摘要: 英語(yǔ)學(xué)習(xí)中正負(fù)遷移并存,正遷移促進(jìn)對(duì)英語(yǔ)的理解,而負(fù)遷移妨礙對(duì)英語(yǔ)的掌握。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,我們應(yīng)該積極有效地利用正遷移,盡量避免負(fù)遷移,使英語(yǔ)學(xué)習(xí)收到事半功倍之效果。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)學(xué)習(xí);正遷移
遷移是一種學(xué)習(xí)中習(xí)得的經(jīng)驗(yàn)對(duì)其他學(xué)習(xí)的影響,即一種學(xué)習(xí)對(duì)另一種學(xué)習(xí)的影響。遷移現(xiàn)象廣泛存在于學(xué)習(xí)過(guò)程之中,有正負(fù)遷移之分。正遷移(積極遷移)有助于另一種學(xué)習(xí)的理解和掌握,反之,對(duì)另一種學(xué)習(xí)產(chǎn)生消極影響,導(dǎo)致錯(cuò)誤和困難發(fā)生,就是負(fù)遷移(消極遷移)。就英語(yǔ)學(xué)習(xí)而言,漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)及英語(yǔ)知識(shí)的正負(fù)遷移現(xiàn)象是并存的,也就是說(shuō),漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)既存在著促進(jìn)作用,又存在著干擾或阻礙作用。因此,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,我們應(yīng)該積極有效地利用正遷移,盡量避免負(fù)遷移,使英語(yǔ)學(xué)習(xí)收到事半功倍之效果。
初學(xué)者學(xué)外語(yǔ)一般是在本族語(yǔ)已掌握到一定程度以后才開(kāi)始的,所以,必然受母語(yǔ)影響。如何利用它促進(jìn)正遷移并克服其干擾,是外語(yǔ)學(xué)習(xí)中一個(gè)值得研究的問(wèn)題。如學(xué)習(xí)者具備了漢語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí)以后,再學(xué)習(xí)分析英語(yǔ)的句子成分,則比較容易,但英語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)和詞匯組合在許多方面又與漢語(yǔ)迥然不同,遷移就不太容易形成。有時(shí)反成干擾,如漢語(yǔ)“他回家吃午飯。”這樣一個(gè)句子,如何用英語(yǔ)表達(dá)?有些初學(xué)者會(huì)說(shuō)成:“He went home have supper.”這是明顯的錯(cuò)誤,因?yàn)闈h語(yǔ)中謂語(yǔ)動(dòng)詞可以有連動(dòng)式的結(jié)構(gòu),而英語(yǔ)則不可隨便疊用動(dòng)詞。也有的初學(xué)者會(huì)譯成“He went home to have supper.”這個(gè)句子用動(dòng)詞不定式作目的狀語(yǔ),語(yǔ)法上并沒(méi)有錯(cuò),但英美人聽(tīng)起來(lái)就覺(jué)得太一本正經(jīng),不那么自然,最佳的表達(dá)應(yīng)是:“He went home for supper.”其理由,正如英語(yǔ)專(zhuān)家許孟雄教授所說(shuō),英語(yǔ)是介詞語(yǔ)言,而漢語(yǔ)是動(dòng)詞語(yǔ)言,一個(gè)介詞for,體現(xiàn)了英語(yǔ)與漢語(yǔ)不同的特點(diǎn)。又如:漢語(yǔ)的動(dòng)詞沒(méi)有人稱(chēng)、時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)的變化,而英語(yǔ)動(dòng)詞卻有人稱(chēng)、時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)的變化。因此,初學(xué)者往往忘記了英語(yǔ)人稱(chēng)、時(shí)態(tài)方面的詞形變化,而寫(xiě)出錯(cuò)誤的句子,這是本族語(yǔ)所產(chǎn)生的負(fù)遷移的作用。雖然英語(yǔ)和漢語(yǔ)千差萬(wàn)別,但就同是語(yǔ)言這一點(diǎn)就決定了兩者間肯定有相同、相似或相通之處,也就是說(shuō)既然漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)有負(fù)遷移作用,也肯定會(huì)對(duì)英語(yǔ)產(chǎn)生正遷移。因此,文章擬就語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法三方面談?wù)劃h語(yǔ)正遷移現(xiàn)象對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的積極影響。
