tài)的后綴-u的形式,義為“皇帝的”。關(guān)于成吉思汗的皇稱,在八思巴’文中的多數(shù)情況寫作q-nu(qanu),有時則寫作ql-nu(qa'anu),二者為19:4的比例,而在這個殘片中的寫法則屬于后一種。成吉思汗的皇稱,在回鶻蒙古文和漢字標(biāo)音文獻(xiàn)中也有類似的情況。元代除成吉思汗外的其他皇帝的帝稱一般為qa'an(qaran)。
關(guān)于主格形態(tài)的qan和qa'an(qaTan)及其包括屬格形態(tài)在內(nèi)的諸種形態(tài)的蒙古文寫法,曾引起學(xué)者們廣泛的研究興趣。有人認(rèn)為qan是小可汗(皇帝),qa'an(qaran)才是大可汗(皇帝),具有大小之別。在蒙古語同一個語族語言借詞的突厥語中,也有qan(汗)和qaghan(可汗)的區(qū)別。據(jù)韓儒林先生考證,突厥語中的兩種說法,確有小和大的區(qū)別,在蒙古語中是否一樣,還有待于進(jìn)一步探討考證。
從蒙古語的實際情況看,中古時期稱qan的較多,從13世紀(jì)初、中期窩哥臺皇帝始,基本上稱qa'an(qaran),成吉思汗時期似乎是從qan稱轉(zhuǎn)為qa'an(qaran)稱的時期。蒙古語文獻(xiàn)中,對成吉思汗有時稱qan,有時稱qa'an(qaran),處于不太定型的時期。因此我們認(rèn)為,這種帝稱的區(qū)別首先是從時間上出現(xiàn)了變異。如不是這樣,成吉思汗的帝稱不可能有上述兩種形式。而qan-稱,不至于導(dǎo)致后來消失的。
按照圣旨書寫體例的慣例,qa'an一詞之后應(yīng)下接“ba qa'an-u jarlir-dur…(b q'-nu jr-liq-dur…)等詞,可惜由于文書殘損,只能作出這段推斷性的復(fù)原。
所有現(xiàn)存的八思巴文圣旨中,其下還有“和尚們,也里可溫們、先生們、答失蠻們不承擔(dān)任何差發(fā),禱告上天保佑”之類以往諸皇帝的圣旨內(nèi)容,但是下一行出現(xiàn)的稱呼iduq-qud不是寺廟宗教人士,而是歷史上的具體人物。故,是否有保護(hù)宗教、寺廟等內(nèi)容,目前還不能給予主觀的定論。
第(3)行idu7(-qud)一詞是回鶻職官稱之前半部分,下殘部分中有qut(-qut)這個詞是沒有問題的,元時一般音譯“亦都護(hù)”,《元朝秘史》中標(biāo)作“亦都兀惕”,漢文總譯亦作“亦都兀惕”。關(guān)于idurqut這一詞,沈起煒、徐光列二先生解為“突厥首領(lǐng)稱號”,《元史》中釋作“亦都護(hù)者,高昌國主號也”;耿世民先生稱“‘亦都護(hù)’回鶻西遷后高昌回鶻王國(850-…1284年)歷代王的稱號iduq qut之漢譯音”,意為“神圣之?!被颉吧袷サ谋菹隆保豁n儒林先生也考作突厥官號。
據(jù)本人的考察,idur qut(亦都護(hù))這一詞除具上述意義之外,或許還具有具體人名的意義?!对厥贰分小耙喽钾L琛迸宰椤叭嗣薄T谄淇傋g中有“委吾種的主亦都兀惕,差使臣阿惕乞刺黑等,來成吉思處說……”的記載。《元史》中記有元世祖忽必烈詔諭高麗國王王稹的一段話:“汝內(nèi)附在后,故班諸王下。我太祖時亦都護(hù)先附,即令齒諸王上,阿思蘭后附,故班其下,卿定量知之”。又,《西寧王忻都之碑》稱:“太祖皇帝起兵之四年,畏兀氏國主巴而術(shù)阿亦都護(hù)舉國來附從,征西方有大勛于王室?!逼浔幕佞X蒙古文譯文中也把“亦都護(hù)”視作人名來表述的。據(jù)此看來,“亦都護(hù)”一詞有時為職官稱,有時為人名,換言之,“亦都護(hù)”一詞有廣義和狹義之分。雖然當(dāng)時的高昌諸王均有“亦都護(hù)”之稱,但是在某一具體明確之時一般簡稱“亦都護(hù)”,按具體的某人來看待的。至于八思巴文這一殘片中的“亦都護(hù)”之稱,是對高昌王的統(tǒng)稱還是具體的某一高昌王,還有待于進(jìn)一步探討和考證。
關(guān)于“亦都護(hù)”,最早出現(xiàn)于《元朝秘史》第238節(jié)中。高昌回鶻之主亦都護(hù)聞?wù)f成吉思汗的威名,派去了使臣表達(dá)了愿順從成吉思汗并愿做其第五子為其效勞的愿望,成吉思汗?jié)M足了他的愿望。《元史》中也有類似的記載,這是成吉思汗開國的第四年,即公元1209年。最早歸附的亦都護(hù)是巴而術(shù)阿爾忒的斤,從他開始,依次嗣位的亦都護(hù)為七代八人:
