亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談中學(xué)文言文翻譯的要求及其方法

        2007-12-31 00:00:00
        成才之路 2007年32期

        近年來,隨著中學(xué)語(yǔ)文教學(xué)改革的不斷深化,教材做了很大的調(diào)整和修改,許多膾炙人口的文言文不僅被充實(shí)到教材中,而且所占選文幾乎達(dá)到一半。因此,語(yǔ)文教學(xué)愈來愈看好文言文閱讀和理解能力的培養(yǎng),多閱讀和多理解是中學(xué)生學(xué)習(xí)文言文的重頭戲,而翻譯在這個(gè)戲中起著舉足輕重的作用,是閱讀理解過程中的重要手段,是為更好更廣地閱讀,更準(zhǔn)更深地理解創(chuàng)造了條件和提供了保障。因此,中學(xué)生應(yīng)重視文言文的學(xué)習(xí)和翻譯。

        清代學(xué)者嚴(yán)復(fù)曾提出翻譯外文的三條要求:“信”、“達(dá)”、“雅”?!靶拧?,即準(zhǔn)確,就是指譯文的內(nèi)容要忠于原作;“達(dá)”,即通順,就是指譯文的語(yǔ)言要清晰流暢;“雅”,即優(yōu)美,就是指譯文的語(yǔ)句要講究修辭,富有文采。其實(shí),這三條要求同樣適用于中學(xué)文言文的翻譯,通常文言文的翻譯有直譯和意譯兩種形式。直譯,就是依照文言文和現(xiàn)代文的詞語(yǔ)對(duì)應(yīng)關(guān)系來譯,做到字字有著落,句句相照應(yīng)。意譯,即“統(tǒng)攝原意,另鑄新詞”(郭沫若語(yǔ)),就是在把握原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,用自己的話把它表達(dá)出來,在古今詞語(yǔ)和句子的對(duì)應(yīng)關(guān)系上不作嚴(yán)格要求,做到譯文優(yōu)美,生動(dòng)傳神。一般來說,直譯適用于散文,意譯適用于韻文。當(dāng)然,這只是相對(duì)而言。我們要靈活掌握,不能死搬硬套。如:

        ⑴今沛公入咸陽(yáng),毫毛不敢有所近。(《鴻門宴》)

        直譯:現(xiàn)在沛公進(jìn)入咸陽(yáng),連一根毫毛都不敢接近。

        意譯:現(xiàn)在沛公進(jìn)入咸陽(yáng),秋毫無犯。

        這個(gè)句子是散文中的語(yǔ)句,但其后的一個(gè)分句,作意譯來處理,才符合原文的表達(dá)意思。

        ⑵國(guó)破山河在,城春草木深。(《春望》)

        這個(gè)句子雖是詩(shī)句,但又不能作意譯,只能直譯:國(guó)家破敗了山河還存在,城內(nèi)到了春天,卻到處長(zhǎng)滿了很深的野草。

        中學(xué)文言文翻譯,除了注意直譯和意譯兩種形式的配合使用外,還應(yīng)該了解和掌握一些技巧性的譯法。

        1. 對(duì)譯。對(duì)譯就是以原來的單音詞為一個(gè)語(yǔ)素,另外再加上一個(gè)語(yǔ)素,組成聯(lián)合式或加綴式雙音詞,來翻譯原文中的單音詞。如:

        ⑶今劉表新亡,二子不協(xié)。(《赤壁之戰(zhàn)》)

        譯:現(xiàn)在劉表剛剛死亡,他的兩個(gè)兒子不團(tuán)結(jié)。

        ⑷虎因喜,計(jì)之曰:“技止此耳。”(《黔之驢》)

        譯:老虎于是很高興,推測(cè)它說:“技能只不過如此罷了。”

        例⑶中的“亡”、“子”和例⑷中的“技”,分別譯成了“死亡”、“兒子”和“技能”就是同義聯(lián)合式的現(xiàn)代雙音詞來對(duì)譯了原文中的單音詞。

        2. 替換。替換就是用現(xiàn)代漢語(yǔ)中的雙音詞來頂替原文中的意義相當(dāng)?shù)膯我粼~,仍以例⑶、例⑷來看,“今”譯成“現(xiàn)在”,“新”譯成“剛剛”,“二”譯成“兩個(gè)”,“協(xié)”譯成“團(tuán)結(jié)”、“因”譯成“于是”,“喜”譯成“高興”,“計(jì)”譯成“推測(cè)”、“止”譯成“只不過”,“耳”譯成“罷了”,都是利用了現(xiàn)代漢語(yǔ)的另一個(gè)雙音詞來頂替了原文中的單音詞。