一、 語(yǔ)音的遷移。在學(xué)習(xí)一種外語(yǔ)時(shí)把兩種不同語(yǔ)言的語(yǔ)音進(jìn)行對(duì)比,找出發(fā)音的困難所在,從而排除本族語(yǔ)的負(fù)遷移,同時(shí)利用它正遷移的作用。有人在這方面進(jìn)行了研究,發(fā)現(xiàn)學(xué)過(guò)漢語(yǔ)拼音的人,再學(xué)英語(yǔ)拼音時(shí)速度較快。這就是因?yàn)橛⒄Z(yǔ)的輔音與漢語(yǔ)拼音字母的發(fā)音雖有運(yùn)氣程度和清濁等方面的不同,但發(fā)音相似的地方也不少。如漢語(yǔ)的聲母b, p, m, f, d, t, l, g, k, h, w, n等,在去掉它們包含的韻母成分后,與英語(yǔ)的輔音/b/,/p/,/m/,/f/,/d/,/t/,/l/,/g/,/k/,/h/,/w/,/n/就很相似。這些都可能產(chǎn)生正遷移。又如長(zhǎng)江流域的北方方言區(qū)分不清輔音/l/和/n/的發(fā)音,導(dǎo)致在學(xué)習(xí)外語(yǔ)時(shí)往往產(chǎn)生負(fù)遷移。一般來(lái)說(shuō),掌握與本族語(yǔ)發(fā)音方法基本相同的音最容易,發(fā)音方法雖與本族語(yǔ)不同,但未超出本族語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣范圍的音掌握起來(lái)也困難,最難的發(fā)音是與本族語(yǔ)類(lèi)似而容易混淆的音和發(fā)音方法完全不同的音。初學(xué)者在學(xué)音素時(shí),感到較容易的是上面提到的一些輔音和元音中的/i:/,/u:/,/a:/等,這些音盡管與漢語(yǔ)的音不同,但只要教師示范幾次再稍加講解即可。較難的是英語(yǔ)的雙元音/ai/,/ei/,/au/等,因?yàn)樗鼈兒蜐h語(yǔ)的發(fā)音ai(埃),ei(誒),ao(熬)相似而有區(qū)別,很容易混淆。初學(xué)者對(duì)/θ/,/v/等的發(fā)音感到最困難,因?yàn)闈h語(yǔ)里根本沒(méi)有這幾個(gè)音,因此,初學(xué)者往往把它們誤發(fā)成/s/,/w/。
二、 詞匯的遷移。學(xué)習(xí)外語(yǔ)時(shí),本族詞匯系統(tǒng)的遷移是不可避免的,初學(xué)者總是力圖去尋求一對(duì)一的對(duì)應(yīng)詞匯意義。一些技術(shù)術(shù)語(yǔ)或外來(lái)詞大都是單義的,可以在不同語(yǔ)言中找到完全對(duì)應(yīng)的詞義。如果發(fā)音近似就非常容易掌握,例如:jeep-吉普,tango-探戈舞,ampere-安培。但不同語(yǔ)言中大多數(shù)詞的音、形、義是不同的,例如表示顏色的詞似乎完全對(duì)應(yīng):red-紅,black-黑等等,但是有時(shí)也有差異:black tea-紅茶,brown sugar-紅糖,brown bread―黑面包。大量的遷移還是在所學(xué)的外語(yǔ)本身,在外語(yǔ)詞匯逐漸增加的情況下,應(yīng)考慮詞匯的積累對(duì)掌握新詞的作用。例如學(xué)到explanation 一詞時(shí),就應(yīng)聯(lián)系以前學(xué)過(guò)的explain,指出詞義相同而詞類(lèi)不同的同時(shí),還必須指出拼寫(xiě)上的差異,避免混淆ai-a,以取得正遷移的效果。要注意外語(yǔ)本身音、形、義相同或相似的詞,它們產(chǎn)生干擾的情況是經(jīng)常發(fā)生的。從心理學(xué)的角度看,在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中應(yīng)避免使音、形、義相同或相似的詞或詞組作為新學(xué)習(xí)內(nèi)容同時(shí)出現(xiàn),因?yàn)樗鼈儽舜烁蓴_很大。如果出現(xiàn)兩個(gè)或兩個(gè)以上特征相似的生詞,可以有意識(shí)地先掌握其中一個(gè),經(jīng)過(guò)一定時(shí)間,得到強(qiáng)化、鞏固后,再去學(xué)習(xí)另一個(gè),這樣會(huì)有利于遷移,避免干擾。至于外語(yǔ)的譯義,可有很多種方法,如直觀法、翻譯法、分析詞素、分析詞源、利用同義詞或反義詞、提供語(yǔ)言情景或上下文等等。所有這些方法都要以學(xué)習(xí)者已有的知識(shí)為基礎(chǔ)以達(dá)到順利遷移的目的,倘若用生詞來(lái)注釋生詞,必然浪費(fèi)時(shí)間而毫無(wú)效果。掌握規(guī)律,使學(xué)習(xí)者對(duì)學(xué)習(xí)對(duì)象概括化,是產(chǎn)生遷移的有利條件。英語(yǔ)是拼音文字,大部分單詞的拼法與讀音之間是有規(guī)律的,不規(guī)則是少數(shù)。只要掌握了英語(yǔ)的拼音規(guī)則,在學(xué)習(xí)新單詞時(shí)就會(huì)產(chǎn)生正遷移的作用。