1 巴而術(shù)阿而忒的斤(成吉思汗時期),2 玉古倫赤的斤,3 馬木刺的斤(蒙哥汗時期),4 火赤哈兒的斤(忽必烈至元三年(1266)嗣位),5 紐林的斤(1308-318年在位),6 貼木兒補化,7 篯吉的斤(貼木兒補化之弟,1329年嗣位),8 太平奴的斤(貼木兒補化之子)。對于上述亦都護(hù)王位的世襲情況,《亦都護(hù)高昌王世勛碑》之碑文(回鶻文、漢文,甘肅武威市)中也有類似的記述。其中,從火赤哈兒的斤亦都護(hù)王起,其后的諸王均有可能授以八思巴文的圣旨。
以上所列諸王中,這一圣旨不可能授給每位王。為了弄清這一問題,我們認(rèn)為,下述幾條記載尤為重要:
至元三年(1266),世祖命其子火赤哈兒的斤嗣為亦都護(hù)。
至元十二年(1275),都哇卜思巴等率兵十二萬圍火洲……受圍凡六月,不解。……亦都護(hù)……以其女也立亦黑迷失別吉……與之,都哇解去。其后入朝帝嘉其功,錫以重賞,又賜鈔十萬錠以賑其民。
子紐林的斤,尚幼……常壯其志,賜金幣巨萬……有旨師出河西,俟北征諸軍齊發(fā),遂留永昌……武宗召還,嗣為亦都護(hù),賜之金印,復(fù)署其部,押西護(hù)司之官。仁宗始稽故實,封為高昌王,別以金印賜之,設(shè)王傅之官。
貼木兒補化……天歷元年(1328),拜開府儀同三司、上柱國,錄軍國重事,知樞密院事。明年正月,以舊官勛封中書左丞相。三月,加太子詹事,十月,拜御史夫。
在上述第二例引文中提到的事例,因至元三年(1266)八思巴文尚未推行,故不可能是這一年的圣旨。貼木兒補化雖官爵更甚,但他任職地址與殘片所出土的敦煌西北地區(qū)不一致,而他嗣職年代也較晚,故這一記述與本殘片可能沒有多大關(guān)系。武宗、仁宗二帝對紐林的斤分別嗣為官職亦都護(hù)和高昌王,但現(xiàn)存殘文中沒有按圣旨慣例寫出其前諸皇帝,文字各占一行,而武宗帝詔紐林的斤嗣亦都護(hù)的時間,據(jù)耿世民先生的研究為1308年。在此之前,忽必烈帝雖有“賜金幣巨萬”之事,但當(dāng)時此人還未嗣亦都護(hù),因此這里還不能排除B168窟八思巴文圣旨?xì)堩撌羌~林的斤或其后的諸亦都護(hù)所受圣旨的可能性。
據(jù)此,我們可以得出以下初步的推斷:莫高窟北區(qū)B168八思巴文殘片是八思巴蒙古的皇帝圣旨,圣旨的頒布人有可能是元世祖忽必烈薛禪皇帝,圣旨的得主可能是元代第四代亦都護(hù)高昌王火赤哈兒的斤,圣旨內(nèi)容可能是對高昌王亦都護(hù)火赤哈兒的斤的封贈官職或記錄功勛等。圣旨頒布時間為至元六年至至元三十一年(1269-1294)之間。其中最有可能的是至元十二年(1275)都哇圍城“其后入朝”的那一年,即1275年到1294年間的某一年。
通觀莫高窟北區(qū)B168窟出土八思巴文文書殘片,并與當(dāng)時的八思巴文圣旨對照,還基本能夠明確下述幾個異同之處:
元代皇帝圣旨一般為橫幅和豎幅。紙書圣旨全部為橫幅,現(xiàn)存碑文圣旨有橫幅和豎幅的。故這一圣旨?xì)堩撘部赡苁菣M幅。所謂橫幅和豎幅請參看照那斯圖先生《八思巴字和蒙古語文獻(xiàn),Ⅱ文獻(xiàn)匯集》(東京,1991)和西藏檔案館編《西藏歷史檔案薈萃》(文物出版社,1995)等書的有關(guān)八思巴蒙古語圖版。
jarliq(jr-liq)“圣旨”一詞在圣旨的通例格式中一般在第七行或第八行,頂格,下空。Cingisqa'an(eing-gl's q-‘a(chǎn)n“成吉思汗”)一稱一般在第八行或第九行,頂格,下空或不空不等。這一圣旨文書可能屬不空之例。
現(xiàn)已刊布的二十幾例皇帝圣旨,無論是紙質(zhì)或碑刻,書寫風(fēng)格均為板板正正的楷書體,但這一殘片似有些手寫體風(fēng)格。這是異點之一。
這一殘頁圣旨,似不像現(xiàn)已發(fā)現(xiàn)的寺廟佛徒等宗教護(hù)敕類圣旨,而可能是封贈官職的圣旨。如是,可以補充八思巴文這一類圣旨的空白。這是異點之二。
上述文字標(biāo)音所示,圣旨?xì)堩摌?biāo)有三個朱點,似為后人所為,且朱點的位置是以詞為單位的。詞后朱點可能是為了方便后人閱讀所為。這是異點之三。
責(zé)任編輯 包菁萍