        3. 保留。保留就是把文言文中的某些詞語(yǔ)原封不動(dòng)地照搬到譯文中來。這種應(yīng)該保留的詞語(yǔ),主要有兩個(gè)方面:一是古今通用的詞語(yǔ),如“天、地、山、水、人、馬、牛、羊、紅、黃、綠、藍(lán)、大、小、多、少等;二是古代的那些專有名詞,包括人名、地名、國(guó)名、朝代名、年號(hào)、日期、官職名、典章制度的名稱等,如:

        ⑸光緒十六年春閏二月甲子,余游巴黎蠟人館。(《觀巴黎油記》)

        ⑹子路、曾皙、冉有、公西華侍坐。(《侍坐》)

        ⑺侍中、尚書、長(zhǎng)史、參軍,此皆貞良死節(jié)之臣。(《出師表》)

        例⑸中有的是時(shí)間、時(shí)期,有的是專有名詞;例⑹中有四個(gè)人名;例⑺中有四種官職名。像這類詞語(yǔ),翻譯時(shí)只要照搬過來即可。

        4. 刪略。刪略主要是就如何處理文言文中的某些虛詞而言的。如文言文中有大量的句首、句中、句尾語(yǔ)氣詞,而現(xiàn)代文已沒有句首和句中的語(yǔ)氣詞,并且句尾語(yǔ)氣詞也不像文言文那樣復(fù)雜;另外,文言文中有許多表敬副詞,而現(xiàn)代文也一般不再使用。對(duì)于這類現(xiàn)代文已不存在的虛詞,翻譯時(shí)只好把它們刪掉。如:

        ⑻夫戰(zhàn),勇氣也。(《曹劌論戰(zhàn)》)

        譯:打仗靠的是勇氣。

        ⑼廉頗者,趙之良將也。(《廉頗列傳》)

        譯:廉頗是趙國(guó)的良將。

        ⑽楚王曰:“善哉!吾請(qǐng)無攻宋矣?!保ā豆敗罚?/p>

        譯:楚王說:“好!我不攻打宋國(guó)了?!?/p>

        例⑻的句首語(yǔ)氣詞“夫”和句尾語(yǔ)氣詞“也”;例⑼的句中語(yǔ)氣詞“者”和句尾語(yǔ)氣詞“也”;例⑽的句尾語(yǔ)氣詞“哉”和表敬副詞“請(qǐng)”,翻譯時(shí)都要作刪略的處理。

        5. 調(diào)整。調(diào)整主要是針對(duì)文言文中特殊的句式來說的,因?yàn)槲难晕木渥又械恼Z(yǔ)序,有許多同現(xiàn)代文不一樣的地方,如賓語(yǔ)的前置,謂語(yǔ)的前置,定語(yǔ)的后置,介賓短語(yǔ)的后置等。對(duì)這些特殊的句式,在翻譯時(shí)都必須按照現(xiàn)代文的習(xí)慣,對(duì)原來的語(yǔ)序作適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,使之符合現(xiàn)代文的表達(dá)方式。如:

        ⑾甚矣,汝之不惠?。ā队薰粕健罚?/p>

        譯:你的不聰明真是太厲害了。

        ⑿三歲貫汝,莫我肯顧。(《碩鼠》)

        譯:我多年養(yǎng)活你,你卻不肯照顧我。

        ⒀求人(可使報(bào)秦)者。(《廉藺列傳》)

        譯:尋找(可以出使回報(bào)秦國(guó))的人。

        ⒁亮見權(quán)〈于柴桑〉。(《赤壁之戰(zhàn)》)

        譯:諸葛亮[在柴桑]拜見了孫權(quán)。

        例⑾是謂語(yǔ)前置;例⑿的后一個(gè)分句是賓語(yǔ)的前置;例⒀是定語(yǔ)后置;例⒁是介賓短語(yǔ)后置作補(bǔ)語(yǔ)。譯文中,各句都按現(xiàn)代文的語(yǔ)序習(xí)慣作了相應(yīng)的調(diào)整,因?yàn)橹挥羞@樣,才符合現(xiàn)代語(yǔ)法規(guī)范。