三、 語(yǔ)法的遷移。漢語(yǔ)屬分析型語(yǔ)言,用詞序、復(fù)合詞及虛詞等手段來(lái)表達(dá)語(yǔ)言邏輯,日語(yǔ)是粘著語(yǔ),英語(yǔ)、俄語(yǔ)是屈折語(yǔ),他們?cè)谡Z(yǔ)法結(jié)構(gòu)上有大的差異。這樣看來(lái)漢語(yǔ)與這些語(yǔ)言之間沒(méi)有什么語(yǔ)法遷移可言了。其實(shí)分類(lèi)只表明某一種語(yǔ)言的語(yǔ)法基本特征,而不是全部特征,它們之間仍存在遷移要素。漢語(yǔ)與外語(yǔ)之間,第一外語(yǔ)與二外語(yǔ)之間,所學(xué)外語(yǔ)本身的語(yǔ)法遷移都是可能的。各種語(yǔ)言都有用舊詞派生新詞的能力,只是具體手段不同而已。就像漢語(yǔ)有很多表示意義的偏旁,如江、河、湖、海與水有關(guān),而魑、魅、魍、魎則與鬼有關(guān)。這點(diǎn)與英語(yǔ)的單詞由很多有意義的詞根、詞綴構(gòu)成類(lèi)似。因此記憶單詞時(shí),不妨將這些詞根、詞綴聯(lián)系在一起,如re-(again 又、再)、un-(not 不)、anti-(be against 反對(duì))、-ment和-tion是名詞后綴,-less是含有否定意義的形容詞后綴,形容詞后加-ly通常會(huì)變?yōu)橐粋€(gè)副詞等。使用這個(gè)方法既容易又不易遺忘。漢語(yǔ)與英語(yǔ)語(yǔ)法相同的情況也不少,如漢語(yǔ)與英語(yǔ)的語(yǔ)序在陳述句中大致相同,再如漢語(yǔ)與英語(yǔ)都有被動(dòng)語(yǔ)態(tài),這里面有相同點(diǎn),但也存在不同點(diǎn)。英語(yǔ)動(dòng)詞的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)是由be + 過(guò)去分詞構(gòu)成的,漢語(yǔ)動(dòng)詞無(wú)詞形變化,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)只能通過(guò)一定的詞匯手段來(lái)表示,比較明顯的標(biāo)志是在動(dòng)詞或動(dòng)作執(zhí)行者之前放上“被”、“受”、“由”、“給”、“挨”等詞。只要能洞悉漢英兩種語(yǔ)言的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的異同,利用漢語(yǔ)進(jìn)行遷移是完全可能的。再譬如,英漢兩種語(yǔ)言雖屬不同的語(yǔ)系,但在基本句型上仍有不少相似之處。例如,1.S+Veg. I’m coming.我來(lái)了。2.S+V+Oeg. My daughter is listening to music. 我女兒在聽(tīng)音樂(lè)。3.S+V+P eg. Jack is a student. 杰克是個(gè)學(xué)生。4.S+V+IO+DOeg. She teaches us English.她教我們英語(yǔ)。5.S+V+O+Ceg. We asked him to get up early.我們叫他早點(diǎn)起床。英漢中,這五種基本句型的結(jié)構(gòu)大體上一致,所以中國(guó)的學(xué)習(xí)者在學(xué)英語(yǔ)句型,甚至復(fù)合句時(shí)有點(diǎn)輕車(chē)熟路,這也是漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)所產(chǎn)生的積極的正遷移。除了上述在形式、結(jié)構(gòu)上與漢語(yǔ)相同以外,英語(yǔ)的有些短語(yǔ)和句子在意義上也與漢語(yǔ)相似。例如,“as light as a feather”(輕如鴻毛),“When we talk about the devil,he appears.”(說(shuō)曹操,曹操到)。通過(guò)這類(lèi)對(duì)比不僅對(duì)具體的語(yǔ)法手段能有更好的體會(huì),而且能從總體上領(lǐng)會(huì)語(yǔ)言的共性和特性,從而有利于外語(yǔ)學(xué)習(xí)。
總之,文化背景、語(yǔ)言特征迥異,漢英兩種語(yǔ)言存在著很大的差異。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,由于經(jīng)常不可避免地受到來(lái)自漢語(yǔ)的影響,英語(yǔ)學(xué)習(xí)的質(zhì)量及效果大打折扣。正因?yàn)槿绱?,我們更要?xì)心對(duì)比研究這兩種語(yǔ)言間的相似點(diǎn),借助我們已經(jīng)掌握的漢語(yǔ)知識(shí)及積累的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),充分激活、利用、發(fā)揮漢語(yǔ)的正遷移作用,竭力防止?jié)h語(yǔ)干擾的負(fù)遷移的消極影響,從而提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)質(zhì)量,使我們的外語(yǔ)學(xué)習(xí)收到事半功倍之效果。
參考文獻(xiàn):
[1] 張正東.外語(yǔ)教育學(xué)[M].重慶出版社,1987.
[2] 邰霞.運(yùn)用遷移規(guī)律指導(dǎo)小學(xué)英語(yǔ)音標(biāo)教學(xué).中小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)與研究,2002(4).