        6. 補(bǔ)充。補(bǔ)充主要是對(duì)文言文中的省略現(xiàn)象和簡(jiǎn)練的表達(dá)方式而言。它是文言文翻譯的重要手段之一,主要表現(xiàn)在如下幾個(gè)方面:

        1)補(bǔ)充省略的成分。文言文中常有主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)的省略,介詞或介詞賓語(yǔ)的省略等。翻譯時(shí),只有把這些省略成分補(bǔ)充完整,才符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)范。如:

        ⒂黔無驢,有好事者船載[]以入。[]至則無可用,[]放之[]山下。(《黔之驢》)

        譯:黔地沒有驢子,有位好管閑事的人用船裝著[驢子]運(yùn)了進(jìn)來。[那驢子]運(yùn)到以后卻沒有用處,[那好管閑事的人]就把它放[到了]山下。

        這個(gè)例子共有四處省略,依次為賓語(yǔ)、主語(yǔ)、主語(yǔ)、介詞,翻譯時(shí)補(bǔ)充出來就可以了。

        2)補(bǔ)充簡(jiǎn)略的表達(dá)方式。文言文某些句子的表達(dá)往往十分簡(jiǎn)練緊縮,翻譯時(shí)為了語(yǔ)言連貫,就要補(bǔ)充一些必要的內(nèi)容。如:

        ⒃木受強(qiáng)則直,金就勵(lì)則利。(《勸學(xué)》)

        譯:木材受到墨線的[測(cè)量和加工],就會(huì)變直,金屬刀具放在磨刀石上[磨一磨]就會(huì)變得鋒利。

        這個(gè)例子原文表達(dá)簡(jiǎn)潔,翻譯時(shí)增加了內(nèi)容,顯然這是必要的。

        3)補(bǔ)充必要的關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)。古文的某些復(fù)句,關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)的使用不明顯,不完整,譯成現(xiàn)代文時(shí),就必須補(bǔ)出適當(dāng)?shù)年P(guān)聯(lián)詞,以求內(nèi)容表達(dá)更加準(zhǔn)確完美。如:

        ⒄蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng),上食埃土,下飲黃泉,用心也。(《勸學(xué)》)

        譯:蚯蚓[雖然]沒有鋒利的爪牙,堅(jiān)硬的筋骨,[但是]能夠向上吃到地面的泥土,向下飲到地下的泉水,這就是用心專一的緣故。

        譯文中加上了“雖然”、“但是”表轉(zhuǎn)折關(guān)系的關(guān)聯(lián)詞語(yǔ),使語(yǔ)意表達(dá)更加準(zhǔn)確流暢,也容易使人接受。

        日本精品少妇一区二区| 91麻豆国产香蕉久久精品| 国产欧美日韩综合精品二区| 亚洲国产精品特色大片观看完整版| 亚洲av无码成人精品区天堂 | 芒果乱码国色天香| 日韩欧美亚洲综合久久影院d3| 无码av专区丝袜专区| 成av人大片免费看的网站| 亚洲av成人片在线观看| 国产a三级久久精品| 日本熟妇中文字幕三级| 日韩免费精品在线观看| 亚洲精品久久国产精品| 中文字幕一区二区三区乱码| av网站免费线看| 亚洲欧美日韩高清中文在线| 亚洲天堂一二三四区在线| 亚洲性无码av中文字幕| 人妻中文字幕无码系列| 精品日产卡一卡二卡国色天香 | 在线视频色系中文字幕| 浪货趴办公桌~h揉秘书电影| 国产亚洲午夜高清国产拍精品 | 国产高潮精品久久AV无码| 亚洲国产精品综合福利专区| 1精品啪国产在线观看免费牛牛| 午夜在线观看一区二区三区四区| 国产精品一区久久综合| 特黄熟妇丰满人妻无码| 97精品伊人久久大香线蕉app| 看黄色亚洲看黄色亚洲| 国产极品大秀在线性色| 国语对白福利在线观看| 成年免费视频黄网站zxgk| 欧美久久久久中文字幕| 日韩精品极品免费观看| 精品人妻av区乱码色片| 久久夜色精品国产噜噜亚洲av| 在线播放人成午夜免费视频| 日本大胆人体亚裔一区二区 |